These include reporting back by staff members on their activities, examination of transactions and reports, participation in processes such as ex officio representation on the proposed central review board, and examination of reports arising out of processes and procedures. |
К ним относятся представление сотрудниками отчетности о своей деятельности, проверка операций и изучение докладов, участие в процессах, например представительство ёх officio в составе предполагаемой центральной аттестационной комиссии, и изучение докладов, вытекающих из процессов и процедур. |
The Office of Internal Oversight Services performed an audit of inter-office voucher processing through IMIS at Headquarters in order to assess the effectiveness of IMIS functionalities for recording and processing these transactions and the adequacy of related internal controls. |
Управление служб внутреннего надзора провело ревизию обработки авизо внутренних расчетов через Комплексную систему управленческой информации в Центральных учреждениях в целях оценки эффективности функционирования ИМИС в плане учета и обработки этих операций и достаточности соответствующих механизмов внутреннего контроля. |
This should include: the operation of a separate interest bearing bank account and, if not, separate identification of financial transactions; appropriate disclosure and treatment of miscellaneous income receipts; and |
Она должна включать: действие отдельного банковского счета, приносящего процентный доход и, если нет, отдельную идентификацию финансовых операций; надлежащее представление и обработка различных квитанций в получении денежных средств; а также |
Compared to the 2005/06 period, the staffing establishment of the Section represents an increase of 14 posts, attributable to the strengthening of the capacity of the Section in view of the increased workload and the volume of transactions. |
По сравнению с штатным расписанием на 2005/06 год штаты Секции увеличиваются на 14 должностей, что связано с ростом объема работы и количества операций. |
In particular with respect to directly held securities, the hope was expressed that Working Group VI would not exclude them, as security rights in directly held securities was part of significant financing transactions and directly held securities were not part of the work of other organizations. |
В частности, в отношении непосредственно удерживаемых ценных бумаг была выражена надежда, что Рабочая группа VI не станет исключать их, поскольку обеспечительные права в непосредственно удерживаемых ценных бумагах являются частью важных финансовых операций и вопросы о непосредственно удерживаемых ценных бумагах не входят в сферу деятельности других организаций. |
(a) Compliance - a review of financial transactions to determine whether they are in compliance with General Assembly resolutions, financial and staff regulations and rules, and administrative instructions; |
а) соответствие - рассмотрение финансовых операций для установления того, соответствуют ли они резолюциям Генеральной Ассамблеи, Финансовым положениям и правилам, Положениям и правилам о персонале и административным инструкциям; |
This would be funded by a percentage of external debt repaid by the developing countries, a percentage of money seized from illicit drug trafficking profits and from overseas deposits of funds gained through corruption, and the taxation of major financial transactions. |
Этот фонд финансировался бы за счет отчисления определенного процента выплат в счет погашения внешней задолженности развивающихся стран, определенного процента средств, конфискованных у незаконных торговцев наркотиками, а также за счет зарубежных авуаров средств, полученных в результате коррупции, и за счет налогообложения крупных финансовых операций. |
The internationalization of portfolio equity investment involves not only transactions on stock markets by non-resident investors but also the buying and selling by investors on their local stock markets of the shares of foreign companies. |
Интернационализация портфельных инвестиций в акционерный капитал подразумевает не только осуществление операций на фондовых рынках инвесторами-нерезидентами, но и куплю-продажу акций иностранных компаний инвесторами на своих национальных фондовых рынках. |
Risk of loss of the drug shipments can be minimized by dividing large transactions into multiple consignments and combining transportation modes, for example, combining use of commercial and private motor vehicles, or combining land and sea transport for heroin shipments, as in Europe. |
Риск утраты партий наркотиков может быть сведен к минимуму путем дробления крупных сделок на множество более мелких операций и сочетания различных видов транспорта, например, коммерческих и личных автотранспортных средств или сухопутного и морского транспорта для перевозки партий героина, как это делается в Европе. |
There existed a body of laws that governed the sale of goods, but there was no body of law anywhere, that dealt with such transactions as the licensing or purchase of software or with contracts granting access to information or data in an electronic environment. |
На данный момент имеется комплекс законодательных актов, регулирующих куплю-продажу, но в то же время не существует подобного комплекса законодательных актов, касающегося таких коммерческих операций, как лицензирование или приобретение компьютерных программ или заключение контрактов о предоставлении доступа к информации или данным в электронной среде. |
Each State Party shall endeavour to take effective measures to ensure that there is satisfactory monitoring of abnormal banking transactions and, in appropriate cases, the monitoring department may require proof to satisfy itself with regard to the legitimacy of the origin of the money.] |
Каждое Государство - участник стремится принимать эффективные меры в целях обеспечения удовлетворительного мониторинга необычных банковских операций и, в соответствующих случаях, осуществляющий мониторинг орган может потребовать доказательств, с тем чтобы убедиться в законном происхождении денежных средств.] |
In the 2008 System of National Accounts, these include the treatment of the retained earnings of direct investment enterprises in the income and financial accounts, and the recording of direct investment transactions as memorandum items in the financial account. |
В Системе национальных счетов 2008 года к этому относятся отражение нераспределенных доходов предприятий, прямого инвестирования, на счете доходов и финансовом счете, а также регистрация операций с прямыми инвестициями в качестве справочных статей на финансовом счете. |
At that time, UNIDO decided to use the FPCS as the primary accounting system to process all accounting transactions in 2001, whereas the mainframe was intended to be used as a shadow system until 31 March 2001. |
ЮНИДО решила в то время использовать СКФД в качестве основной системы учета для обработки всех учетных операций в 2001 году, в то время как центральная ЭВМ предположительно должна была использоваться в качестве резервной системы до 31 марта 2001 года. |
The secretariat shall establish and maintain an independent transaction log to verify the validity of transactions, including issuance, transfer and acquisition between registries, cancellation and retirement of ERUs, CERs, AAUs and RMUs and the carry-over of ERUs, CERs and AAUs. |
Секретариат создает и ведет независимый регистрационный журнал операций для проверки подлинности операций, включая введение в обращение, передачу и приобретение между реестрами, аннулирование и изъятие из обращения ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА и перенос ЕСВ, ССВ и ЕУК. |
Upon the initiation of any issuance, transfer between registries, cancellation or retirement of ERUs, CERs, AAUs or RMUs, and prior to the completion of those transactions: |
После инициирования любых введений в обращение, передачи между реестрами, аннулирования или изъятия из обращения ЕСВ, ССВ, ЕУК или ЕА и до завершения этих операций: |
The same measures are undertaken during the concluding of legal agreements that allow for the acquisition of property, as well as other forms of ownership of funds and other property that can serve the purpose of money laundering, i.e. all kinds of transactions. |
Такие же меры применяются при заключении юридических соглашений, разрешающих приобретение имущества, а также другие формы владения средствами и прочим имуществом, которые могут использоваться для отмывания денег, т.е. эти меры применяются в отношении любых операций. |
establish mechanisms for regulating the purchase, sale and rental of land and settling mortgage transactions relating to agricultural lands, and for transferring land to competent managing organizations; |
Ь) установить механизмы регулирования купли-продажи и аренды земельных участков и осуществления залоговых операций сельскохозяйственных угодий, передачи земельных участков эффективным хозяйствующим субъектам; |
Please explain the rules for ascertaining the identity of natural and legal persons who hold bank accounts or on whose behalf bank accounts are kept; persons benefiting from transactions concluded by professional intermediaries; and any natural or legal persons with a link to a certain financial transaction. |
1.7 Просьба разъяснить правила установления личности юридических и физических лиц, которые имеют банковские счета или от имени которых осуществляется управление банковскими счетами; лиц, являющихся бенефициарами операций, осуществляемых профессиональными посредниками; и любых юридических или физических лиц, имеющих отношение к определенным финансовым операциям. |
Credit institutions and financial institutions have an obligation to: - notify the Control Service without delay regarding each financial transaction the elements of which conform to at least one of the elements included in the list of elements of unusual transactions. |
Кредитные и финансовые учреждения обязаны: - без промедления уведомлять Контрольную службу о любых финансовых операциях, элементы которых соответствуют как минимум одному из элементов, включенных в перечень элементов необычных операций. |
There were no records and supporting documents, based on the detailed review of the financial transactions under the projects concerned, that would indicate that project funds were used to pay for activities that were also paid for from DFID resources. |
В результате тщательного анализа финансовых операций в рамках соответствующих проектов не было обнаружено никаких записей и соответствующих документов, которые подтвердили бы, что средства по проектам использовались для финансирования деятельности, для которой использовались и средства Департамента по международному развитию. |
The Manual proposes a further elaboration and detailing of the classification of transactions by type of services as provided in the Balance of Payments Manual, 5th ed. in order to form the Extended Balance of Payments Services classification. |
В «Руководстве» предлагается продолжить разработку и детализацию классификации операций по видам услуг, как это предусмотрено в пятом издании «Руководства по составлению платежного баланса»3, с тем чтобы разработать Расширенную классификацию услуг, отражаемых в платежном балансе. |
In 1998 about 80 per cent of leasing transactions in eastern and central European and Baltic countries and the CIS financed the acquisition of equipment and only 20 per cent the acquisition of real estate. |
В 1998 году примерно 80% лизинговых операций в странах восточной и центральной Европы и Балтии, а также СНГ использовались для финансирования приобретения оборудования и лишь 20% - для приобретения недвижимости. |
The study indicated that Governments and other national organizations in developing and emerging economies could facilitate the creation of partnerships and networks through the implementation of policies to create a macroeconomic climate that was conducive to inter-firm cooperation, and a favourable legal and regulatory framework for inter-firm transactions. |
Исследование показало, что правительства и другие национальные организации в странах с развивающейся и создаваемой экономикой могут способствовать установлению партнерских отношений и организации сетей путем проведения политики, направленной на создание макроэкономического климата, который способствует сотрудничеству между компаниями, и благоприятной нормативно-правовой системы для проведения операций между фирмами. |
The Office analyses the Mission's expenses and the transactions of its various components to verify their compliance with the budgetary programme and examines and evaluates the performance of the various components to verify their effectiveness and efficiency. |
Канцелярия осуществляет анализ расходов Миссии и операций, осуществляемых ее различными компонентами, в целях проверки их соответствия предусмотренным в бюджете программам и осуществляет анализ и оценку деятельности различных компонентов для выяснения их эффективности и результативности. |
(b) The data also appear to be distorted by the large volume of transactions that take place through international financial centres where securities can be issued on behalf of residents of third countries and traded in these centres. |
Ь) данные, по-видимому, искажаются также в связи с тем, что большой объем операций проходит через международные финансовые центры, где ценные бумаги могут выпускаться от имени резидентов третьих стран и продаваться в этих центрах; |