| The Administration confirmed that these transactions were recorded under a controlled environment and were accurately recorded in the revised financial statements. | Администрация подтвердила, что учет этих операций контролировался и что они были точно отражены в пересмотренных финансовых ведомостях. |
| Carrying out banking metal sale and purchase transactions without its physical supply is allowed for individuals only. | Проведение операций покупки/продажи банковских металлов без его физической поставки возможно только для физических лиц. |
| The Kontrakt Bank is notable for its efficiency of its operations, including currency transactions. | Работа банка Контракт отличается оперативностью, в том числе в проведении валютных операций. |
| The campaign is directed to promote non-cash transactions in merchant locations by VISA cardholders. | Акция направлена на стимулирование безналичных операций, осуществляемых владельцами VISA карточек ЗАО "Конверс Банк". |
| A commission in accordance with tariffs of the Bank for services to private entities customers is charged for such transactions. | За осуществление операций взымается комиссия в соответствии с тарифами банка по обслуживанию физических лиц. |
| The logical I/O layer defines packet formats for read, write, write-with-response, and various atomic transactions. | Уровень логического ввода/вывода определяет форматы пакетов для чтения, записи, записи с ответом и различных атомарных операций. |
| The companies are required to maintain proper record of transactions and also submit periodic returns to SBP. | Эти компании обязаны вести строгий учет совершаемых операций и должны также периодически перечислять поступления в Государственный банк Пакистана. |
| The current Anti-Trust legislation of Ukraine covers a broad variety of transactions and business deals. | Современное конкурентное законодательство Украины распространяет свое действие на достаточно широкий круг сделок и иных хозяйственных операций. |
| In the case of customs-based data-collection systems, which provide the compiler with a choice of dates at which transactions may be recorded, consistency strongly suggests that a single date be adopted for all transactions. | Системы сбора данных на основе таможенных документов предоставляют составителю выбор дат, по которым можно учитывать операции, и в этом случае соображения обеспечения последовательности настоятельно диктуют необходимость принятия единой даты учета для всех операций. |
| Hawala transactions are illegal because permission from the Reserve Bank of India (the Central Monetary Authority of the country) is required for most types of foreign exchange transactions. | Ответ: Операции с использованием системы «хавала» являются незаконными, поскольку для проведения большинства видов операций с иностранной валютой требуется разрешение Резервного банка Индии (центрального органа страны по кредитно-денежным вопросам). |
| Transactions in the state property and municipal parcels out of the agricultural reserve form a significant share of all land transactions. | На сделки с государственным имуществом и муниципальными участками из сельхозрезерва приходится значительная часть всех операций на земельном рынке. |
| Cash transactions Keeping an eye on clients Complex transactions and movements of funds | С. сложных финансовых операций и перемещения денежных средств. |
| Consideration is currently being given under the United Nations Framework Convention on Climate Change to broadening the levy to include all Kyoto-related carbon market transactions instead of restricting taxation to Clean Development Mechanism transactions only. | В контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата рассматривается возможность распространения этого сбора на все сделки с выбросами двуокиси углерода в рамках Киотского протокола, вместо реструктурирования налогообложения только операций в рамках механизма чистого развития. |
| He added that his Mission had been reduced to making cash-only transactions for the previous six months. | Он добавил, что на протяжении предшествующих шести месяцев Представительство было низведено до уровня операций только за наличный расчет. |
| This regulation emphasizes the need to inspect the economic grounds for customer transactions. | Основной упор в этой системе делается на инспекции экономических операций, проделываемых клиентами. |
| The additional requirement under miscellaneous other services resulted from charges for bank transactions in the mission area. | Дополнительные потребности по статье "Прочие различные услуги" объясняются оплатой банковских операций в районе Миссии. |
| In WACH, the trend of transactions channelled was downwards. | В ЗАРП объем совершаемых операций характеризовался понижательной тенденцией. |
| It will also be instrumental to the development of SMEs and business-to-government transactions. | Он также станет вкладом в развитие МСП и осуществление деловых операций между предприятиями и государственными органами. |
| Audit objections to these or any other transactions arising during the examination of the accounts shall be communicated immediately to the Secretary-General. | Обо всех возражениях ревизоров против этих или любых других операций незамедлительно информируется Генеральный секретарь. |
| The remaining issue for further research is the identification/calculation of fees involved in the transactions involving such agreements. | Остающийся вопрос для дальнейшего изучения связан с определением/исчислением платы за услуги при совершении операций с такими соглашениями. |
| Bulgaria believes that the instrument should be legally binding and it should cover inter-State transactions, including Government-to-Government transfers. | Болгария считает, что документ должен быть юридически обязательным и охватывать межгосударственные операций, включая операции между правительствами отдельных стран. |
| In the future, even liquid markets will be willing to intermediate fewer transactions than they were two months ago. | В будущем даже ликвидные рынки предпочтут меньшее количество операций, чем еще два месяца назад. |
| This requires recourse to correspondent services in other banks, thus making the transactions more costly. | Поэтому приходится пользоваться услугами банков-корреспондентов, в результате чего стоимость операций становится дороже. |
| Online approvals do not have to wait for an approver to return from travel to approve transactions. | Для подтверждения операций не приходится ждать прибытия почтовых отправлений или факсимильных сообщений. |
| 6.7 There shall be established a Staff Benefits Fund to records transactions relating to staff end-of-service and post-retirement benefits. | 6.7 Учреждается Фонд финансирования пособий и льгот персонала в целях учета операций, касающихся выплат после прекращения службы и выхода на пенсию. |