Although net international capital flows have not grown as explosively as have gross flows, the volume of international financial transactions has been extraordinary by any measure. |
Хотя рост чистых потоков международного капитала не был столь значительным как рост валовых потоков, объем международных финансовых операций в любом случае был чрезвычайно большим. |
The major difference between the collections was a change in the approach to measuring the value of Internet commerce transactions, which was done to simplify solutions to conceptual and reporting problems posed by agents and intermediaries, such as financial services organizations. |
Главное различие между этими обследованиями заключалось в изменении подхода к оценке стоимостного объема торговых операций по Интернету, что было сделано для упрощения решения концептуальных проблем и вопросов отчетности, поднятых агентами и посредниками, такими, как организации по предоставлению финансовых услуг. |
We believe the Council should revisit some of the recommendations in that report, in particular with regard to the mineral trade, financial transactions, an arms embargo, military cooperation and compensation. |
Считаем, что Совету следует еще раз рассмотреть некоторые содержавшиеся в том докладе рекомендации, в частности относительно торговли ископаемыми, финансовых операций, эмбарго на оружие, военного сотрудничества и компенсации. |
Rules were enacted, in accordance with the aforementioned Law, covering all sectors of the economy, by which the identification of clients, the registry of all transactions above a specified limit and the communication of suspicious operations have become mandatory. |
В соответствии с вышеупомянутым законом были приняты распространяющиеся на все сектора экономики нормы, предусматривающие обязательную идентификацию клиентов, регистрацию всех операций на сумму сверх установленного предела и предоставление информации о подозрительных операциях. |
The new Manual includes balance sheets and records flows other than transactions, such as the effects of exchange rate changes and natural disasters, both changes that were also introduced in the 1993 SNA. |
Новое пособие охватывает балансовые ведомости и учет событий помимо операций, например последствий колебаний валютных курсов и стихийных бедствий, которые были также введены в СНС 1993 года. |
As the Security Council investigates the activities of intermediaries in the small arms trade, and the trail of financial transactions involved in this field, it will have at its disposal more information on which to formulate recommendations and take decisions. |
При рассмотрении Советом Безопасности вопроса о брокерской деятельности посредников, занимающихся торговлей стрелковым оружием, и отслеживании финансовых операций в этой области он будет располагать более обширной информацией, позволяющей выносить рекомендации и принимать решения. |
The number of transactions in the special accounts of peacekeeping operations has increased exponentially and can no longer be efficiently processed within a very short time frame. |
Количество операций на специальных счетах операций по поддержанию мира экспоненциально возрастает, и их проводка не может более эффективно осуществляться в столь сжатые сроки. |
Terrorism is an enemy that, in order to attain its hateful objectives, makes destructive use of the instruments that characterize globalization: means of transportation, the instantaneous nature of modern communications, and the speed of financial transactions. |
Терроризм является одним из тех врагов, которые ради достижения своих ненавистнических целей деструктивно используют как раз те инструменты, которыми характеризуется глобализация: транспортные средства, моментальность современных средств связи и быстроту финансовых операций. |
In addition to the above-mentioned regulations that permit the freezing of assets belonging to persons or organizations linked to terrorism there is, inter alia, legislation regarding suspicious transactions and identification of clients. |
Наряду с вышеупомянутыми положениями, которые допускают замораживание активов лиц или организаций, связанных с терроризмом, действует, в частности, законодательство, касающееся подозрительных операций и установления личности клиентов. |
The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. |
В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты. |
In that connection, a system of authorizations by the court and a more favourable treatment for transactions carried out in the ordinary course of business were suggested. |
В этой связи было предложено упомянуть о системе разрешений со стороны суда и о более благоприятном режиме сделок, совершенных в ходе обычных коммерческих операций. |
Law 527 of 1999 is a clear example of this in that it incorporates the 1996 UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, with a few modifications reflecting Colombia's desire to give greater legal security to transactions using data messages. |
Ярким примером этого является закон Nº 527 от 1999 года, который содержит положения типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года и в который по сравнению с указанным типовым законом внесены некоторые изменения, обусловленные желанием Колумбии обеспечить более высокую степень надежности операций, осуществляемых посредством сообщений данных. |
One practical difficulty arises from the need to extend the tax base beyond the spot foreign exchange market to encompass all derivative instruments that might be used to undertake equivalent transactions. |
Одна из практических трудностей обусловлена необходимостью расширить налоговую базу с выходом за рамки спотовых валютных рынков для охвата всех производных инструментов, которые могут использоваться для проведения операций, равнозначных валютным. |
Combined with the anonymity of online transactions and other activities, identity thefts were used in connection with a range of crimes ranging from fraud to terrorist activities. |
В сочетании с анонимностью онлайновых транзакций и других видов операций "кражи персональных данных" использовались при совершении целого ряда преступлений - от мошенничества до терроризма. |
The Fund proposes establishing automated exchanges of personnel action data between the Fund's computer systems and those of member organizations as a means of improving the quantity and quality of transactions processed. |
Фонд предлагает наладить автоматический обмен кадровыми данными между компьютерными системами Фонда и системами участвующих организаций в качестве одного из средств увеличения объема и повышения качества совершаемых операций. |
In the administration of staff entitlements, the Office of Internal Oversight Services found that a high volume of transactions, applications and approval processes were labour intensive for both staff and Office of Human Resources Management personnel. |
В отношении оформления выплаты пособий персоналу Управление служб внутреннего надзора установило, что большое число операций, заявлений и необходимых подписей требует значительных затрат усилий как сотрудников, так и персонала Управления людских ресурсов. |
Those measures have been deemed to reinforce and complement the existing two-tier system of control over foreign arms transactions in Bulgaria, including by providing more safeguards to avert the diversion of weapons to embargoed countries. |
Эти меры предназначены для укрепления и дополнения существующей двухуровневой системы контроля в отношении осуществляемых в Болгарии иностранных операций с оружием, в том числе посредством обеспечения больших гарантий предотвращения направления оружия в страны, на которые наложены санкции. |
As was already explained in the response to paragraph 1 (a), procedures for detecting suspicious transactions have been created through the controls set out in Act No. 8204 and the guidelines issued by the Superintendents' Offices. |
Как это отмечается в ответе на вопрос, содержащийся в подпункте (а) пункта 1, при помощи механизмов контроля, предусмотренных в Законе Nº 8204, и изданных соответствующими управлениями руководящих принципов были введены в действие процедуры выявления подозрительных операций. |
"Prevention of criminal use of the banking system for the purpose of money-laundering" outlines the basic ethical principles and encourages banks to put in place effective procedures to identify customers, refuse suspicious transactions and cooperate with law enforcement agencies. |
В документе «Предупреждение преступного использования банковской системы в целях «отмывания» денег» излагаются основные этические принципы и содержатся обращенные к банкам предложения применять эффективные процедуры установления личности клиентов, отказываться от выполнения подозрительных операций и сотрудничать с правоохранительными органами. |
The increase in technical and contractual personnel, procurement activities and financial transactions will require an increase in administrative staff to deal with the increased volume. |
Увеличение технического и работающего по контрактам персонала, расширение закупочной деятельности и финансовых операций потребуют увеличения административного персонала для выполнения возросшего объема работ. |
A representative of Bolero International explained that the Bolero system aimed at facilitating international trade through electronic means, focusing on trade documents and providing a common legal and security basis for such transactions. |
Представитель компании "Болеро интернэшнл" сообщил, что система "Болеро" нацелена на содействие международной торговле с использованием электронных средств, уделяя основное внимание использованию торговых документов и предоставляя единую правовую основу и основу безопасности для таких операций. |
The financing company is likely to have good relationship with the equipment supplier due to a large volume of transactions, and this can help accommodate the customer's needs; |
финансирующая компания, как правило, имеет хорошие взаимоотношения с поставщиком оборудования в силу большого объема операций, что может помочь учесть потребности клиента; |
The White Paper on Legislation for the Electronic Highways has already confirmed that broadly speaking the Dutch legislative system is sufficiently well equipped to support electronic transactions. |
В правительственном документе по вопросам законодательства в области магистральных электронных каналов связи было подтверждено, что на данный момент законодательная система Нидерландов в целом в достаточной степени отвечает интересам содействия развитию электронных операций. |
Mr. Andrews said that, as an island remote from the centres of world commerce, New Zealand benefited greatly from information and communication technology and was an active participant in international transactions. |
Г-н Эндрюс говорит, что, являясь островом, удаленным от центров мировой торговли, Новая Зеландия получает огромные преимущества от использования информационной и коммуникационной технологии и является активным участником международных операций. |
A major obstacle to the financing of CIS countries' exports, and, in particular, the development of L/C transactions has been the weakness of the CIS banking system. |
Крупным препятствием для финансирования экспорта стран СНГ и, в частности, развития операций с использованием аккредитивов является слабость банковской системы СНГ. |