Under the proposed procedure, the banks' policy should be aimed at curbing the deposit and transactions of the illegal assets. |
В соответствии с предлагаемой процедурой политика банков должна быть нацелена на пресечение депонирования незаконных активов и операций с ними. |
The rules of the procedures of each bank should reflect its policy aimed at the prevention of illegal transactions and financing of terrorism. |
Регламент каждого из банков должен отражать эту политику, нацеленную на предупреждение незаконных операций и финансирования терроризма. |
The norms contained in these articles are universally applied to the accounts and financial transactions of all persons without exception. |
Содержащиеся в упомянутых статьях нормы применяются в целом в отношении счетов и финансовых операций всех лиц без исключения. |
Budget holders are now individually responsible for the creation, approval and record-keeping of all the transactions of their individual departments. |
Держатели смет теперь индивидуально ответственны за создание, утверждение и учет всех операций своих департаментов. |
The income statement data for both housing and office premises are based on the nature of the actual transactions. |
Данные в ведомости по поступлениям в отношении жилья и служебных помещений основываются на характере фактических операций. |
The same situation is said to apply to banking transactions. |
Сообщается, что такая же ситуация характерна и для банковских операций. |
The Administration commented that, owing to the high volume of transactions, debit balances under payable accounts occurred in some cases. |
Комментарии со стороны администрации заключались в том, что в связи с большим объемом операций в некоторых случаях имели место дебетовые остатки по кредиторской задолженности. |
The classification of expenditures between capital and revenue transactions |
с) Классификация затрат в зависимости от типа операций - капитальных или текущих |
The funds must derive from transactions of legal economic origin. |
Соответствующие средства должны быть получены от осуществления законных экономических операций». |
Operatives followed its transactions, mapped the extent of its operations. |
Оперативники отслеживали ее сделки, выясняли географию ее операций. |
The banks have been advised to continue to monitor and remain vigilant to any future such transactions. |
Банкам было рекомендовано продолжать осуществлять контроль и сохранять бдительность в отношении любых будущих операций такого рода. |
The second project, focuses on reconciling and recording imprest account transactions made in 2002 and 2003. |
Второй проект ориентирован на выверку и учет операций по авансовым счетам, произведенных в 2002 и 2003 годах. |
The rapid growth of e-commerce activities has precipitated the need to determine the value of such transactions. |
Быстрый рост электронной торговли вызвал острую необходимость определения стоимостного объема таких операций. |
Firms whose computer programmes and systems make it possible to carry out suspicious transactions. |
Предприятия, позволяющие использовать их программное обеспечение и информационные системы для осуществления подозрительных операций. |
The operational rates of exchange shall be used for recording all United Nations transactions. |
Операционные обменные курсы используются для регистрации всех операций Организации Объединенных Наций. |
In addition, spreadsheets were used to record project transactions, rather than a proper accounting software package. |
Кроме того, для ведения записей операций по проектам использовались таблицы, а не надлежащее бухгалтерское программное обеспечение. |
This monitoring and verification of transactions by the ITL takes place during their proposal stages. |
МРЖО проводит такие мониторинг и проверку операций на этапе выдвижения предложений. |
The technical specifications contain lists of automated checks to be performed by the ITL when validating the transactions proposed by registries. |
В технических характеристиках содержатся перечни автоматизированных проверок, которые должен проводить МРЖО при подтверждении действительности операций, предложенных реестрами. |
Besides standard transactions, special attention is given to the real estate market. |
Помимо обычных операций, особое внимание уделяется операциям на рынке недвижимости. |
One focus of the FIU's work is to analyze the typologies of suspicious financial transactions and money laundering methods. |
Особое внимание в работе Группы уделяется анализу типологии подозрительных финансовых операций и методов отмывания денег. |
Although a number of suspicious transactions have been investigated, no link to financing of terrorism was established. |
Был расследован ряд подозрительных операций, однако никаких связей с финансированием терроризма установлено не было. |
Describe the relevant processes for keeping records of intermediaries, and the licensing and permitting of intermediary transactions. |
Просьба рассказать о соответствующих процедурах хранения данных о посредниках и выдаче лицензий и разрешений на выполнение посреднических операций. |
A provision will be made under the new money laundering legislation for the exchange of information regarding suspicious transactions, which may cover terrorist financing. |
В соответствии с новым законодательством о борьбе с отмыванием денег будет предусмотрено положение об обмене информацией, касающейся подозрительных операций, которые могут быть связаны с финансированием терроризма. |
Among several kinds of transactions, donations and other types of transference of assets made by non-profit organisations or non-governmental entities are subject to analysis. |
В числе различных операций проверке подвергаются пожертвования и другие виды перевода средств, осуществляемые некоммерческими или неправительственными организациями. |
Article 9 empowers the Executive branch to regulate all export transactions involving sensitive goods and services. |
В статье 9 изложены полномочия исполнительных органов по регулированию всех экспортных операций, имеющих отношение к специальным товарам и услугам. |