Each State Party, upon receiving information regarding a suspicious banking transaction or suspicious banking transactions, shall endeavour to take effective measures to detect the origin of the money involved in that transaction or those transactions, where possible in cooperation with other States Parties.] |
Каждое Государство - участник, по получении информации относительно подозрительной банковской операции или подозрительных банковских операций, стремится принимать эффективные меры для выявления происхождения денежных средств, являющихся предметом этой операции или операций, где это возможно, в сотрудничестве с другими Государствами - участниками.] |
The Section made recommendations to the Ministry of Justice to develop a certification procedure to bring informal decisions made by the Forces nouvelles authorities to authorize transactions, settle disputes or punish crime into conformity with formal law |
Секция рекомендовала министерству юстиции разработать процедуру сертификации для приведения принимаемых руководством «Новых сил» решений, связанных с санкционированием коммерческих операций, урегулированием споров или наказанием преступников, в соответствие с формальным правом |
The cost of these indirect transactions for the purpose of avoiding the United States banks causes financial losses and discourages the use by Cuban nationals of the Patent Cooperation Treaty and Madrid Agreement systems; |
Стоимость проведения таких непрямых финансовых операций, с тем чтобы избегать американских банков, вызывает финансовые потери и отталкивает кубинских граждан от использования механизма Договора о патентовой кооперации и систем Мадридского соглашения; |
However, the Committee would like to draw attention to the fact that suspicious transactions related to the financing of terrorism are to be distinguished from those related to money-laundering since funds used for the financing of terrorism may be of legal origin. |
Однако Комитет хотел бы обратить внимание на тот факт, что подозрительные операции, связанные с финансированием терроризма, следует отличать от операций, связанных с отмыванием денег, поскольку средства, используемые для финансирования терроризма могут иметь законное происхождение. |
(b) Analyze the information obtained in order to identify suspicious or unusual transactions, as well as operations or patterns of laundering of capital and financing of terrorism. |
Ь) анализ получаемой информации с целью выявления подозрительных или необычных финансовых операций, а также операций по отмыванию денег и по финансированию терроризма и тех, кто их осуществляет; |
Recognizing that the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600) of the International Chamber of Commerce provided successful international contractual rules for documentary credits, the Commission had commended its use, when appropriate, in transactions involving such credits. |
Признав, что Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (УПД 600) Международной торговой палаты в редакции 2007 года содержат хорошо зарекомендовавшие себя международные договорные правила, регулирующие документарные аккредитивы, Комиссия приветствовала их применение в надлежащих случаях для регулирования операций с использованием таких аккредитивов. |
(a) The Corporation shall be exempt from all taxes and, where pertinent, from all customs duties on its income, property and other assets, and on the operations and transactions it may carry out under this Agreement. |
а) Корпорация освобождается от всякого налогового бремени и, соответственно, от таможенного налогообложения ее доходов, имущества и других активов, а также операций и сделок, совершаемых в соответствии с настоящим Соглашением. |
(c) Field Support Suite offline forms were deployed to provide a tool for the entry of Umoja transactions offline |
с) в офлайновом режиме были размещены бланки из комплекта полевой поддержки в качестве инструмента выполнения операций в системе «Умоджа» в офлайновом режиме |
(c) Establish a global regulatory mechanism, with a compliance system, on transnational corporations to ensure technology transfer in the developing world and a system of levy on their transactions. |
с) Создать глобальный регулирующий механизм для транснациональных корпораций, предусматривающий систему контроля за осуществлением, с тем чтобы обеспечить передачу технологий развивающимся странам и систему взимания сборов за осуществление ими деловых операций. |
Agreement on mutual cooperation between the Government of the United Mexican States and the Government of the French Republic for the exchange of information relating to financial transactions conducted through financial institutions in order to prevent and combat operations from an unlawful source or money-laundering; |
Соглашение о взаимном сотрудничестве между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Французской Республики об обмене информацией в связи с финансовыми сделками, осуществляемыми через посредство финансовых учреждений с целью предотвращения и пресечения незаконных операций или отмывания денег; |
In this connection, the Conference also supports the principle of reviewing IMF quotas and a new SDR allocation and, more generally, of international action to improve and coordinate national regulatory frameworks for international financial transactions.] |
В этой связи Конференция также поддерживает пересмотр квот МВФ и новое распределение СДР, а также, в более общем смысле, международные меры по улучшению и согласованию национальных режимов регулирования международных финансовых операций.] |
Other than those transactions, there had been no substantive activities in the trust funds, including eight, with a total balance of $1.3 million, that had remained inactive since the biennium 1992-1993, as shown below: |
В рамках этих целевых фондов, помимо данных операций, не велось никакой основной деятельности, при этом, как показано ниже, восемь целевых фондов с общим остатком средств 1,3 млн. долл. США оставались бездействующими с двухгодичного периода 1992 - 1993 годов. |
One of the many functions of ISO is to find and build international agreements on the use of technologies, which are consensual voluntary International Standards for business transactions and for the promotion of a stable and global market by: |
Одна из многочисленных функций ИСО состоит в достижении и выработке международных соглашений об использовании технологий, которые представляют основанные на консенсусе добровольные международные стандарты в отношении деловых операций и содействия стабильному и глобальному рынку путем: |
ISO/IEC 14662 defines the BOV as "a perspective of business transactions limited to those aspects regarding the making of business decisions and commitments among organizations, which are needed for the description of a business transaction." |
В стандарте 14662 ИСО/МЭК под ОДО подразумевается "разверстка процесса деловых операций через призму только тех аспектов, касающихся принятия деловых решений и обязательств в отношениях между организациями, которые необходимы для описания какой-либо деловой операции". |
1.6 Is the role of the Enforcement Unit within the Ministry of the Interior limited to investigating suspicious transactions related to money-laundering, or does it also extend to those suspected of being linked to the financing of terrorism? |
1.6 Ограничивается ли роль Секции по борьбе с отмыванием денег расследованием подозрительных операций, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, или же она распространяется также на операции, которые могут быть связаны с финансированием терроризма? |
(a) COFOG and COPNI are used to classify a range of transactions, including outlays on final consumption expenditure, intermediate consumption, gross capital formation and current and capital transfers, by general government and NPISHs, respectively; |
а) КФОГУ и КЦНКОДХ используются для классификации широкого круга операций, включая расходы на конечное потребление, промежуточное потребление, валовое накопление и текущие и капитальные трансферты, осуществляемых соответственно органами государственного управления и НКОДХ; |
Description of the transactions and dates thereof, indicating their nature, the currency in which they were transacted, the bank account, the place or places they were carried out, their purpose, and the methods of payment or credit used; |
перечисление операций и дат, в которых они были совершены, с указанием их характера, валюты, в которой они осуществляются, номера счета, места или мест осуществления, цель и использование платежных инструментов или документов для получения средств; |
Are articles 32 and 33 of that Act applicable to the accounts and financial transactions of all persons or only to persons appearing on the list which has been distributed to competent authorities according to subparagraph 1 (d) of the report? |
Применяются ли статьи 32 и 33 Закона в отношении счетов и финансовых операций всех лиц или только лиц, фигурирующих в перечне, который, согласно пункту 4(d) доклада, распространен среди компетентных органов? |
Tax exemption benefits, the issuance of special cards to be used in tax-free transactions, as well as the periodic review of the provisions on taxation, taking into account changes in domestic legislation as well as developments within the organizations. |
льготы по освобождению от налогов, выдача специальных карточек, используемых для безналоговых операций, а также периодическое рассмотрение действия положений о налогообложении с учетом изменений во внутригосударственном законодательстве, а также новых моментов внутри организаций. |
Also urges Member States to adopt appropriate measures, including, where feasible, monitoring measures, to prevent the use of cash transactions and negotiable bearer instruments for the purpose of laundering the proceeds of drug trafficking and related offences; |
настоятельно призывает также государства-члены принять соответствующие меры, в том числе, когда это возможно, меры по мониторингу, для предупреждения использования операций с наличностью и оборотных документов на предъявителя в целях отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений; |
Manage internal control (policies and procedures conceived and put in place by management to guarantee the legality and regularity of transactions, notably by ensuring the safeguarding of assets and information, the quality of accounting records and the timely production of reliable financial and management information); |
обеспечить внутренний контроль (принципы и процедуры, разработанные и введенные в действие руководством с целью гарантировать законность и регулярность операций, прежде всего посредством обеспечения защиты активов и информации, качества учетных записей, а также своевременного составления надежной финансовой и управленческой информации); |
Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) |
блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
Shall be responsible, above all, for receiving, analysing and processing information capable of determining the origin of transactions or the nature of operations reported as suspicious by the persons subject to the law; |
поручается собирать, анализировать и обрабатывать сведения, с помощью которых можно установить организаторов или характер операций, фигурирующих в сообщениях, которые обязаны направлять ответственные должностные лица при наличии у них подозрений в противозаконном характере таких операций; |
specifically calls upon the international community of EDI users, including commercial parties deciding to use EDI in connection with EDI transactions, to apply the Model EDI Agreement in order to increase the legal security of their trading relationships. |
к международному сообществу пользователей ЭДИ, включая участников коммерческих операций, принимающих решение использовать ЭДИ в связи с международными торговыми операциями, обращен конкретный призыв применять Типовое соглашение по ЭДИ для повышения правовой надежности их торговых отношений. |
"All persons who have the legal capacity to enter into contracts, in accordance with the legislation mentioned in the previous article, may carry out the transactions referred to in this Act, with the exception of those which require special authorization or concession." |
"Все лица, обладающие юридическим правом на заключение договоров в соответствии с законами, упомянутыми в предыдущей статье, могут осуществлять операции, о которых говорится в настоящем законе, за исключением операций, на проведение которых требуется согласие или специального разрешение". |