| (e) Timely and accurate financial transactions | е) Своевременное и правильное проведение финансовых операций |
| "UNFPA Accounts" shall mean the set of accounting records established to record and report on the financial transactions of UNFPA. | «Счета ЮНФПА» означают подборку учетной документации, подготавливаемую для регистрации финансовых операций ЮНФПА и представления отчетности по ним. |
| Annual natural gas statistics are collected by a number of international and regional organizations, resulting in good coverage of the annual natural gas transactions of countries. | Ежегодная статистика природного газа собирается рядом международных и региональных организаций, в результате чего обеспечивается хороший охват ежегодных операций стран с природным газом. |
| A global levy on international monetary transactions. | глобального сбора с международных кредитно-денежных операций. |
| The number of transactions proposed to the ITL in production has significantly increased during the reporting period owing to the EU ETS go-live, as shown in figure 3. | Число операций, предложенных для внесения в МРЖО, за отчетный период существенно снизилось, что обусловлено, как явствует из рисунка 3, переводом СТВ ЕС в режим активного взаимодействия. |
| Number of transactions proposed during the reporting period | Число операций, предложенных в течение отчетного периода |
| A presentation on the Kyoto Protocol transactions and the registry system; | а) сообщение, касающееся операций по Киотскому протоколу и системе реестров; |
| Accounting policies on UNIDO's treatment of IPSAS 9 (Revenue from exchange transactions) have also been completed. | Была также завершена работа по разработке принципов учета в рамках использования ЮНИДО МСУГС 9 (Поступления от обменных операций). |
| With established and reliable vertical arrangements between agricultural producers and retailers along the value chain, there would be greater reliance on forward purchasing contracts and less on spot market transactions. | Устоявшиеся и надежные вертикальные связи между сельскохозяйственными производителями и розничными торговцами в рамках производственно-сбытовых цепочек повышают значимость форвардных закупочных контрактов товаров с сокращением операций с наличным товаром. |
| Develop inter-agency policy on retention of savings resulting from reduction in transactions and overhead costs for use in development programmes in programme countries | Разработать межучрежденческую политику по сохранению средств, сэкономленных в результате сокращения объема операций и накладных расходов, для использования в программах развития в странах осуществления программ |
| While not mentioned explicitly in previous SNA manuals, the treatment to be followed for merchanting activities is a generalised one for all cross border transactions in goods and services. | Хотя в предыдущих руководствах по СНС об этом прямо не говорится, порядок, которого необходимо придерживаться при учете деятельности по перепродаже за границей, является единым для всех трансграничных операций с товарами и услугами. |
| (c) The treatment is also inconsistent with financial account transactions. | с) такой порядок также не соответствует учету операций по финансовому счету. |
| (a) The recording of merchanting transactions is asymmetrical. | а) учет операций по перепродаже носит асимметричный характер. |
| Other amounts are for routine operations, including the settlement of accounts payable, unliquidated obligations and inter-fund transactions with other United Nations agencies. | Другие суммы предназначены для стандартных операций, включая расчеты по кредитной задолженности, непогашенным обязательствам и межфондовые операции с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The decision has the advantage to better reflect the size of international transactions and the type of transaction, a service instead of a good. | Преимущество этого решения заключается в том, что оно позволяет лучше отражать объем международных сделок и вид операций, а также услуги вместо товаров. |
| The task force will analyse typical cases derived from countries' experience and will propose recommendations for the treatment in national accounts of intra-group transactions. | Целевая группа проанализирует типичные примеры на основе опыта стран и предложит рекомендации по учету внутригрупповых операций на национальных счетах. |
| (b) Recording of transactions related to the so-called global manufacturing; and | Ь) регистрация операций, связанных с так называемым глобальным производством, и |
| Some intermediate conclusions on intra-group transactions were agreed by the Task force: | Целевой группой были согласованы некоторые промежуточные выводы, касающиеся внутригрупповых операций: |
| GDP and GNI are not affected by the imputations, as long as the value added derived from enterprise statistics as transactions in services is not altered. | ВВП и ВНД не затрагиваются такими условными расчетами, при условии, что добавленная стоимость, выведенная из статистики предприятий в качестве операций с услугами, не изменена. |
| An important first step in addressing problems with properly recording movements of IPPs between affiliated enterprises is to separately identify transactions between them in surveys of trade in services. | Важным первым шагом в направлении к решению проблемы надлежащего учета движения ПИС между аффилированными предприятиями является отдельный показ операций между ними в обследованиях торговли услугами. |
| The role of the State in delivering basic services, regulating markets and transactions, and ensuring equity, will remain vital. | Роль государства в оказании основных услуг, регулировании рынков и операций и в обеспечении справедливости будет по-прежнему иметь жизненно важное значение. |
| Overview of clean development mechanism registry successfully completed transactions | Количество успешно завершенных операций в реестре механизма чистого развития |
| Total forwarding transactions to the Share of Proceeds Adaptation Fund holding account in the CDM registry | Общее количество форвардных операций на текущем счете Адаптационного фонда для части поступлений в реестре МЧР |
| IPSAS 9 Revenue from exchange transactions; | МСУГС 9 - Поступления от обменных операций; |
| Information technology (IT) not only provides the mechanism for fast border transactions processing, but also bring changes to institutional culture. | Информационная технология (ИТ) не только обеспечивает механизм быстрой обработки операций на границах, но и приводит к изменениям в институциональной культуре. |