Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
5.39 Expected accomplishments would include modernization of trade practices; reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws; more efficient trade negotiations; simplification of the administration of transactions and lower transaction costs; and reduction of disputes in international trade. 5.39 Ожидаемые достижения включают совершенствование торговой практики; устранение разногласий препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законодательных актов; повышение эффективности торговых переговоров; упрощение порядка проведения торговых операций и снижение операционных расходов; и сокращение числа споров в сфере международной торговли.
How large are the B2B and B2C transactions? Каков объем операций между КП и КПиП?
In addition, the stay could be designed to terminate if the debtor sought to effect transactions outside the ordinary course of business or sought, outside of an approved restructuring, to afford preferential treatment to a subset of creditors. Кроме того, может предписываться снятие моратория, если должник попытается осуществить какие-либо операции за рамками своих обычных коммерческих операций или же попытается, в обход условий утвержденной реструктуризации, предоставить преференциальный режим определенной категории кредиторов.
A number of Caribbean countries adopted financial measures designed to curb illegal transactions, some countries tightened up bank supervision, and others introduced measures to broaden their capital markets. В различных странах Карибского бассейна были приняты меры по недопущению незаконных финансовых операций, в некоторых странах был усилен надзор за банковской деятельностью, а в других - приняты меры по расширению рынка капитала.
It stipulates that the stated purpose of the trade union must be lawful and makes provision for registration of trade unions; real estate transactions; accounts and audit; and cancellation of registration in cases of violation. В нем оговаривается, что создание профсоюза должно преследовать законные цели, и предусматривается обязательная регистрация профсоюзов; учет операций с недвижимостью; открытие счетов и проведение ревизионных проверок; а также аннулирование регистрации в случае нарушений.
While most of them are connected to the Internet and e-mail, when it comes to web presence and the use of the Internet for online transactions, they are much less active. Хотя большинство из них подключены к Интернету и электронной почте, когда дело доходит до присутствия в вебсреде и до использования Интернета для интерактивных операций, они оказываются гораздо менее активными.
The technical result consists in the possibility of the sale of multimedia content by several users simultaneously by both wired and wireless means with the possibility of users located away from the terminal performing sale transactions remotely within the communication range. Технический результат состоит в возможности продажи мультимедийного контента нескольким пользователям одновременно как проводным, так и беспроводным способом с возможностью совершения операций по продаже пользователям, расположенным от терминала удаленно в пределах зоны связи.
In a sluggish economic environment that resulted in a decrease of 1.3 per cent in total B2B transactions compared with 2001, B2B e-commerce grew at an annual rate of 6.1 per cent. В условиях вялой экономической конъюнктуры, вызвавшей снижение всего объема операций В2В по сравнению с 2001 годом на 1,3%, электронная торговля В2В выросла в среднегодовом исчислении на 6,1%.
The rapid development of the service sector in developed market economies and the growing scale of international transactions in services have been major features of the world's economic development over the last thirty or more years. Основными особенностями глобального экономического развития за последние тридцать с лишним лет были быстрое развитие сектора услуг в развитых странах с рыночной экономикой и расширение масштабов международных операций в этом секторе.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean reports that the volume of currency transactions in Latin America is so small that the potential revenue from tax collection would be relatively insignificant. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна сообщает, что объем валютных операций в Латинской Америке настолько мал, что потенциал поступлений от налогообложения был бы относительно незначительным.
The objective of the sanctions against UNITA representations and senior UNITA officials is to prevent these support structures from maintaining this machinery and to keep them from selling diamonds to procure needed supplies and undertaking financial transactions necessary to that end. Цель санкций против представителей УНИТА и старших должностных лиц УНИТА заключается в недопущении того, чтобы эти вспомогательные структуры поддерживали обороты этой машины, и в препятствовании продаже ими алмазов для получения необходимых предметов снабжения и осуществлению необходимых для этого финансовых операций.
The control of brokering in small arms and light weapons is usually dealt with as part of broader legislation on arms brokering, arms transfers, financial transactions and related commercial trade issues. Контроль за брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, обычно осуществляется в рамках более широкого законодательства, касающегося брокерских операций с оружием, поставок оружия, финансовых операций и соответствующих вопросов, связанных с коммерческой торговлей.
But, as a general remark, we may distinguish between two approaches in this respect, a legal approach, which looks at the form of transactions, and an economic approach, which looks at the substance thereof. Однако в качестве общего замечания мы можем провести разграничение между двумя подходами в этой связи: юридическим подходом, который рассматривает форму операций, и экономическим подходом, предметом которого выступает их содержание.
For example, payroll actions performed at Headquarters in respect of all international personnel of peacekeeping operations increased by 64 per cent, and travel transactions increased by 24 per cent. Например, объем операций по начислению заработной платы в Центральных учреждениях для всех международных сотрудников в составе операций по поддержанию мира увеличивается на 64 процента; операций в связи с поездками - на 24 процента.
As a central focus for trade in a given geographical area or jurisdiction, a commodity exchange can establish modalities for conducting cross-border transactions and establishing links between commodity-sector participants domiciled in different jurisdictions, thus stimulating regional economic integration and South-South trade. Выступая центром для торговли в определенном географическом регионе или стране, товарная биржа может установить процедуры для осуществления международных операций и налаживания связей между участниками сырьевого сектора, находящимися в различных странах, и тем самым содействовать стимулированию региональной экономической интеграции и торговли Юг-Юг.
Annex I of volume 1 presents the coding and accounting structure of transactions and other flows and assets, and annex II presents the accounts. В приложении I к тому 1 представлена структура кодов и учета операций и других потоков и активов, а в приложении II - сами счета.
On the other hand, commercial applications need to take into account the increasing use of automated machines in business transactions and therefore may adopt features meant to accommodate the specific needs of those machines. С другой стороны, решения, применяемые коммерческими структурами, должны учитывать расширяющееся использование автоматической аппаратуры при проведении деловых операций, и поэтому могут содержать элементы, рассчитанные на специфические потребности такой аппаратуры.
The Working Group noted that issues related to mechanisms for online dispute settlement were receiving increasing attention in various forums, as there was a generally felt need to offer parties to electronic commerce transactions efficient and speedy ways for solving their disputes. Рабочая группа отметила, что вопросам, связанным с механизмами урегулирования споров в режиме он - лайн, уделяется все больше внимания на различных форумах, поскольку в целом существует необходимость того, чтобы сторонам электронных торговых операций были предложены эффективные и оперативные способы урегулирования возникающих между ними споров.
The view was expressed that paragraph 2 might be appropriate for project finance but not for factoring transactions in which, after notification, a modification of the original contract was not binding on the assignee. Было высказано мнение о том, что пункт 2 является, возможно, уместным применительно к вопросам проектного финансирования, но не к вопросам факторинговых операций, при которых изменение первоначального договора после уведомления не имеет обязательной силы для цессионария.
Furthermore, many of the legal rules applicable to the assignment of receivables were not suitable for the financial transactions currently being carried out, which were not only innovative but also very complex. При этом значительная часть норм в отношении уступки дебиторской задолженности не отвечает требованиям финансовых операций, которые осуществляются в действительности и которые являются не только новыми, но и очень сложными.
The emphasis is on the enlargement and improvement of export market opportunities, including the commodities sector, and on improving the efficiency and cutting down the costs of export and import transactions. Внимание акцентируется на расширении и улучшении возможностей на экспортном рынке, включая сырьевой сектор, и на повышении эффективности экспортно-импортных операций и сокращении расходов на эти операции.
Equally, it is perfectly possible, even probable, that the transactions of TNCs are likely to be mostly different in nature and scale from those of the one-man business, and the regulations should not make a "one size fits all" assumption. Аналогичным образом, вполне возможно, что операции ТНК существенно отличаются по своему характеру и масштабу от операций единоличных предприятий, и регулирующие правила не могут основываться на предположении о том, что для всех предприятий подходит одна система.
Four staff members are required in the investments back office, that is three to comply with the segregation of duties in investment controls and one to act as backup and handle contingent-owned equipment and foreign exchange transactions in a timely manner. Для обслуживания инвестиционных операций необходимы четыре сотрудника: три в связи с требованием о разделении обязанностей в области инвестиционного контроля и один для выполнения функций дублера, а также для обеспечения своевременного оформления операций с принадлежащим контингентам имуществом и сделок с иностранной валютой.
Those countries contemplate capital market or other transactions, which seek perhaps greater certainty established by looking not to the law of the grantor's location, but rather to the law governing the intangible. Эти страны планируют осуществление операций на рынке заемных средств или других сделок, направленных на достижение, возможно, большей определенности, посредством ссылки не на право страны местонахождения лица, предоставляющего право, а скорее на закон, регламентирующий нематериальные активы.
While upholding the "functional equivalence" approach taken in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the Working Group did not exclude the possibility of having to resort to more innovative legal thinking to address issues raised by the question of internationality in connection with Internet transactions. Рабочая группа, придерживаясь подхода «функциональной эквивалентности», принятого в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, не исключила возможности того, что придется прибегнуть к более новаторским юридическим подходам для решения вопросов, возникающих в связи с определением международного характера операций, осуществляемых через Интернет.