Progress has been made with regard to the integrity of financial data, as well as provision of timely and accurate financial transactions and improved client services. |
Был достигнут прогресс в том, что касается повышения достоверности финансовых данных, а также обеспечения своевременного и точного проведения финансовых операций и улучшения обслуживания клиентов. |
From the adoption of General Assembly resolution 64/6 on 28 October 2009 until now, key aspects of the embargo against Cuba have been maintained and strengthened, manifested in stronger economic sanctions and persecution of Cuban business activity and financial transactions. |
В период с момента принятия резолюции 64/6 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 28 октября 2009 года и по сегодняшний день основные меры блокады Кубы продолжают применяться и усиливаться, что находит отражение в крупных санкциях экономического характера и в подавлении любой предпринимательской деятельности и финансовых операций с кубинской стороны. |
This has resulted in significant legal insecurity as regards property rights and related transactions, which has negatively affected local populations and returnees, as well as displaced persons who are considering return. |
Это привело к значительной неопределенности в отношении прав собственности и связанных с ними операций, что негативно влияет на местное население и возвращающихся лиц, а также на перемещенных лиц, рассматривающих возможность возвращения. |
Further, increased cargo import/export transactions and movements will occur as logistical demands grow, with increased activity rates and an increased spread of activity across the country. |
Кроме того, рост потребностей в области материально-технического обеспечения, обусловленный усилением активности и расширением ее масштабов по всей стране, приведет к увеличению объемов операций по импорту/экспорту грузов и количества грузоперевозок. |
An analysis of 33,000 transactions made by 46 companies on 13 routes in 2007 shows that the average ticket price rises by approximately 2 per cent for each day closer to the departure date. |
Анализ ЗЗ 000 операций, произведенных 46 компаниями по 13 маршрутам в 2007 году, показывает, что средняя цена билета возрастает примерно на 2% за каждый день по мере приближения даты вылета. |
The draft requirements and technical design specifications contain complete lists of automated transaction validation checks to be performed by the ITL to identify, on the basis of provisions in the decisions in paragraph 6, any discrepancies associated with proposed transactions. |
В проекте требований и технических спецификаций содержится полный перечень автоматизированных проверок действительности операций, которые должен выполнять НРЖО в целях выявления, на основе решений, перечисленных в пункте 6, любых расхождений, связанных с предлагаемыми операциями. |
FCIS officials provide information on criteria for recognising possible cases of money laundering or suspicious monetary operations or transactions to financial institutions and other entities (e.g. auditors, notary publics, lawyers, casinos, etc.) on a regular basis. |
Сотрудники СРФП на регулярной основе предоставляют информацию о критериях для выявления возможных случаев отмывания денег или подозрительных валютных операций или сделок финансовым учреждениям и другим образованиям (например, ревизорам, нотариусам, юристам, казино и т.д.). |
A letter from the headquarters of the international subject which approves the functioning of the Mission and decides on the person responsible of handling transactions on the non-resident account. |
Кроме того, миссия должна представить письмо из штаб-квартиры международного субъекта, который утверждает порядок функционирования миссии и принимает решения относительно лиц, отвечающих за осуществление финансовых операций со счетом нерезидента. |
For the Wave 2 population, leave transactions for international staff based at the country offices were kept and maintained only on manual leave records. |
Что касается контингента второй очереди, то учет операций по оформлению отпусков для международного персонала, базирующегося в страновых отделениях, осуществляется только вручную путем ведения записей об использовании отпусков. |
The three tables under paragraph 332 of the Secretary-General's report provide some information on the evolution of support account-funded resources since 2004/05 and the number of financial and human resources management transactions processed during 2008-2009. |
В трех таблицах, содержащихся в пункте 332 Доклада Генерального секретаря, приводится определенная информация об эволюции с 2004/05 года ресурсов, финансируемых со вспомогательного счета, и о количестве финансовых операций и кадровых решений, обработанных в 2008 - 2009 годах. |
The adoption of counter-cyclical policies and instruments should be considered, as well as such measures as an international currency transactions tax and national capital controls. |
Следует рассмотреть возможность того, чтобы взять на вооружение антициклические политику и инструменты, равно как и возможность проведения таких мер, как обложение налогом международных валютных операций и применение национальных рычагов контроля над капиталом. |
In paragraph 113, the Board recommended that the Administration take appropriate measures to regularize the transactions that occurred under the authority granted to the Director of the Procurement Division in accordance with the memorandum of the United Nations Controller and approved on 15 November 2007. |
В пункте 113 Комиссия рекомендует администрации принять надлежащие меры для урегулирования порядка в отношении операций, которые осуществляются на основании полномочий, предоставленных Директору Отдела закупок в соответствии с меморандумом Контролера Организации Объединенных Наций и утвержденных 15 ноября 2007 года. |
Consideration will also be given to the feasibility of clustering routine operational activities and transactions performed across the organization in service hubs or global centres having access to competent, available pools of human resources and suitable physical and ICT facilities. |
Будет также рассмотрена возможность группирования текущих оперативных мероприятий и операций, осуществляемых в рамках всей организации, в сервисных узлах или глобальных центрах с доступом к компетентным и имеющимся в наличии источникам людских ресурсов и надлежащим физическим объектам и средствам ИКТ. |
If outer space is not safe, secure or peaceful, the ability to use it for national security purposes, Earth observation, telecommunications, financial transactions, navigation, scientific exploration and economic development would be hindered and even denied. |
Если космическое пространство не будет безопасным и мирным, то его использование для целей национальной безопасности, наблюдений Земли, телекоммуникаций, финансовых операций, навигации, научных исследований и экономического развития будет затруднено и даже окажется невозможным. |
Number 3 states: "A special trustee may be appointed for certain transactions, when circumstances so require." |
В пункте 3 говорится: "Специальное доверенное лицо должно назначаться для выполнения некоторых операций, когда этого требуют обстоятельства". |
Enhance the review and approval of financial transactions to ensure that payments can only be made on the basis of appropriate and valid supporting documentation People risk |
Улучшение методов обзора и утверждение финансовых операций с целью обеспечения того, что выплаты могут производиться только на основе надлежащей и действующей вспомогательной документации |
The terms "committing officer" and "verifying officer"are no longer used in the context of the segregation of duties in approving business or financial transactions. |
В контексте разделения обязанностей по утверждению коммерческих или финансовых операций термины «ответственный сотрудник» и «проверяющий сотрудник» более не используются. |
In paragraph 8 of his report, the Executive Director indicates that IPSAS are full accrual based accounting standards which measure the financial performance and position of an entity by recognizing transactions when they occur, regardless of cash transfers. |
В пункте 8 своего доклада Директор-исполнитель указывает, что МСУГС - это стандарты, предусматривающие учет методом полного начисления, которые оценивают исполнение бюджета и финансовое положение той или иной структуры путем учета операций в момент их совершения вне зависимости от момента передачи денежных средств. |
Other participants noted that part 1 should include a third possible motivation for a tax treaty - to have an economic relationship with another country with a view to economic growth, including by removing barriers to cross-border transactions. |
Другие участники отметили, что в часть 1 следует включить третий возможный побудительный фактор заключения налогового договора: установление экономических отношений с другой страной в целях обеспечения экономического роста, в том числе путем устранения барьеров на пути трансграничных операций. |
These measures include mandatory reserve requirements on foreign currency-denominated debt, taxes on foreign loans aimed at offsetting interest-rate differentials, minimum investment periods and quantitative limits on certain types of cross-border capital transactions. |
К мерам в этой области относятся обязательное резервное обеспечение долговых обязательств в иностранной валюте, налоги на иностранные займы для выравнивания разницы в процентных ставках, минимальные сроки вложения средств и количественные ограничения в отношении определенных видов международных операций с капиталом. |
With respect to the generation of substantial new funding, the main variants proposed and elaborated by Parties are assessed contributions of public finance, funds generated from market mechanisms and levies on international transactions. |
Что касается мобилизации существенных новых финансовых средств, то основные варианты, предложенные и разработанные Сторонами, включают долевые взносы по линии государственного финансирования, финансовые средства, мобилизуемые через рыночные механизмы и сборы с международных операций. |
Ad hoc procedures that allow assessors to access the list of transactions contributing to a cell value in the SEF tables. |
е) использование специальной процедуры, которая позволяет специалистам по оценке получать доступ к списку операций, определяющих значения в соответствующих ячейках таблицы СЭФ. |
The significant number of transactions cancelled in February 2009 was caused by the loss of 761 messages by a national registry in a single incident. |
Значительное число операций, аннулированных в феврале 2009 года, было вызвано тем, что в результате одного-единственного сбоя в работе одного из национальных реестров было утеряно 761 сообщение. |
Under non-exchange transactions, work has also been completed on policies on the recognition of UNIDO's support cost income, and its allocation to operational budget. |
В рамках необменных операций была также завершена работа по разработке принципов регистрации поступлений в порядке компенсации расходов на вспомогательное обслуживание программ и их направления в оперативный бюджет. |
This would result in better transparency of procurement activities (automation of data collection) leading to time savings, a reduction of compliance risks and errors during procurement transactions. |
В результате принятых мер можно обеспечить повышение прозрачности закупочной деятельности (автоматизация сбора данных), что позволит обеспечить экономию времени и уменьшить риски несоблюдения и ошибки в ходе закупочных операций. |