Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Moreover, KNSO is using household-based surveys to find out the frequency and size of B2C electronic transactions. Кроме того, НСУК использует обследования домохозяйств для определения частотности и объема электронных операций между коммерческими предприятиями и потребителями.
The contractual structure of these transactions aims to spread risk evenly among project participants. Договорная структура этих операций имеет целью равномерное распределение рисков между участниками проектов.
In Bosnia and Herzegovina, the fight against illicit payments in business transactions is within the competence of the entities. В Боснии и Герцеговине борьба с незаконными платежами в рамках деловых операций относится к компетенции образований.
A large North American company is reporting about 550 million transactions carried out on-line in 2000. Одна крупная североамериканская компания сообщила, что в 2000 году ею было проведено около 550 миллионов онлайновых операций.
A more fully developed statistical framework for international services transactions would support trade negotiations and agreements. Более тщательно проработанные статистические рамки ведения международных операций в сфере услуг послужили бы основой для торговых переговоров и соглашений.
It was established that no transactions involving those accounts had taken place during the period 2000-2001. Установлено, что на протяжении 2000-2001 годов операций по этим счетам не проводилось.
Obstacles were also created in some cases by the use of intermediaries unknown to authorities to conduct transactions and hold accounts or assets. В некоторых случаях препятствия также создаются в результате использования посредников, которые неизвестны властям, для проведения операций и ведения счетов или управления активами.
The internal controls required for transactions must be maintained in the electronic workflow. В рамках электронного делопроизводства должны существовать механизмы внутреннего контроля за совершением операций.
A weighted average rate reflected the relative size of transactions using the different rates. Средневзвешенный курс отражал относительный объем операций с использованием различных курсов.
The Board in its audit of the receipt transactions for the biennium 2002-2003 will verify the effectiveness of the alternative controls. В ходе ревизии операций получения средств за двухгодичный период 2002 - 2003 годов Комиссия проверит эффективность альтернативных механизмов контроля.
To support the development of cooperatives, the Government does not tax the profits generated from transactions among their members. В целях поддержки развития кооперативов правительство не взимает налоги с доходов от операций между их членами.
UNDP will work with PeopleSoft consultants to investigate ways in which the Atlas system could be used to improve accounting for interagency transactions. Совместно с консультантами по системе PeopleSoft ПРООН изучит пути использования системы «Атлас» для совершенствования учета межучрежденческих операций.
The "back office" is usually responsible for authorizing and processing transactions. «Отдел, занимающийся оформлением операций», обычно отвечает за санкционирование и обработку операций.
The invention relates to the field of information technology and can be used for performing clearing transactions in trade and service businesses and/or banks. Изобретение относится к области информационных технологий и может быть использовано для осуществления расчетных операций в торгово-сервисных предприятиях и/или банках.
The Investment Management Service should establish realistic validity periods for executing approved transactions and include those requirements in the Organization, Policies and Procedures Manual. Службе управления инвестициями следует установить реалистичные предельные сроки для исполнения утвержденных операций и включить эти требования в Руководство по вопросам организации работы, стратегии и процедурам.
The fight against terrorism covers a broad range of activities, from air security to financial transactions. Сегодня борьба с терроризмом ведется в самых широких сферах деятельности - от обеспечения безопасности воздушного пространства до финансовых операций.
Most of their transactions were cash-based and small in amount. Большинство их операций являются небольшими и осуществляются при расчетах наличными.
Adjustments were needed in approaches to telecommunications, security and related infrastructure for electronic transactions, information and privacy, and contract enforcement. Необходимо скорректировать подходы к телекоммуникациям, вопросам безопасности и соответствующей инфраструктуре для электронных операций, информации и коммерческой тайне, а также к договорной дисциплине.
This and other systems of secure transactions are especially important for SMEs. Эта и другие системы защищенных операций особенно важны для МСП.
Therefore, creating partnerships with local financial institutions becomes a very important part of complex trade finance transactions. Таким образом, создание партнерских объединений с местными финансовыми учреждениями становится чрезвычайно важным элементом сложных операций по финансированию торговли.
It accounts for 85 per cent of all transactions conducted by the Bank. На это направление приходится 85% всех операций Банка.
Some middle-income countries also reduced their external liabilities through transactions on the secondary market for Brady bonds. Некоторые страны со средним уровнем дохода сократили также объем своих внешних обязательств с помощью операций на вторичном рынке купли-продажи облигаций, выпущенных по плану Брейди.
Goods crossing borders as a result of transactions between parent corporations and their direct investment enterprises. Товары, которые пересекают границы в результате операций между головными корпорациями и предприятиями их прямого инвестирования.
The great majority of UNOPS transactions occur in regional and country offices. Подавляющее большинство операций ЮНОПС приходится на региональные и страновые отделения.
Omitting one of these transactions could create loopholes that would be used to get around the treaty. Исключение одной из этих операций может создать лазейки, которые будут использоваться для обхода положений договора.