Unlike transactions in the primary market, such trading does not directly impact on emission reductions. |
В отличие от операций на первичном рынке такие торговые операции не оказывают прямого влияния на сокращение выбросов. |
The enterprise structure reflects the basic building blocks of the Organization and determines how business transactions will be executed and reports generated. |
Эта структура отражает основные составляющие компоненты Организации и определяет порядок осуществления рабочих операций и подготовки докладов. |
In terms of international transactions or activities, an arms trade treaty should cover both import and export. |
Что касается международных операций или видов деятельности, то договор должен охватывать как импорт, так и экспорт. |
It was suggested that UNCTAD should look at the possibility of creating physical exchanges to improve transactions and price discovery. |
ЮНКТАД было предложено изучить возможность создания физических бирж для совершенствования операций и установления цен. |
We have even seen increased restrictions on Cuba's financial transactions with third countries. |
Более того, мы отмечаем ужесточение ограничений в отношении финансовых операций Кубы с третьими странами. |
For instance, they were used to make banking transactions, or to obtain market information. |
Например, они используются для банковских операций или для получения информации о рынке. |
The use of mobile devices was becoming a powerful tool for financial transactions, especially in developing countries. |
Использование мобильных устройств становится мощным инструментом финансовых операций, особенно в развивающихся странах. |
Unavailability of the ITL prevents registries from performing their transactions and should be kept to a minimum. |
Случаи отсутствия доступа к МРЖО не дают реестрам возможности обеспечивать проводку своих операций, и поэтому их надо сводить к минимуму. |
The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. |
Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций. |
The structure and headings of accounts should assist in consistent posting of transactions. |
Структура и названия счетов должны содействовать последовательной разноске операций по счетам. |
The financial system and processes were accordingly modified to capture this duality in transactions. |
Финансовая система и процессы были соответствующим образом изменены с целью отражения этого двойного учета операций. |
By eliminating steps in the travel settlement process, the number of system transactions is reduced. |
За счет устранения ступенек оформления окончательного расчета сокращается число операций в рамках системы. |
At that time individual and syndicated trade finance transactions by bank consortia reached billions of dollars. |
К этому моменту объемы операций по индивидуальному и сендицированному финансированию торговли банковскими консорциумами достигли миллиардов долларов. |
The administrative and legislative requirements relating to real estate transactions should be streamlined and simplified. |
Административные и законодательные требования в сфере операций с недвижимостью нужно сделать проще и понятнее . |
Looking forward, we also need to work together internationally to improve capabilities in identifying accounts and tracking transactions; sharing information on proliferation-related transactions; closing accounts and rejecting transactions; and freezing accounts, transactions, and other assets. |
В перспективе нам также необходимо действовать совместно на международном уровне для расширения возможностей в плане выявления счетов и отслеживания операций; обмена информацией об операциях, имеющих отношение к распространению; закрытия счетов и блокирования операций; и замораживания счетов, операций и других активов. |
World merchandise trade statistics are based on the "crossing frontier" principle of customs for recording international transactions. |
В основе статистики товарной торговли лежит принцип "пересечения границы", применяемый таможней при регистрации международных операций. |
The chapter sets out recommendations on this and other associated points of consistent recording of these transactions. |
В данной главе приводятся рекомендации по данному и другим смежным вопросам, касающимся единообразного учета подобных операций. |
This has already been explained above (on the calculation of the transactions on the production account of SPEs). |
Это уже было объяснено выше (см. расчет операций по счету производства СЮЛ). |
The transactions are then derived as a residual. |
Затем по остаточному принципу определяют объем операций. |
Companies are required for tax purposes to report precisely the value of such transactions since they have a direct impact on profits. |
Для целей налогообложения компаниям необходимо точно сообщать стоимость таких операций, поскольку они имеют прямое отношение к прибыли. |
Two main factors have complicated the measurement of remittances - differing definitions and difficulties in capturing the transactions. |
Измерение потоков переводов осложняют два главных фактора: различия в определениях и трудности с регистрацией операций. |
The use of multiple compilation methods each of them reflecting a different collection of transactions has produced vastly different estimates of remittances. |
Использование различных методов компиляции, каждый из которых учитывает разный набор операций, стало причиной появления сильно различающихся оценок потоков переводов. |
To overcome this final complication compilers may conduct periodic sample surveys of MTO users to determine what per centage of transactions are transfers. |
Для того чтобы преодолеть эту последнюю трудность, можно проводить периодические выборочные опросы клиентов ОДП с тем, чтобы определить, какой процент операций приходится на трансферты. |
For example, to support banking transactions for customers everywhere, there are standards used by many banks. |
Например, повсеместно для поддержки банковских операций для клиентов имеются стандарты, используемые многими банками. |
There were no material transactions with related parties during the year 2009. |
В 2009 году с ассоциированными сторонами не происходило сколь-либо крупных операций. |