| Restrictions relating to financial transactions and the supply of local currency are also reducing the capacity of executing agencies to meet their obligations. | Ограничения, касающиеся финансовых операций и снабжения местной валютой, также ограничивают возможности учреждений-исполнителей выполнять свои обязательства. |
| Computer applications for the Customs processing of commercial and financial transactions should be developed. | Следует расширять применение компьютеров для таможенной обработки коммерческих и финансовых операций. |
| The experience of the International Finance Corporation in intermediating risk management transactions is noted with interest. | В этой связи интересен опыт Международной финансовой корпорации в проведении посреднических операций при управлении рисками. |
| In practice, however, this is rather rare, as the market for commodity-linked financing transactions is still small. | Однако на практике это происходит довольно редко, так как рынок для операций по финансированию сырьевых товаров пока еще небольшой. |
| This creates an important barrier to longer-term risk management transactions. | Это создает серьезные препятствия для долгосрочных операций по управлению рисками. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| A rationale for this can be found in the potentially high external benefits of individual risk management transactions. | В обоснование этого можно говорить о возможности получения значительной внешней выгоды от отдельных операций по управлению риском. |
| However, the bulk of such transactions is concentrated in two arrangements. | Однако основная часть таких операций сосредоточивается в рамках двух механизмов. |
| In recent years, these arrangements have performed satisfactorily with an increase in intra-group trade and in transactions channelled through them. | В последние годы эти механизмы функционировали удовлетворительно, причем отмечалось расширение объема внутригрупповой торговли и проходящих через них операций. |
| Its implementation will introduce massive changes in the way financial transactions are performed, and major difficulties are likely to arise. | Ее ввод в действие повлечет за собой крупномасштабные изменения в порядке выполнения финансовых операций и, вероятно, возникновение немалых трудностей. |
| This is because the volumes associated with the intermediate transactions will vary depending on the extent of vertical integration within industries. | Это объясняется тем, что объемы, характерные для промежуточных операций, будут изменяться в зависимости от степени вертикальной интеграции в рамках отраслей. |
| Presently, this work station is used for transactions in United States dollars and pounds sterling. | В настоящее время эта рабочая станция необходима для обработки операций в долларах Соединенных Штатов и фунтах стерлингов Великобритании. |
| The Agency is exploring the possibilities of upgrading its uses to include transactions in other currencies as well. | Агентство изучает возможности усовершенствования ее использования для обработки операций и в других валютах. |
| No approval will be conceded or cancellation will be ordered for those transactions prohibited under the relevant Security Council resolutions. | На проведение операций, запрещенных соответствующими резолюциями Совета Безопасности, разрешения выдаваться не будет либо они будут аннулированы. |
| A. Characteristics of credit risk in risk management transactions | А. Характерные особенности кредитного риска при осуществлении операций по управлению рисками |
| Firstly consider an index covering the prices of all transactions for which the purchaser is a UK resident. | Во-первых, рассмотрим индекс, охватывающий цены всех операций, в которых покупатель является резидентом Соединенного Королевства. |
| The UNSNA is a very comprehensive system covering all economic activities, transactors and transactions. | СНС ООН является весьма разносторонней системой, охватывающей все виды экономической деятельности, ее участников и операций. |
| The study shows that the African financial systems are rudimentary, with few participants and transactions. | Из этого исследования ясно, что африканские финансовые системы рудиментарны, имеют небольшое количество участников и производят небольшой объем операций. |
| The centralized network allows access to services required for international transactions. | Централизованная сеть обеспечивает доступ к услугам, необходимым для международных операций. |
| It is a legal requirement that these transactions be done in person. | По закону для осуществления этих операций требуется личное присутствие. |
| The Government's role will be thus to create an environment conducive to facilitating private enterprise transactions. | Следовательно, роль правительства состоит в создании благоприятных условий для операций между предприятиями частного сектора. |
| It is a vicious cycle of global economic transactions which have sustained the inequality in development between the North and the South. | А сохранению неравенства в условиях развития между Севером и Югом способствует не что иное, как замкнутый круг глобальных экономических операций. |
| This is shown by the increase in the volume of cleared transactions and the growth of underlying trade. | Об этом свидетельствуют увеличение объема непосредственно обслуживаемых ими операций и рост самой торговли. |
| In most African countries, the informal finance system mediates a significant amount of financial transactions, both deposits and loans. | В большинстве африканских стран неформальная финансовая система выполняет функции посредника в ходе значительного объема финансовых операций: как сберегательных, так и заемных. |
| A number of the arrangements are facing declining transactions although intra-group trade has been rising. | В ряде механизмов наблюдается сокращение объема операций, несмотря на расширение объема торговли в рамках групп. |