| Moreover, KNSO is using household-based surveys to find out the frequency and size of B2C electronic transactions. | Кроме того, НСУК использует обследования домохозяйств для определения частотности и объема электронных операций между коммерческими предприятиями и потребителями. |
| The contractual structure of these transactions aims to spread risk evenly among project participants. | Договорная структура этих операций имеет целью равномерное распределение рисков между участниками проектов. |
| In Bosnia and Herzegovina, the fight against illicit payments in business transactions is within the competence of the entities. | В Боснии и Герцеговине борьба с незаконными платежами в рамках деловых операций относится к компетенции образований. |
| A large North American company is reporting about 550 million transactions carried out on-line in 2000. | Одна крупная североамериканская компания сообщила, что в 2000 году ею было проведено около 550 миллионов онлайновых операций. |
| A more fully developed statistical framework for international services transactions would support trade negotiations and agreements. | Более тщательно проработанные статистические рамки ведения международных операций в сфере услуг послужили бы основой для торговых переговоров и соглашений. |
| It was established that no transactions involving those accounts had taken place during the period 2000-2001. | Установлено, что на протяжении 2000-2001 годов операций по этим счетам не проводилось. |
| Obstacles were also created in some cases by the use of intermediaries unknown to authorities to conduct transactions and hold accounts or assets. | В некоторых случаях препятствия также создаются в результате использования посредников, которые неизвестны властям, для проведения операций и ведения счетов или управления активами. |
| The internal controls required for transactions must be maintained in the electronic workflow. | В рамках электронного делопроизводства должны существовать механизмы внутреннего контроля за совершением операций. |
| A weighted average rate reflected the relative size of transactions using the different rates. | Средневзвешенный курс отражал относительный объем операций с использованием различных курсов. |
| The Board in its audit of the receipt transactions for the biennium 2002-2003 will verify the effectiveness of the alternative controls. | В ходе ревизии операций получения средств за двухгодичный период 2002 - 2003 годов Комиссия проверит эффективность альтернативных механизмов контроля. |
| To support the development of cooperatives, the Government does not tax the profits generated from transactions among their members. | В целях поддержки развития кооперативов правительство не взимает налоги с доходов от операций между их членами. |
| UNDP will work with PeopleSoft consultants to investigate ways in which the Atlas system could be used to improve accounting for interagency transactions. | Совместно с консультантами по системе PeopleSoft ПРООН изучит пути использования системы «Атлас» для совершенствования учета межучрежденческих операций. |
| The "back office" is usually responsible for authorizing and processing transactions. | «Отдел, занимающийся оформлением операций», обычно отвечает за санкционирование и обработку операций. |
| The invention relates to the field of information technology and can be used for performing clearing transactions in trade and service businesses and/or banks. | Изобретение относится к области информационных технологий и может быть использовано для осуществления расчетных операций в торгово-сервисных предприятиях и/или банках. |
| The Investment Management Service should establish realistic validity periods for executing approved transactions and include those requirements in the Organization, Policies and Procedures Manual. | Службе управления инвестициями следует установить реалистичные предельные сроки для исполнения утвержденных операций и включить эти требования в Руководство по вопросам организации работы, стратегии и процедурам. |
| The fight against terrorism covers a broad range of activities, from air security to financial transactions. | Сегодня борьба с терроризмом ведется в самых широких сферах деятельности - от обеспечения безопасности воздушного пространства до финансовых операций. |
| Most of their transactions were cash-based and small in amount. | Большинство их операций являются небольшими и осуществляются при расчетах наличными. |
| Adjustments were needed in approaches to telecommunications, security and related infrastructure for electronic transactions, information and privacy, and contract enforcement. | Необходимо скорректировать подходы к телекоммуникациям, вопросам безопасности и соответствующей инфраструктуре для электронных операций, информации и коммерческой тайне, а также к договорной дисциплине. |
| This and other systems of secure transactions are especially important for SMEs. | Эта и другие системы защищенных операций особенно важны для МСП. |
| Therefore, creating partnerships with local financial institutions becomes a very important part of complex trade finance transactions. | Таким образом, создание партнерских объединений с местными финансовыми учреждениями становится чрезвычайно важным элементом сложных операций по финансированию торговли. |
| It accounts for 85 per cent of all transactions conducted by the Bank. | На это направление приходится 85% всех операций Банка. |
| Some middle-income countries also reduced their external liabilities through transactions on the secondary market for Brady bonds. | Некоторые страны со средним уровнем дохода сократили также объем своих внешних обязательств с помощью операций на вторичном рынке купли-продажи облигаций, выпущенных по плану Брейди. |
| Goods crossing borders as a result of transactions between parent corporations and their direct investment enterprises. | Товары, которые пересекают границы в результате операций между головными корпорациями и предприятиями их прямого инвестирования. |
| The great majority of UNOPS transactions occur in regional and country offices. | Подавляющее большинство операций ЮНОПС приходится на региональные и страновые отделения. |
| Omitting one of these transactions could create loopholes that would be used to get around the treaty. | Исключение одной из этих операций может создать лазейки, которые будут использоваться для обхода положений договора. |