Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Number of accounts receivable and accounting transactions Количество операций по дебиторской задолженности и бухгалтерских операций
Comments have been submitted to the Board on draft accounting standards dealing with the presentation of budget information in financial statements, revenue from non-exchange transactions, and reporting on after-service employee benefits, which were well received. Совету были представлены замечания по проектам стандартов учета, касающимся представления бюджетной информации в финансовых ведомостях, поступлений от невалютных операций и отчетности по материальным правам сотрудников после прекращения службы, которые получили высокую оценку.
A related problem is the issue of real decision-making authority versus authority to process transactions only, or, as one interviewee put it, "delegation without authority". Смежной проблемой является вопрос о реальных полномочиях на принятие решений в сравнении с полномочиями только на обработку операций - или, как сказал один из участников собеседований, «делегирование без полномочий».
An Indian financial intelligence unit is already in operation and is the nodal agency responsible for receiving, processing and disseminating information relating to suspect financial transactions to intelligence and enforcement agencies. Индийская группа финансовой разведки уже функционирует и является центральным органом, ответственным за получение, обработку и предоставление информации, касающейся подозрительных финансовых операций, разведывательным и правоохранительным учреждениям.
According to the latest available real estate sales figures for 2006, strong increases in high-value transactions could be detected, with the gross number of sales (157) rising compared to 2005 by 44 per cent, representing a total value of $83 million. Согласно последним данным о продаже недвижимости за 2006 год, отмечается значительное увеличение операций большой стоимости, при этом общее число продаж (157) увеличилось на 44 процента по сравнению с 2005 годом, а сумма сделок достигла 83 млн. долл. США.
Changes have been brought to the Representation of People's Order (RPO) 1972 in an attempt to democratise decision-making process within the political parties and make their financial transactions transparent. Были внесены изменения в Приказ о народном представительстве (ПНП) 1972 года, с тем чтобы сделать более демократичным процесс принятия решений в рамках политических партий и повысить транспарентность их финансовых операций.
At the same time, the upswings in domestic credit, financial transactions and domestic economic activity were reflected in the expansion of financial and business services. В то же время рост объема внутренних кредитов, финансовых операций и внутренней экономической активности нашел отражение в расширении сферы финансовых и деловых услуг.
In the fourth quarter of 2006 UNOPS started migrating imprest transactions into the Atlas system with the goal of transferring 80 per cent of total imprest transaction volume. В четвертом квартале 2006 года ЮНОПС начало переводить авансовые операции в систему «Атлас» в контексте поставленной цели перевода 80 процентов общего объема авансовых операций.
Three petty cash custodians at Mission headquarters were not recording petty cash transactions in the cashbook, thereby rendering accounting for the fund at any point in time difficult. Три ответственных за расчеты наличными в штабе Миссии не вели учет операций с мелкой денежной наличностью в кассовой книге, тем самым затрудняя учет средств фонда на данный момент времени.
(a) Maintenance of separate budget and expenditure records to isolate transactions for the regular budget from other UNHCR funds; а) ведение отдельного бюджета и отчетности по расходам, для того чтобы отделить операции по региональному бюджету от операций по другим фондам УВКБ;
Spain indicated that all documents relating to transactions and identification were to be held for six years, with the possibility of a longer period in certain cases provided for by law. Испания сообщила, что все документы, касающиеся операций и идентификации личности, должны храниться в течение шести лет, а в отдельных предусмотренных законом случаях и дольше.
Accounting controls required strengthening, as noted in seven audit reports that described errors in recording transactions, wrong allocation of expenditures, or inconsistencies between reports and underlying records. Необходимость укрепления бухгалтерского учета была отмечена в 7 аудиторских докладах, в которых было указано на ошибки в регистрации операций, неправильное распределение расходов или расхождения между отчетами и ведомостями, на основе которых они были составлены.
The Group of 77 had always supported measures aimed at enhancing the credibility, transparency and accountability of the Organization's financial processes and transactions and considered the adoption of IPSAS and the implementation of enterprise resource planning a valuable opportunity to achieve progress in that area. Группа 77 всегда поддерживала меры, направленные на повышение надежности, транспарентности и подотчетности финансовых процессов и операций Организации, и считает, что переход на МСУГС и внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов являются прекрасной возможностью достичь прогресса в этом направлении.
This has led to a huge expansion in the scope of economic transactions across the world and the international restructuring of the processes of production and distribution, opening up national economies to global competition. Это привело к значительному расширению масштабов экономических операций по всему миру и перестройке на международном уровне процессов производства и распределения, а также к открытию национальных экономик для глобальной конкуренции.
A key constraint identified in a South African study was the fact that, under the community of property arrangement, married women required their husband's signature and approval for all banking transactions. Основным препятствием, выявленным в южноафриканском исследовании, является то, что в соответствии с принципом общности распоряжения имуществом замужним женщинам для совершения любых банковских операций требуется подпись их мужей.
During the reporting period, the United States Government has continued to limit and block as much as possible Cuba's access to electronic commerce and credit card transactions as a form of payment for Cuban sales. В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, правительство Соединенных Штатов продолжало ограничивать и максимально перекрывать доступность для Кубы средств электронной коммерции и возможности для операций с использованием кредитных карт для оплаты сделок, связанных с Кубой.
The embargo has resulted in higher costs for economic transactions and limited access to state-of-the-art technology, medicine and science, with a considerable negative impact on the Cuban economy and the standard of living of Cuban citizens. В результате блокады повышаются расходы по проведению экономических операций и ограничивается доступ к передовым технологиям, достижениям медицины и научной деятельности, что крайне негативно сказывается на экономике Кубы и вызывает ухудшение условий жизни кубинских граждан.
States nevertheless had the right to determine the scope of their economic relations with other States and both citizens and residents were expected to comply with any legal restrictions relating to international financial transactions. Тем не менее, государства вправе определять масштабы их экономических связей с другими государствами, а их граждане и резиденты обязаны соблюдать все установленные законом ограничения, касающиеся международных финансовых операций.
The levies can be derived from activities that have a shared international impact and worldwide activities benefiting from globalization, such as air travel or exchange rate transactions. Эти сборы могут взиматься с деятельности, оказывающей международное влияние одновременно в нескольких странах, и с глобальной деятельности, выигрывающей от глобализации, например воздушных перевозок или валютных операций.
It is expected that the system will have built-in internal control mechanisms that will restrict users to initiate only business transactions they have been authorized to undertake and that are within their delegated procurement authority. Ожидается, что система общеорганизационного планирования ресурсов будет иметь встроенные механизмы внутреннего контроля, позволяющие ограничить проведение пользователями лишь тех деловых операций, которые они уполномочены проводить в рамках делегированных им полномочий на закупки.
The reality of the means by which exemptions are provided for is complex, consisting of a variety of legal instruments and administrative practices being applied to a substantial number of different transactions in the context of each country's general tax rules. Методы предоставления налоговых льгот носят комплексный характер и включают различные правовые инструменты и административные меры, применяемые к значительному числу разных операций в контексте общего режима налогообложения каждой страны.
Additionally, donors negotiating agreements for exemption could take a flexible approach, agreeing to taxation of those kinds of transactions where fraud and administrative expenses are likely to be particularly high. Кроме того, во время обсуждения условий соглашений по предоставлению налоговых льгот донорам следует проявлять гибкость и соглашаться с налогообложением тех операций, которые наиболее часто становятся объектами мошенничества и сопряжены с высокими административными расходами.
In the 1993 SNA, illegal activities that have the characteristics of transactions - notably that there is mutual agreement between the parties - are treated the same way as legal actions. В СНС 1993 года незаконная деятельность, которую можно отнести к категории операций, особенно в тех случаях, когда она осуществляется по взаимному согласию сторон, учитывается таким же образом, как и законные сделки.
9.14. The 1993 SNA (Para. 3.56) states "If thefts... involve significant redistributions... of assets, it is necessary to take them into account... they are treated as other flows not as transactions". 9.14 В СНС 1993 года (пункт 3.56) говорится следующее: "Когда кражи... ведут к существенному перераспределению... активов, их учет становится необходим... такие явления относятся к категории других потоков, а не операций".
Credit transactions and credit facilitations of all kinds; при совершении кредитных операций и функционировании кредитных механизмов любого рода;