Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
c Includes eliminations for internal transactions between Crime Programme Funds for UNODC and the Crime Programme Fund Sub-Account for UNICRI. с Включая взаимозачет сумм внутренних операций между Фондом Программы в области предупреждения преступности для ЮНОДК и субсчетом Фонда Программы в области предупреждения преступности для ЮНИКРИ.
For instance, as regards accountability, the enterprise resource planning solution will provide a basis for the accountability framework through detailed electronic recording of transactions and approvals, and support the requirements for reviewed delegation of authority mechanisms, enterprise risk management and a strengthened internal control framework. Например, в том, что касается подотчетности, система общеорганизационного планирования ресурсов обеспечит основу для системы подотчетности благодаря подробному электронному учету операций и предоставляемых разрешений, а также будет содействовать выполнению требований о пересмотре механизмов передачи полномочий, общеорганизационного управления рисками и укрепления системы внутреннего контроля.
The description in the policies did not, however, reflect how the related transactions are accounted for in the books of the Fund, and were thus, in effect, not accounting policies; Однако в описании этих методов отсутствовала информация о том, как производится учет соответствующих операций в бухгалтерских книгах Фонда, и поэтому указанные методы, по сути, не являлись методами ведения учета;
The Monterrey Consensus underscored the need to sustain sufficient and stable financial and other resource flows to developing countries, calling for measures to increase the transparency and sustainability of financial flows, and to contain the excessive volatility of short-term capital flows and highly leveraged transactions. В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута необходимость поддержания достаточных и стабильных потоков финансовых и других ресурсов в развивающиеся страны и содержался призыв к принятию мер по повышению транспарентности и устойчивости финансовых потоков и ограничению чрезмерной непредсказуемости потоков краткосрочного капитала и операций с высокой долей заемного капитала.
In the case of regional Single Window facilities agreements must be made between the participating nations that will meet the requirements of national law in these countries or economies unless, of course, such agreements supercede national law with respect to Single Window transactions. В случае региональных механизмов "единого окна" необходимо заключать соглашения между участвующими государствами, удовлетворяющие требования национального законодательства в этих странах или экономиках, если только, разумеется, такие соглашения не заменяют национальные законы в отношении операций "единого окна".
This implied that in of most of the cases - and particularly for intra-group transactions - the task force had to discuss the various topics both in the framework of the present system and in the framework of the new system. Это означало, что в большинстве случаев, и прежде всего в случае внутригрупповых операций, Целевой группе необходимо было обсудить различные темы в рамках как нынешней системы, так и новой системы.
In this chapter, the Government of Eritrea will broadly underline the legitimacy and genuine purpose of the economic, financial and monetary transactions that it has undertaken and continues to undertake as a sovereign Government and State to achieve its political and economic objectives. В этой главе правительство Эритреи в общих чертах изложит законодательную основу и истинную цель экономических, финансовых и денежно-кредитных операций, которые оно осуществляло и продолжает осуществлять в качестве суверенного государства в интересах реализации своих политических и экономических задач.
Transit transport problems still persist, such as insufficient carrying capacity at ports, port and customs clearance delays, fees and obstacles owing to cumbersome customs procedures and other regulatory constraints, and weak legal and institutional arrangements, as well as costly bank transactions; Сохраняются проблемы с транзитными перевозками, такие как недостаточная пропускная способность портов, задержки с портовым и таможенным оформлением грузов, денежные сборы и трудности, связанные с прохождением сложных таможенных процедур и выполнением других нормативных требований, и несовершенство нормативно-организационной базы и высокая стоимость банковских операций;
First, how can financial investment affect physical market prices given that it is associated mostly with futures market activity and does not concern spot market transactions? Во-первых, как финансовые инвестиции могут влиять на цены физического рынка, учитывая, что они главным образом связаны с функционированием фьючерсного рынка и не касаются операций с реальным товаром?
While test checks of transactions showed that the expenditures incurred were for activities pertaining to the trust fund, there were significant internal control weaknesses, including non-compliance with regulations, rules and donor agreements Хотя контрольные проверки операций показали, что средства расходовались на деятельность по линии целевого фонда, были выявлены серьезные недостатки в функционировании механизмов внутреннего контроля, включая несоблюдение положений и правил и соглашений с донорами
In the context of commercial financing transactions, it is quite common for the lender to request, in addition to security rights in various assets of the borrower, a security right in the shares of the borrower or its subsidiaries. В контексте коммерческих финансовых операций кредитор довольно часто просит предоставить - в дополнение к обеспечительным правам в различных активах заемщика - обеспечительное право в акциях заемщика или его дочерних компаний.
Among the IPSAS Standards with the greatest impact on UNIDO are IPSAS 12 (Inventories), IPSAS 17 (PPE), IPSAS 23 (Revenue from non-exchange transactions) and IPSAS 25 (Employee benefits). Среди МСУГС наибольшее воздействие на ЮНИДО оказывают МСУГС 12 (Инвентарные запасы), МСУГС 17 (ИУО), МСУГС 23 (Поступления от необменных операций) и МСУГС 25 (Пособия сотрудникам).
(b) Find quick solutions to the issues related to financial statistics, government finances and transactions reflected by the public sector account, ensuring, at the same time, their higher transparency; Ь) нахождение быстрых решений вопросов, касающихся финансовой статистики, государственных финансов и операций, отражаемых на счете государственного сектора, при одновременном обеспечении их более высокой прозрачности;
Sections 20 and 25 of the AC Act provide for the definition of corrupt transactions by, or with, private bodies, as well as the definition of corrupt practices by, or with, foreign public officials. В статьях 20 и 25 Закона о коррупции дано определение коррупционных операций, осуществляемых частными структурами или при участии частных структур, а также определение коррупционных деяний, совершаемых иностранными публичными должностными лицами или при их участии.
On 1 May 2012, the President of the United States signed an executive order prohibiting business transactions with Syria and the entry into the United States of persons who had not complied with the requirements of United States sanctions against Syria. 1 мая 2012 года Президент Соединенных Штатов подписал указ о запрещении деловых операций с Сирией и въезда на территории Соединенных Штатов лиц, которые не соблюдают требования санкций Соединенных Штатов в отношении Сирии.
In the same period, foreign exchange transactions for peacekeeping funds have grown from 46 per cent to 91 per cent of the total (33 per cent to 92 per cent, in dollar terms). За тот же период доля валютных операций с «миротворческими» средствами увеличилась с 46 процентов до 91 процента в количественном выражении и с 33 процентов до 92 процентов в стоимостном выражении.
The Board was concerned that leave transactions for international staff based at country offices were maintained only on manual leave records and was not recorded on Atlas at the country offices or on IMIS at UNFPA headquarters. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что учет операций по оформлению отпусков для международного персонала, базирующегося в страновых отделениях, велся лишь вручную и его данные не регистрировались в системе «Атлас» в страновых отделениях или в системе ИМИС в штаб-квартире ЮНФПА.
It has repeatedly been involved in transactions for and on behalf of the entities designated by the Committee, including Tanchon Commercial Bank, the Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), Korea Hyoksin Trading Corporation and Korea Ryonbong General Corporation. Она неоднократно принимала участие в осуществлении операций в интересах и от имени организаций, обозначенных Комитетом, включая Коммерческий банк «Танчон», Корейскую горнорудную торговую корпорацию (КОМИД), Корейскую торговую корпорацию «Хёксин» и Корейскую генеральную корпорацию «Рёнбонг».
Institutions are therefore required to seek an authorization for transactions exceeding the threshold of 40,000 euros, unless provided otherwise, and are bound to provide notification in advance of any transaction exceeding the threshold of 10,000 euros. Поэтому учреждения должны обращаться за разрешением для осуществления операций на сумму свыше 40000 евро, если не предусмотрено иное, и заранее предоставлять информацию обо всех операциях на сумму свыше 10000 евро.
Peacekeeping funds currently account for 43 per cent of the total investment pool compared with only 20 per cent in 2002. The increase has resulted in peacekeeping operations accounting for a larger share of investment transactions. Доля «миротворческих» средств в общем инвестиционном пуле Организации увеличилась с 20 процентов в 2002 году до 43 процентов в настоящее время, в связи с чем увеличилась и доля инвестиционных операций с такими средствами.
Convinced that rule-based and predictable trade and financial systems are essential to promote transparency in trade and financial industries and combat corruption in commercial and financial transactions in all countries, будучи убеждена, что регулируемые и предсказуемые торговые и финансовые системы необходимы для поощрения транспарентности в торговой и финансовой отраслях, а также для борьбы с коррупцией в ходе коммерческих и финансовых операций во всех странах,
The functions performed by the group include settlement of the investment and foreign exchange transactions created by the investment officers, or "front office", accounting for the trades and providing regular financial reporting. Функции, выполняемые этой группой, включают оформление инвестиционных и инвалютных операций, произведенных сотрудниками по инвестиционным вопросам, или оперативными сотрудниками, учет операций с ценными бумагами и подготовку на регулярной основе финансовой отчетности.
Two former UNDP staff members were implicated in the perpetration of those transactions (the former Assistant Resident Representative for Operations, who resigned on 20 April 2005, and a former Project Administrative Assistant, who resigned on 1 November 2004). В совершении этих операций оказались замешаны два бывших сотрудника ПРООН (бывший помощник представителя-резидента по оперативной деятельности, уволившийся 20 апреля 2005 года, и бывший помощник по административным вопросам, связанным с проектами, уволившийся 1 ноября 2004 года).
There was no indicator of banking services used per bank (number and amounts of bank transfers, foreign exchange transactions, deposits, amount of bank fees and amount of commission). Отсутствовала практика использования применительно к конкретным банкам показателей банковских услуг (числа и сумм банковских переводов, стоимости валютных операций, величины вкладов, размеров банковских сборов и комиссионных).
C. Paragraphs A and B of this article shall apply to lawyers, drafters of legal instruments and independent accountants when preparing or carrying out transactions on behalf of their clients in connection with the following activities: С. Положения пунктов А и В настоящей статьи распространяются на юристов, составителей юридических документов и независимых бухгалтеров, когда они по поручению своих клиентов занимаются подготовкой или осуществлением операций, связанных со следующим: