In carrying out transactions involving the properties of a child, his/her legal representatives are obliged to prove to the court the need or obvious advantage to the child of the transaction. |
При совершении операций, касающихся собственности ребенка, его определенные законом представители обязаны доказать суду необходимость или очевидное преимущество совершения соответствующей операции в интересах ребенка. |
This involves not only further liberalization of international trade but also seeking freedom of entry, right of establishment and national treatment, as well as freedom for international financial transactions, deregulation and privatization. |
Под этим подразумевается не только дальнейшая либерализация международной торговли, но и обеспечение свободы проникновения на рынок, права учреждения и национального режима, а также свободы международных финансовых операций, дерегулирования и приватизации. |
Introduction Mandate The Conference of the Parties, by its decision 19/CP., requested the secretariat to establish and maintain the international transaction log to verify the validity of transactions undertaken by registries established under decisions 17/CP. and 19/CP.. |
Конференция Сторон в своем решении 19/СР. просила секретариат разработать и ввести в действие международный регистрационный журнал операций с целью проверки действительности операций, осуществляемых реестрами, созданными в соответствии с решениями 17/СР. и 19/СР.. |
Accordingly, where cash balances are significant, OAPR has recommended that resident representatives carry out periodic reviews of petty cash procedures, transactions and replenishments and ensure that UNDP policies are complied with. |
С учетом этого в случаях, когда суммы денежной наличности являются значительными, УРАЭ рекомендовало представителям-резидентам проводить периодические обзоры процедур, регламентирующих порядок использования мелких сумм денежной наличности, проведения операций с ними и пополнения запасов наличных средств, и обеспечивать соблюдение политики ПРООН в этих вопросах. |
Although technical progress had reduced the cost of international financial transactions and there had been a globalization of finance, the main factors influencing capital flows were international interest rates and exchange rates, which were often beyond the control of even the powerful countries. |
Хотя технический прогресс способствовал уменьшению стоимости международных финансовых операций и имел место процесс глобализации финансовой сферы, основными факторами, влияющими на потоки капитала, являлись международные процентные ставки и валютные курсы, которые часто не поддаются контролю, даже со стороны могущественных держав. |
Also, the service rendered by a certification authority, and the fees it charged, often bore no relationship to the value of the transactions to which they related or to the damage that might be sustained by the parties. |
Кроме того, услуги, оказываемые сертификационным органом, и взимаемая им за это плата зачастую никак не связаны со стоимостным объемом операций, к которым эти услуги относятся, или с ущербом, который могут понести стороны. |
Despite the size of its financial operations, UNICEF works mostly on the basis of standard banking terms and conditions, instead of having agreements tailored to the volume of its transactions. |
Несмотря на масштабы финансовых операций ЮНИСЕФ, его сотрудничество с банками осуществляется преимущественно на основе стандартных условий, а не на основе соглашений, учитывающих объемы его операций. |
Moreover, the manual processing of the financial reports and transactions made data capture susceptible to errors that could have a material effect on the accuracy and reliability of the financial accounts. |
Более того, обработка финансовых докладов и операций вручную повысила вероятность ошибок, что могло существенно отразиться на точности и надежности финансовой отчетности. |
The budget information system interface allows the processing of transactions only in the month in which the budget information system interface programme is executed. |
Сопряжение ИМИС с бюджетно-информационной системой позволяет обеспечивать обработку операций только за тот месяц, в котором была внедрена программа обеспечения сопряжения с бюджетно-информационной системой. |
These include in particular the results of the fact-finding exercise on the treatment of entities with little or no physical presence and on the recording of some cases of intra-group transactions in the European Union countries participating in the Task Force. |
Они включают в себя, в частности, результаты работы по установлению фактов в области порядка учета предприятий с незначительным или нулевым физическим присутствием, а также в области регистрации некоторых внутригрупповых операций в странах Европейского союза, участвующих в работе Целевой группы. |
The Secretary of State may by regulations make provision for the application of this Act to cases where a telecommunication system or any other information technology is used for effecting transactions corresponding to: |
Министр может с помощью предписаний предусмотреть распространение действия настоящего Закона на те случаи, когда системы телекоммуникационной связи или другие информационные технологии используются для выполнения операций, относящихся к: |
To accelerate the development of the property market, make property transactions more transparent and overcome present artificially low property transaction prices, it is recommended that: |
Для ускорения развития рынка земельной собственности, большей открытости операций с ней и решения существующей в настоящее время проблемы искусственно заниженных цен на операции с имуществом рекомендуется следующее: |
It must be understood that the liberalization of the foreign-exchange market did not eliminate the requirement to register foreign-exchange operations (whether of trade in goods and services or financial transactions): the principal responsible for them, their amounts and their conditions must all be registered. |
Необходимо понимать, что либерализация валютного рынка не ликвидировала требования регистрации операций с иностранной валютой (будь то торговля товарами и услугами или финансовые сделки): лицо, ответственное за них, сумма сделок и их условия - все это подлежит регистрации. |
UNDP also disclosed in schedule 1 of the financial statements net miscellaneous income from foreign exchange management activities of some $19.3 million in respect of hedging transactions entered into by UNDP during the biennium. |
ПРООН указала также в таблице 1 финансовых ведомостей чистую сумму различных поступлений от операций с иностранной валютой в размере около 19,3 млн. долл. США в связи с операциями по хеджированию, осуществлявшимися ПРООН в течение двухгодичного периода. |
Every technique available should be used, both those that stem from the regulation of the public administration's action and those aimed originally at protecting the ownership of real estate and transactions. |
Следует использовать все имеющиеся методы, как те, которые были разработаны в ходе регламентирования деятельности государственных органов, так и те, которые первоначально были предназначены для защиты прав собственности на недвижимое имущество и коммерческих операций в сфере недвижимости. |
Developing countries should ensure that efforts to promote on-line transactions are accompanied by the enhanced production of physical goods and services, satisfactory product delivery and fulfilment and the supply of adequate support services, particularly banking, insurance, transport and customs. |
Развивающимся странам следует обеспечить, чтобы усилия по развитию онлайновых операций дополнялись мерами по улучшению производства товаров и услуг, налаживанию удовлетворительных поставок продукции, выполнению обязательств и предоставлению надлежащих вспомогательных услуг, в частности банковских, страховых, транспортных и таможенных услуг. |
The balance of these transactions as at 31 December 2007 is shown in schedule 7 for funds and statement II. for trust funds. |
Сальдо этих операций по состоянию на 31 декабря 2007 года показано в таблице 7 по линии фондов и в ведомости II. по линии целевых фондов. |
In 10 offices, the petty cash custodians were not designated in writing, and in an additional seven offices, records of petty cash transactions had not been maintained. |
В десяти отделениях хранители такой наличности не были назначены на основании письменных распоряжений, а еще в семи отделениях не велись регистрационные записи операций с небольшими наличными суммами. |
To achieve this goal, the partners of the initiative are working to unite the power of the commercial sector with the experience of the development sector and increase the efficiency and decrease the cost of transactions. |
Для решения этой задачи партнеры по осуществлению данной инициативы стараются объединить возможности коммерческого сектора с опытом сектора, занимающегося вопросами развития, и повысить эффективность операций при одновременном сокращении их издержек. |
A number of participants encouraged Member States to register with and utilize the pre-export notification system in a timely manner and put in place mechanisms to check the legitimacy of import-export transactions in order to respond to PENs expeditiously. |
Ряд участников призвали государства-члены своевременно зарегистрироваться в системе предварительного уведомления об экспорте и использовать эту систему, а также создать механизмы для проверки законности импортно-экспортных операций, с тем чтобы оперативно реагировать на такие уведомления. |
The value of financial instruments transacted on the Internet such as loans and stocks are not considered e-commerce sales, but the service charges received for conducting these transactions over the Internet are included. |
Сделки с финансовыми инструментами, такими, как займы или акции, осуществленные через Интернет, не рассматриваются в качестве продаж электронной коммерции, однако комиссионные, получаемые за проведение таких операций через Интернет, включаются в их охват. |
Under the Law, officials are able to protect the State's public funds by ascertaining the appropriateness of the internal control systems, the soundness of financial transactions and accounting records and the degree of their adherence to the laws and regulations relating to financial and personnel matters. |
В соответствии с законом должностные лица в состоянии защищать государственные общественные средства путем обеспечения эффективности систем внутреннего контроля, обоснованности финансовых операций и бухгалтерского учета и их соответствия законам и нормам финансового и кадрового характера. |
In 12 trust funds examined, which have a total combined fund balance of $1.7 million, transactions pertaining to fund movements under the investment pool and related accounts continued to be recorded. |
В 12 проверенных целевых фондах, совокупный остаток средств в которых составляет 1,7 млн. долл. США, продолжался учет операций, связанных с движением средств в рамках инвестиций и соответ-ствующих счетов. |
Some States welcomed the initiatives that dealt with the imposition of targeted sanctions directed at imposing limitations on the financial transactions of certain individuals or groups, as well as restricting the movement of their family members. |
Ряд государств приветствовали инициативы, касающиеся введения целенаправленных санкций, предусматривающих установление ограничений в отношении финансовых операций отдельных частных лиц или групп, а также ограничений на передвижение членов их семей. |
In addition, during the period under consideration, banking restrictions against Cuba were tightened and measures to prevent transactions by Cuban banking institutions and by third-country institutions with Cuba were intensified. |
Кроме того, в рассматриваемый период были ужесточены ограничения на банковскую деятельность, связанную с Кубой, а также меры, призванные воспрепятствовать осуществлению операций кубинскими банковскими учреждениями, а также операций учреждений третьих стран с Кубой. |