| Proposals were also made for a form of taxation on some global currency transactions to fund development in poor developing countries. | Были выдвинуты также предложения в отношении формы налогообложения некоторых глобальных валютных операций в целях финансирования развития в бедных развивающихся странах. |
| However, it was not possible to verify this information because of the confidentiality of banking transactions. | Однако конфиденциальность банковских операций не позволила проверить эту информацию. |
| Such transactions would then be subject to established suspicious transaction report and "know your customer" procedures. | Затем в отношении таких операций будут применяться установленные процедуры, касающиеся «донесений о подозрительных операциях» и принципа «знания своего клиента». |
| The basic intention of this Law is to enhance the tracking of suspicious transactions and identification of the final user. | Основная цель закона заключается в укреплении системы отслеживания подозрительных операций и установления личности конечного потребителя. |
| Such measures are aimed at transparency of financial transactions and the prevention of the misuse of banking facilities for purposes detrimental to security. | Такие меры направлены на обеспечение транспарентности финансовых операций и предотвращения использования банковской системы в противоправных целях, подрывающих безопасность. |
| The identity of owners are checked and documentations of banking transactions are scrutinized in the process. | В ходе этого процесса проверяется личность владельцев и тщательно изучается документация, касающаяся банковских операций. |
| Money in bank accounts was converted into euro without charge, but fees were imposed on all cash transactions over a certain value. | Деньги на банковских счетах конвертировались в евро бесплатно, однако в отношении всех операций с наличностью, превышающих определенную сумму, были введены комиссионные сборы. |
| At a minimum, disclosure should be made of the nature, type and elements of the related-party transactions. | Как минимум, раскрытию должны подлежать характер, тип и элементы операций со связанными сторонами. |
| In order to be able to discover unusual transactions, a procedure should be developed for reviewing account movements. | Рекомендуется определить процедуру контроля за перемещением денежных средств при выполнении операций по обнаружению сомнительных сделок. |
| As a major financial centre, Switzerland has significant expertise and know-how regarding financial transactions. | Как крупный финансовый центр Швейцария обладает богатым опытом и знаниями и информацией в отношении финансовых сделок и операций. |
| Therefore, they generally result from the transactions and other events that enter into the determination of net profit or loss. | Поэтому они обычно образуются в результате операций и других событий, учитываемых при определении чистой прибыли или чистого убытка. |
| Article 105 of the same Decree provides that information concerning suspicious transactions that is reported to the authorities shall be confidential. | Кроме того, в статье 105 указанного декрета предусматривается, что предоставляемая властям информация в отношении подозрительных операций носит конфиденциальный характер. |
| There is also scope in business-to-business transactions of services for domestic markets. | Существуют также возможности для ведения операций по предоставлению услуг между предприятиями на внутренних рынках. |
| The National Commissioner investigates all such transactions and takes appropriate action when criminal activity is suspected. | Национальный комиссар осуществляет расследование всех таких операций и принимает соответствующую меры при наличии подозрения в совершении уголовного преступления. |
| The evidence for blocking transactions or freezing assets is often clouded by the confidential nature of intelligence information linking suspected individuals or entities to al-Qa'idah. | Доказательства, необходимые для блокирования операций или замораживания активов, часто бывают расплывчатыми из-за конфиденциального характера разведывательной информации о связях подозреваемых лиц или организаций с «Аль-Каидой». |
| Re-exporting countries will ensure that only rough diamonds that have a Kimberley Process certificate enter the chain of transactions from import to export. | Реэкспортирующие страны будут обеспечивать, чтобы в цепочку импортно-экспортных операций попадали только те необработанные алмазы, на которые имеется сертификат Кимберлийского процесса. |
| There is strict Central Bank supervision to identify and monitor unusual and unwarranted transactions in the individual account. | Центральный банк осуществляет строгий надзор в целях выявления необычных или несанкционированных операций с индивидуальными счетами. |
| Please outline the legislative provisions and procedures in Chile for the monitoring of suspicious financial transactions. | Представьте информацию о действующих законодательных положениях и процедурах для отслеживания подозрительных финансовых операций. |
| Lastly, a question had been raised concerning the conduct of a forensic review of past procurement transactions. | Наконец, поднимался вопрос о проведении криминалистической экспертизы предыдущих закупочных операций. |
| Special emphasis will be placed on the need for simplification of data flows and harmonization of relevant procedures to ease international transactions. | Особый акцент будет сделан на необходимости упрощения передачи данных и гармонизации соответствующих процедур с целью облегчения международных операций. |
| Thus far, no suspicious transactions linked to the aforementioned Communications have been identified. | К настоящему времени не было выявлено подозрительных операций, имеющих отношение к указанным выше сообщениям. |
| The Council is authorized to develop and implement an accounting procedure by which ITU would keep its financial transactions at the prevailing budget rate. | Совет распорядился разработать и внедрить процедуру бухгалтерского учета, предусматривающую учет финансовых операций МСЭ по курсу утвержденного бюджета. |
| A review of investment transactions showed that in some cases, the investment process had not been adequately documented. | Изучение инвестиционных операций показало, что в ряде случаев отсутствует должное документальное отражение инвестиционного процесса. |
| Timely execution of these transactions improves administrative procedures throughout the organization. | Своевременное выполнение этих операций привело к совершенствованию административных процедур во всей организации. |
| Important sources of additional and avoidable costs and inefficiency included cumbersome border-crossing, customs procedures and documentation requirements and inadequate infrastructure facilities, as well as costly bank transactions. | Обременительные пограничные и таможенные процедуры, жесткие требования в отношении документации и недостаточно развитая инфраструктура, а также высокая стоимость банковских операций относятся к числу основных факторов, обусловливающих дополнительные неоправданные издержки и неэффективность. |