Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
identification procedures; record-keeping procedures; recognition and reporting of suspicious transactions; education and training of all employees; and internal controls and communication of policies. в случае проведения ряда более мелких финансовых операций, общая сумма которых составляет или превышает 5000 мальтийских лир.
The Board is of the view that this disconnect between basic items of the financial statements and the general items limits the audit of the underlying transactions and increases the risk of misstatements or errors in the financial statements. Комиссия считает, что такая рассогласованность между основными позициями финансовых ведомостей и записями в общей бухгалтерской книге сужает охват проверки исходных операций и повышает опасность возникновения искажений или ошибок в финансовых ведомостях.
These two releases of the ITL software have increased the ability of the ITL to handle larger volumes of transactions proposed by registry systems, improved the reliability of the transaction message flow and resulted in more efficient incident handling by the ITL service desk. Эти две версии программного обеспечения МРЖО позволили повысить способность МРЖО обрабатывать более крупные объемы операций, предлагаемые системами реестров, повысить надежность потока сообщений об операциях и более эффективно устранять сбои через сервисный центр МРЖО.
The net stock of receivables at the end of the year is close to zero. (They do not have real economic transactions, the amounts payable and receivable are in relation with the rest of the world). Чистая дебиторская задолженность на конец года близка к нулю. (Компании не ведут реальных экономических операций; их кредиторская и дебиторская задолженность относится к счету "остальной мир").
Training in the form of webinars had been conducted, however user-specific training that would assist users in effecting IPSAS transactions had not yet been performed; Была проведена профессиональная подготовка в форме веб-семинаров, однако до сих пор не проводилась ориентированная на пользователей подготовка по вопросу проведения операций в соответствии с МСУГС;
As cash balances grow, and the number of accounts, transactions and payment currencies increases, so do the needs for systems and trained personnel so that risks are properly managed and the returns on cash resources are maximized. Одновременно с ростом величины остатков средств на счетах денежной наличности и числа таких счетов, а также числа операций и валют платежа растут потребности в системах и квалифицированных сотрудниках, что необходимо для надлежащего регулирования рисков и получения максимальной отдачи от ресурсов денежной наличности.
The proliferation of development cooperation actors and forms has led to increased development activities and aid-related transactions, making the monitoring and administration of development assistance more complex and costly, particularly for countries with limited administrative capacities. Увеличение числа участников и форм сотрудничества в области развития привело к расширению деятельности в области развития и связанных с оказанием помощи операций, что делает отслеживание и административное сопровождение оказания помощи в целях развития более сложным и дорогостоящим, особенно для стран, имеющих ограниченные административные возможности.
After extensive discussions, the Task Force concluded that some of the differences in the recognition of revenue on non-exchange transactions are inevitable owing to the differences in business models as well as the divergent practical experiences in the realization of such revenue. После продолжительных обсуждений Целевая группа пришла к выводу о том, что некоторые различия в признании поступлений от безвозмездных операций являются неизбежными в силу различий в деловой практике, а также различий в практике реализации таких поступлений.
For services transactions between residents and non-residents, partner-country breakdowns are expected, first, at the level of services trade as a whole, and second, for each of the main services categories and for the additional economically important items of EBOPS. Что касается операций с услугами между резидентами и нерезидентами, то ожидаемая разбивка по странам-партнерам должна даваться, во-первых, на уровне торговли услугами в целом и, во-вторых, по каждой из основных категорий услуг и по дополнительным экономически важным позициям РКУПБ.
Its legislation categorizes illegal money-transfer methods as crimes in the form of unlawful entrepreneurial activity (article 223 of the Criminal Code); they are prosecuted in accordance with article 134 of the Banking Code (liability for performing banking transactions without a licence). В соответствии с законодательством Республики Беларусь нелегальные механизмы денежных переводов охватываются составом преступления - незаконная предпринимательская деятельность (статья 233 Уголовного кодекса Республики Беларусь), а также преследуются в соответствии со статей 134 Банковского кодекса Республики Беларусь (Ответственность за осуществление банковских операций без лицензии).
An issue that may need to be considered in the group context is whether the goal of avoidance provisions is to protect intra-group transactions in the interests of the group as a whole or subject them to particular scrutiny because of the relationship between group members. В контексте группы, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о том, направлены ли положения о расторжении сделок на защиту внутригрупповых операций в интересах группы в целом или же на их особо строгий анализ с учетом связей между членами группы.
It bears emphasis that dealing with the same transactions and opening balances, the closing balances of the account should remain the same at the same closing date despite any change in the opening date. Следует подчеркнуть, что при рассмотрении одних и тех же операций с одинаковыми остатками на начало периода остатки по счетам на конец периода на одну и ту же конечную дату должны быть одинаковыми, независимо от изменения начальной даты.
Administrative penalties In the event of failure to comply with obligations incumbent on the aforementioned persons arising therefrom, articles 18 and 21 of the above-mentioned Act provide for a caution, official warning, prohibition on engaging in certain transactions or revocation of authorization; административные санкции: в статьях 18 и 21 указанного закона предусмотрено применение мер наказания за невыполнение вышеупомянутыми лицами обязательств, предусмотренных в вышеупомянутом законе, в виде предупреждения, порицания, запрещения осуществления некоторых операций и аннулирования соответствующих лицензий/разрешений.
Supply Division has increased its item requisition volume by 14 per cent and its throughput of purchase orders by 31 per cent per staff member since 1989, while Accounts Section has increased the number of transactions per staff member by 60 per cent since 1987. Отдел снабжения после 1989 года на 14 процентов увеличил объем выполнения заказов и на 31 процент количество обработанных заказов в расчете на одного сотрудника, а бухгалтерская секция с 1987 года на 60 процентов увеличила число операций, приходящихся на одного сотрудника.
(c) The recording of transactions at the budget rate and the United Nations rate of exchange results in book gains and losses, further complicating analysis. с) в результате регистрации операций по бюджетному курсу и по обменному курсу Организации Объединенных Наций в учетной документации возни-кают выигрыши и потери, что еще более затрудняет анализ.
E-intensity: the state of e-commerce usage, volume, value and nature of transactions; интенсивность электронной торговли: активность, физический и стоимостной объемы и характер операций в сфере электронной торговли;
They should disregard dormant accounts and then randomly select from the remainder. (The ABS defined a dormant account as one that has no customer-initiated transactions in a six-monthly period.) Им следует удалить неработающие счета, а затем составить из оставшихся случайную выборку (АБС определяет неработающий счет как счет, по которому в последние шесть месяцев не проводилось инициированных клиентом операций).
most processing transactions are included under goods on a gross basis in BPM5, while in BPM4 only the value of the fees paid for processing are included in services; в РПБ5 большая часть операций по обработке проводится по статье товаров на валовой основе, тогда как в РПБ4 - к категории услуг относится только стоимость вознаграждения, выплачиваемого за обработку;
As can be seen, the number of transactions has already increased by 60 per cent, from 266,602 in 2001/02 to 425,204 in 2005/06, owing primarily to the impact of new missions. Данные таблицы говорят о том, что число операций уже увеличилось на 60 процентов - с 266602 в 2001/02 финансовом году до 425204 в 2005/06 финансовом году, - главным образом в связи с созданием новых миссий.
Less easy had been the exclusion of receivables arising from real estate transactions, because many countries prohibited non-citizens from having interests in land. That concern had been addressed by the provisions of the draft convention which had given full effect to the national law applicable to land. Сложнее определить, когда необходимо исключать задолженности, проистекающие из операций с недвижимостью, поскольку многие страны запрещают тем, кто не является гражданами их страны, иметь проценты с земли; эта обеспокоенность отражена в положениях проекта, в которых полностью признается внутригосударственное право, применяемое к недвижимости.
In October 2005 the Union Bank of Switzerland (UBS) stopped the current account services in dollars and Swiss francs it provided to the Cuban banking system and it began to reject all transactions with Cuban banks fearing that new United States sanctions would be imposed on it; в октябре 2005 года «Уньон де Банк Суисс» прекратил предоставление услуг по открытию текущих счетов в долларах США и в швейцарских франках кубинской банковской системе и начал практику остановки любых финансовых операций с банками этой страны из-за опасения подвергнуться новым санкциям со стороны Соединенных Штатов Америки;
7.1 Exchange gains and losses represent realized and unrealized gains and losses on the translation of non-United States dollar-denominated balances and transactions during the biennium, as shown below, in United States dollars. 7.1 Курсовые прибыли и убытки представляют собой фактические и ожидаемые прибыли и убытки, возникшие в двухгодичном периоде при пересчете остатков средств в валютах, отличных от доллара США, и осуществлении операций в таких валютах.
This prompted the Argentine Government to take emergency measures during the third and fourth quarters which included a hike in the financial transactions tax, a reduction in tax exemptions and the postponement of cuts in the gasoline tax. Это заставило правительство Аргентины принять чрезвычайные меры в третьем и четвертом кварталах, которые включали повышение налога на финансовые сделки, сокращение видов операций, на которые распространяется освобождение от налога, и отсрочка в снижении налога на бензин.
This would involve both electronic ordering by IAPSO to suppliers and receiving electronic orders from eligible clients over the Internet. IAPSO has implemented a security package specifically designed to provide enhanced security for electronic-commerce transactions over the Internet. Это предполагает возможность посылать с помощью электронных средств заказы МУУЗ поставщикам и получать с помощью электронных средств заказы от соответствующих клиентов через Интернет. МУУЗ использует комплекс мер защиты, разработанный специально для усиления безопасности операций, осуществляемых в рамках системы электронной торговли через Интернет.
Banks shall be required to forward to the Federation Banking Agency all information related to action taken pursuant to a blocking order, as well as all information related to attempted transactions to and from blocked accounts, immediately upon receipt of such information. Сразу после получения такой информации банки обязаны направлять Банковскому агентству Федерации всю информацию о мерах, принятых во исполнение распоряжения о блокировании средств, а также всю информацию, касающуюся попыток осуществления операций по переводу средств на заблокированные счета или с заблокированных счетов».