Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделками

Примеры в контексте "Transactions - Сделками"

Примеры: Transactions - Сделками
At the same time, Chapter XII includes additional insolvency recommendations to address specific secured transactions issues. В то же время в главу XII включены дополнительные рекомендации, касающиеся несостоятельности, для решения конкретных вопросов, связанных с обеспеченными сделками.
This benefit is particularly evident in long-term transactions where the parties cannot anticipate every contingency. Особенно очевидно эта выгода проявляется в связи с долговременными сделками, когда стороны не могут предусмотреть все непредвиденные обстоятельства.
Lawyers oversee bigger transactions and cases. Юристы следят за более крупными сделками и судебными делами.
The annex to the recommendation covers disputes in both domestic and cross-border transactions. Приложение к рекомендации охватывает споры, которые возникают в связи как с внутренними, так и трансграничными сделками.
Both involved the processing of fraudulent transactions by staff with access to banking and financial data. Оба случая были связаны с мошенническими сделками, проведенными сотрудниками, имевшими доступ к банковским и финансовым данным.
12.14 States and affected parties should contribute to the effective monitoring of the implementation and impacts of agreements involving large-scale transactions in tenure rights, including acquisitions and partnership agreements. 12.14 Государствам и затрагиваемым сторонам следует вносить вклад в эффективный мониторинг осуществления и последствий соглашений, связанных с крупномасштабными сделками в сфере прав владения и пользования, включая договоры купли-продажи и соглашения о партнерстве.
(c) Relief in cases involving suspect antecedent transactions с) Судебная помощь в делах, связанных с подозрительными предшествующими сделками
Certain online schemes helped to prevent disputes by providing for certainty and predictability and minimizing the risks involved in cross-border transactions. Некоторые онлайновые схемы помогают предотвращать споры благодаря обеспечению определенности и предсказуемости и минимизации рисков, связанных с трансграничными сделками.
The Rules should provide an easy, fast, cost-effective procedure for dispute resolution in low-value, high-volume electronic commerce transactions. Правила должны предусматривать простую, быструю и экономически целесообразную процедуру урегулирования споров, возникающих в связи с многочисленными электронными коммерческими сделками небольшой стоимости.
Maintaining good coverage can be challenging as firms engaged in international service transactions are not always that easy to identify. Сохранение надлежащего охвата может быть непростой задачей, поскольку фирмы, занимающиеся сделками в области международного оказания услуг, не всегда легко идентифицировать.
Training conducted (including for monitoring transactions and detecting suspicious ones) о проведенной подготовке кадров (в том числе по вопросам наблюдения за сделками и выявления подозрительных сделок);
Billions of documents are exchanged every year in international transactions, implying enormous costs for Governments and for international business. В связи с международными сделками ежегодно происходит обмен миллиардами документов, что влечет за собой громадные расходы как для правительств, так и для международных деловых кругов.
So too are solicitors when involved in significant cash transactions on behalf of clients. Это же обязательство существует и у поверенных, которые занимаются сделками на большие суммы от имени клиентов.
The third category of transaction involves financing transactions that combine the elements of the first two categories. Третья категория сделок связана с финансовыми сделками, которые сочетают в себе элементы первых двух категорий.
Training and technical support for customs officials, border police and other authorities responsible for controlling arms transactions. Обучение и техническая поддержка сотрудников таможенных органов, пограничной полиции и других органов, ответственных за контроль за сделками, связанными с оружием.
If support could not be provided for the basic processing of transactions, peace-keeping activities would be undermined. Если не будет выполняться обработка общей документации, связанной со сделками, то это повлияет на деятельность по поддержанию мира.
The Working Group may wish to discuss special expressions of these principles in secured transactions relating to intellectual property rights. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить специфические проявления этих принципов в связи с обеспеченными сделками, касающимися прав интеллектуальной собственности.
In that connection, it was stated that the focus of the work should be restricted to international transactions. В этой связи было указано, что направленность этой работы следует ограничить международными сделками.
The scope of application of chapter V is limited to international transactions as defined in article 3. Сфера применения главы V ограничивается международными сделками, как они определяется в статье 3.
In implementing those controls, Governments are required to monitor an increasingly complex set of national and international transactions. При осуществлении такого контроля правительства должны следить за приобретающими все более сложный характер национальными и международными сделками.
As first registration activities are completed, more resources will be reallocated to the administration of subsequent transactions. После завершения деятельности по первой регистрации больший объем ресурсов будет переброшен в сферу управления последующими сделками.
Such an arrangement could help provide needed international public good services such as information and analysis and thus facilitate improved institutional management of cross-border transactions. Такой механизм мог бы способствовать обеспечению столь необходимых международных государственных «добрых услуг», в частности в области информации и аналитических исследований, и тем самым содействовать улучшению институционального управления трансграничными сделками.
The Congress recommendations urged Governments to promulgate laws to combat transnational crime and illegal international transactions. В рекомендациях Конгресса правительствам предлагалось принять законы для борьбы с транснациональной преступностью и незаконными международными сделками.
For these reasons, it is desirable that a discretionary approach be limited to fraudulent transactions, where issues of commercial certainty are of less concern. По этим причинам желательно ограничивать применение дискреционного подхода мошенническими сделками, когда вопросы коммерческой определенности вызывают меньшую озабоченность.
These systems make extensive use of new information technologies to monitor both transactions and operations. В этих системах для контроля как за сделками, так и за операциями активно используются новые информационные технологии.