Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Under the leadership of the Chief Operating Officer, the Operations Section of the Investment Management Division is responsible for post-trade investment operations, accounting and reconciliation and the financial reporting of all investment transactions and related activities of the Fund. Под руководством главного операционного сотрудника Секция операций Отдела управления инвестициями будет обеспечивать оперативный учет инвестиционных операций, бухгалтерский учет и выверку финансовой отчетности по всем инвестиционным операциям и связанной с ними деятельности Фонда.
In 2014/15, the integrated service delivery structures, including the Global Service Centre and the Regional Service Centre, will be further consolidated, with an enhanced focus in the final year on improving quality of service and reducing the time required for operations and transactions. В 2014/15 году будет продолжено укрепление структур комплексного оказания услуг, в том числе Глобального центра обслуживания и Регионального центра обслуживания, причем в заключительный год более пристальное внимание будет уделено повышению качества услуг и сокращению времени, необходимого для совершения операций и сделок.
Commencing with the 2014 peacekeeping fiscal year, the fund is being reported in the financial statements of the United Nations peacekeeping operations, reflecting the fact that the reserve fund accounts for financial transactions that relate solely to peacekeeping operations. Начиная с 2014 финансового года для миротворческой деятельности информация по этому фонду проводится по финансовым ведомостям операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с учетом того факта, что финансовые операции резервного фонда связаны исключительно с деятельностью операций по поддержанию мира.
11.8 Given the importance of small-scale producers for national food security and social stability, States should ensure that when facilitating market operations of tenure transactions, they protect the tenure rights of small-scale producers. 11.8 С учетом важной роли мелких производителей в обеспечении продовольственной безопасности и социальной стабильности на национальном уровне, государствам следует обеспечивать, чтобы в рамках содействия проведению рыночных операций по сделкам в области владения и пользования они защищали права владения и пользования мелких производителей.
The Revised Recommendation on Combating Bribery in International Business Transactions, adopted by the OECD Council on 23 May 1997, is the result of analytic work on anti-corruption measures and commitments undertaken over the previous three years to combat bribery in international business transactions. Пересмотренная Рекомендация о борьбе с подкупом при совершении международных деловых операций, принятая Советом ОЭСР 23 мая 1997 года, является результатом анализа мер по борьбе с коррупцией и обязательств, принятых за предыдущие три года с целью борьбы со взяточничеством в международных коммерческих операциях.
(a) Coordination with the European Commission on its draft regulation on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market (Brussels, 5 September 2012); а) координация деятельности с Европейской комиссией в отношении разработки ее проекта директивы об оказании электронных услуг по идентификации и обеспечению надежности электронных операций на внутреннем рынке (Брюссель, 5 сентября 2012 года);
Data on foreign affiliates statistics are also important for understanding the impact of FDI on a broad set of economic factors such as output, employment, value added, and trade, rather than just the investment transactions and positions that are the focus of FDI. Данные статистики деятельности зарубежных филиалов важны также для понимания воздействия ПИИ на широкий спектр видов экономической деятельности, таких как выпуск, занятость, создание добавленной стоимости и торговля, а не для понимания одних лишь инвестиционных операций и позиций, которые являются предметом рассмотрения в статистике ПИИ.
Training and monitoring were needed concerning UNICEF financial and transaction processing policies, in order to ensure that financial transactions were appropriately processed, were complete and accurate, and were processed in a timely manner; Для того чтобы обеспечить надлежащую обработку финансовых операций, чтобы она была полной, точной и своевременной, необходимы обучение персонала по вопросам принятых в ЮНИСЕФ финансовой политики и порядка обработки транзакций и контроль за их соблюдением.
In this regard, the Group is reviewing the development of a table on household retirement resources which is intended to provide extensive and detailed information on the various household resources for retirement, including the scope of assets and cross-border transactions. В этой связи Группа рассматривает вопрос о разработке таблицы пенсионных ресурсов домашних хозяйств, которая призвана служить источником обстоятельной и подробной информации о различных видах ресурсов домашних хозяйств для пенсионных целей, в том числе о сфере охвата активов и трансграничных операций.
(c) Recording the output of multiterritory enterprises, or similar enterprises such as construction companies carrying out large projects abroad, on a country-by-country basis may require the creation of notional units and prorating of transactions and asset ownership. с) пострановой учет результатов производственной деятельности мультитерриториальных или аналогичных предприятий, например строительных компаний, осуществляющих крупные проекты за рубежом, может потребовать использования условных институциональных единиц и пропорционального дробления операций и активов, принадлежащих таким предприятиям.
BPM6 recommends classifying merchanting as a component of trade in goods under the new category "net exports of goods under merchanting," and presenting the gross transactions in goods associated with merchanting. В РПБ6 рекомендуется классифицировать перепродажу за границей как компонент торговли товарами в рамках новой категории "чистый экспорт товаров в рамках перепродажи за границей" и рассчитывать показатель валовых операций с товарами, связанных с перепродажей за границей.
Information was provided regarding the steps taken in order to identify clients or transactions posing a risk of money-laundering; harmonize the criteria applicable to financial entities; reconsider the criteria applicable to the insurance sector; and establish the true identity of beneficiaries or owners. Были отмечены меры, принятые в целях установления личности таких клиентов или выявления операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег, а также для согласования положений, применимых к финансовым учреждениям, пересмотра положений, касающихся сектора страхования, и выявления реальных бенефициаров или владельцев.
The peacekeeping component of the insurance transactions increased from 23 per cent in 2002 to 31 per cent in 2004, with activity in January 2005 bringing the increase to 35 per cent. Доля страховых операций, приходящаяся на операции по поддержания мира, увеличилась с 23 процентов в 2002 году до 31 процента в 2004 году, а в январе 2005 года достигла 35 процентов.
With the increase in the number and magnitude of peacekeeping missions in 2004, the total amount of foreign exchange transactions increased by 40 per cent, from $331,679,667 in 2003 to $462,272,868 in 2004. В связи с увеличением числа и масштабов миротворческих миссий в 2004 году общая сумма инвалютных операций увеличилась на 40 процентов: с 331679667 долл. США в 2003 году до 462272868 долл. США в 2004 году.
(c) The reconciliation of transactions recorded in Galileo with the entries captured in IMIS; с) сверка операций, учтенных в системе «Галилео», с данными, зафиксированными в системе ИМИС;
Information collected by bank or credit organization on customer, creditors or partners, and other such data relating to suspicious transactions carried out by such customers shall be held by bank or credit organization in paper-based and/or electronic means at least for a five year period. Информация о клиенте, кредиторах или партнерах, собранная банком или кредитной организацией, и другие подобные сведения, касающиеся подозрительных операций, осуществленных такими клиентами, должны храниться банком или кредитной организацией в письменной и/или электронной форме по крайней мере в течение пяти лет.
The list of elements of unusual transactions and procedures for notification shall be prepared by the Control Service, taking into account the recommendations of the Consultative Council, and shall be approved by the Cabinet; and Перечень элементов необычных операций и процедуры уведомления устанавливаются Контрольной службой с учетом рекомендаций Консультативного совета и утверждаются кабинетом министров; и
Imposing compulsory checks of deals and transactions involving States or territories suspected of illegally producing narcotics, or in which one of the parties holds an account with a bank registered in such a State or territory; установление требования об обязательном контроле сделок и операций с государствами (территориями), в отношении которых имеются сведения о незаконном производстве наркотических средств, либо если одной из сторон сделок является лицо, являющееся владельцем счета в банке, зарегистрированном в указанном государстве (на указанной территории);
This new system provides customs administrations with a new generation of ICT tools targeting e-business and e-government processes and will allow customs administrations and traders to handle most of their transactions via the Internet. Новая система предоставляет таможенным органам инструментарий ИКТ нового поколения, ориентированный на электронные деловые операции и электронное управление, и она позволит таможенным органам и участникам торговли осуществлять большую часть их операций через Интернет.
The BBA also channels to the government the views and concerns of the banking sector, such as on sharing, within the banking sector, information on suspicious transactions, or related to challenges arising from the increase of increased international circulation of their clients. БАБ также доводит до сведения правительства мнения и проблемы банковского сектора, например в связи с обменом - в рамках банковского сектора - информацией о подозрительных операциях, или те, что связаны с вызовами, обусловленными ростом международных операций их клиентов.
(e) The change in the way that external transactions in goods sent abroad for processing is reported reduces intermediate consumption and output, as well as export and import, practically without affecting GDP; ё) изменение отображения операций по внешней торговле товарами для переработки сокращает промежуточное потребление и выпуск, а также экспорт и импорт, практически не влияя на объем ВВП;
Complex globalized financial instruments continue to develop, exacerbating risks in the world economy and requiring reforms to strengthen regulatory and supervisory frameworks, national and international financial standards and taxation of financial institutions and transactions. Продолжающаяся разработка сложных глобализированных финансовых инструментов усугубляет риски в мировой экономике и требует проведения реформ для совершенствования базы нормативного регулирования и надзора, национальных и международных финансовых стандартов, а также системы налогообложения финансовых учреждений и финансовых операций.
Its principal focus is to facilitate international transactions, through the simplification and harmonization of processes, procedures and information flows, and so contribute to the growth of global commerce with a vision to providing "simple, transparent and effective processes for global commerce". Его главная задача заключается в том, чтобы облегчить осуществление международных сделок посредством упрощения и согласования операций, процедур и информационных потоков и тем самым способствовать росту мировой торговли исходя из необходимости обеспечения "простых, транспарентных и эффективных операций для целей мировой торговли".
In accordance with article 9, non-bank credit and financial institutions are recognized as legal persons with the right to perform certain banking transactions and activities, with the following overall exceptions: Согласно статье 9 небанковской кредитно-финансовой организацией признается юридическое лицо, имеющее право осуществлять отдельные банковские операции и виды деятельности, за исключением осуществления в совокупности следующих банковских операций:
Export control in the Russian Federation is implemented through a licensing procedure for foreign economic operations involving controlled goods and technologies whereby a permit or other form of State approval is required for foreign economic transactions involving such goods and technologies. Экспортный контроль в Российской Федерации основывается на разрешительном порядке осуществления внешнеэкономических операций с контролируемыми товарами и технологиями, который предусматривает лицензирование или иную форму государственного одобрения внешнеэкономических сделок с ними.