| In those cases, the greatest difficulty in tracing the assets can be the sheer number of transactions and the enormous amount of paperwork. | В подобных случаях самая большая трудность при отслеживании активов может быть связана просто с количеством операций и огромным объемом работы с документами. |
| Peacekeeping and political missions conduct business with local entities largely based on paper transactions. | Миротворческие и политические миссии сотрудничают с местными партнерами главным образом путем совершения «бумажных» операций. |
| "UNFPA Accounts" shall mean the set of accounting records established to record and report on the financial transactions of UNFPA. | «Счета ЮНФПА» означают подборку учетной документации, подготавливаемую для регистрации финансовых операций ЮНФПА и представления отчетности по ним. |
| In some areas, where it is common for most transactions to be conducted in cash, the movement of relatively large amounts is not remarkable and attracts little scrutiny. | В некоторых районах, где большинство операций, как правило, производятся наличными деньгами, операции по перемещению относительно крупных сумм не воспринимаются как необычные и практически не привлекают к себе внимания. |
| It instructed its Committee on International Investment and Multinational Enterprises, through its Working Group on Bribery in International Business Transactions, to examine specific issues relating to bribery in international business transactions, with a view to criminalizing such bribery. | Он поручил своему Комитету по международным инвестициям и многонациональным предприятиям через его рабочую группу по взяточничеству при совершении международных коммерческих операций изучить конкретные вопросы, связанные со взяточничеством при совершении международных коммерческих операций, с целью объявления такого взяточничества уголовно наказуемым деянием. |
| A number of UNCITRAL texts excluded consumer transactions. | В ряде документов ЮНСИТРАЛ были сделаны исключения в отношении сделок, совершаемых потребителями. |
| You'd be surprised how many of my transactions involve power tools. | Ты удивишь, узнав в скольких из моих сделок присутствуют электроинструменты. |
| States must assume their responsibilities with respect to the approval of transactions and shipment to the final destination, and must, when necessary, notify transit States of those goods. | Государства должны брать на себя ответственность в отношении одобрения сделок и отгрузок до конечного пункта назначения, а также, при необходимости, уведомлять транзитные государства о таких поставках. |
| With respect to the exceptions from the principle of registration for small-value and short-term transactions and (c)), differing views were expressed as to whether they should be retained. | В отношении исключений из принципа регистрации для сделок с низкой стоимостью и краткосрочных сделок и (c)) были высказаны различные мнения по вопросу о целесообразности их сохранения. |
| States may, for example, seek to record actual title to movable property; or they may use the registry to record and make public the details of all transactions relating to movable property. | Так, государства, возможно, пожелают регистрировать фактический правовой титул на недвижимое имущество; или же могут использовать реестр для регистрации и предания гласности подробностей всех сделок, связанных с недвижимым имуществом. |
| Similar transactions took place on 23 January and 26 February 2008. | Аналогичные сделки с оружием осуществлялись 23 января и 26 февраля 2008 года. |
| However, better surveillance could track the transactions and reduce the illicit import of the arms that fuelled internal conflicts. | Однако более эффективное наблюдение позволило бы отслеживать сделки и сокращать незаконный импорт оружия, которое «подпитывает» внутренние конфликты. |
| Although the present note does not cover real estate transactions, this information is provided to illustrate how electronic registration systems may be used for transferring property rights. | Хотя настоящая записка не охватывает сделки с недвижимостью, данная информация приводится для того, чтобы показать, каким образом электронные системы регистрации могут использоваться для передачи имущественных прав. |
| Subparagraph (f) is also intended to exclude transactions made by physical delivery or by an entry into the books of an intermediary holding paper or dematerialized securities. | Подпункт (f) также преследует цель исключить сделки, совершаемые путем физического вручения или путем внесения записей на книги посредника, являющегося держателем ценных бумаг в бумажной или дематериализированной форме. |
| Never before have information, communication, banking, economic transactions, navigation, and even political and strategic decision-making been so dependent on space-based technologies, which are themselves witnessing rapid growth. | От космических технологий, которые и сами претерпевают быстрый рост, как никогда стали зависеть информация, связь, банковское дело, экономические сделки, навигация и даже процесс принятия политических и стратегических решений. |
| The absence of data on such money transactions made the design and implementation of macroeconomic policies difficult. | Отсутствие данных о таких денежных операциях затрудняет разработку и осуществление макроэкономической политики. |
| Article 3 of the Regulations provides that the Financial Intelligence Unit is responsible for receiving, centralizing, organizing and analysing the information on suspicious transactions provided by the reporting persons and entities. | В статье З положения предусматривается, что ГФР должно получать, сводить воедино, систематизировать и анализировать информацию о подозрительных операциях, представляемую подконтрольными учреждениями. |
| United Nations Treasury manages the banking requirements of the United Nations worldwide and ensures that the United Nations avails itself of the competitive banking rates for foreign exchange transactions. | Казначейство Организации Объединенных Наций руководит работой по удовлетворению потребностей Организации Объединенных Наций во всем мире в банковских операциях и обеспечивает получение Организацией Объединенных Наций конкурентоспособных банковских ставок при проведении операций с иностранной валютой. |
| (b) Provide institutional support, accountability and transparency of land management, and accurate information on land ownership, land transactions and current and planned land use; | Ь) обеспечивать организационную поддержку, отчетность и транспарентность процесса управления земельными ресурсами и предоставлять точную информацию о землевладении, операциях с земельными ресурсами и существующих и планируемых формах землепользования; |
| Hence LOFSA or the offshore financial institutions in Labuan is required under the AMLA to report any suspicious transactions to the Competent Authority i.e. Bank Negara Malaysia. | Таким образом, Департамент офшорных финансовых услуг Лабуана и офшорные финансовые учреждения в Лабуане обязаны в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег сообщать о любых подозрительных операциях компетентному органу, т.е. банку «Бэнк негара Малайзия». |
| The panellist noted that his country was engaged in discussions with the IASB on fair value measurement requirements, identification of related parties in related-party transactions and certain impairment issues. | Этот эксперт отметил, что его страна обсуждает с МССУ вопросы, касающиеся требований к справедливой оценке стоимости, выявления связанных сторон в сделках между связанными сторонами и некоторые проблемы, сопряженные с обесценением активов. |
| 4 The official commentary indicates that additional exclusions under subparagraph (b) (4) should be limited to laws which govern electronic records and signatures which may be used in transactions as defined in the Act Section 2. | В официальном комментарии указывается, что дополнительные исключения согласно подпункту (b)(4) должны ограничиваться законами, регулирующими электронные записи и подписи, которые могут использоваться в сделках, как они определены в разделе 2 Закона. |
| Nevertheless, there are tensions where secured transactions and insolvency law intersect, resulting from the different approaches taken to debt. | Тем не менее, в тех случаях, когда положения законодательства об обеспеченных сделках и законодательства о несостоятельности пересекаются, возникает напряженность в результате использования разных подходов к задолженности. |
| 1.5 What are the criteria by which transactions are characterized as suspicious for the purposes of the Financial Transaction Report Act 2001? | Каковы критерии классификации сделок в качестве подозрительных для целей Закона о сообщении о финансовых сделках 2001 года? |
| Legitimate transactions often require quick decisions and immediate action. However, the individuals or entities engaged in such transactions typically are able to participate because of a prior understanding of the nature of the risks and rewards involved. | Быстрое принятие решений и немедленные действия нередко требуются и при законных сделках, но обычно физические и юридические лица участвуют в них на основе предварительной осведомленности о природе рисков и возможных выгодах. |
| The meaning of the phrase "international transactions or transfers for purposes of national security," should be more clearly stipulated. | Следует уточнить значение фразы "межгосударственным сделкам с ними или к их передаче для целей национальной безопасности". |
| This work includes the possible drafting of the following instruments: a convention on specific aspects of e-commerce that relate directly to jurisdictional consumer issues and a convention on the law applicable to consumer transactions. | Эта работа включает в себя возможную подготовку следующих документов: конвенции по отдельным аспектам электронной торговли, которые непосредственно связаны с вопросами юрисдикции потребителей, и конвенции о праве, применимом к потребительским сделкам. |
| Continue to work collaboratively with the World Bank and other organizations working in the field of insolvency law reform to ensure complementarity and avoid duplication and take into consideration the work of the Working Group VI on secured transactions; and | продолжить работу в сотрудничестве со Всемирным банком и другими организациями, действующими в области реформы законодательства о несостоятельности, для обеспечения взаимодополняемости и недопущения дублирования, и учитывать работу, проводимую Рабочей группой VI по обеспеченным сделкам; и |
| Under the Secured Transactions Guide, the address of the grantor is part of the required content of the notice (see Secured Transactions Guide, rec. 57, subpara. (a)). | Согласно Руководству по обеспеченным сделкам, адрес праводателя является одним из элементов обязательного содержания уведомления (см. Руководство по обеспеченным сделкам, рекомендация 57, подпункт (а)). |
| Mr. Shautsou said that the mechanisms contained in the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions would enable enterprises from developing countries to gain access to inexpensive credit resources on the same terms as those from developed countries. | Г-н Шевцов говорит, что механизмы, содержащиеся в проекте руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, позволят предприятиям развивающихся стран получить доступ к недорогим кредитным ресурсам на тех же условиях, что и для развитых стран. |
| The classic example is demonstrated by two bank clerks attempting to update the same bank account for two different transactions. | Классический пример демонстрируют два банковских служащих, пытающихся обновить одну и ту же банковскую учетную запись для двух разных транзакций. |
| The difference between 2PL and C2PL is that C2PL's transactions obtain all the locks they need before the transactions begin. | Разница между 2PL и C2PL заключается в том, что транзакции C2PL получают все блокировки, необходимые для начала транзакций. |
| (1.1) Error-free straight-through processing of investment transactions | 1.1) Обеспечение безошибочной сквозной обработки инвестиционных транзакций |
| "Balance" - is a total finance result of all completed transactions and operations of paying in/removal of money from the trade account. | "Баланс" - совокупный финансовый результат всех полных законченных транзакций и операций внесения/снятия денежных средств с торгового счета. |
| I'll check the Treasury Department's FinCEN database, see if there's anyone in the area who's made any unusual cash transactions. | Я выясню по базе данных Министерства финансов, не заметили ли они каких-либо необычных транзакций. |
| 1.5 Paragraph 1 of the resolution requires that the legal obligation to report suspicious transactions should extend to all professions engaged in financial transactions. | 1.5 Согласно пункту 1 резолюции юридическая обязанность сообщать о подозрительных сделках должна распространяться на всех специалистов, занимающихся финансовыми операциями. |
| Based on the income and expenditure data for the year 2005, the risk associated with the transactions was approximated. | На основе данных по доходам и расходам за 2005 год риск, связанный с операциями, был оценен приближенно. |
| In response to that concern, it was pointed out that it was normal practice for parties to financing transactions to be rated in accordance with their track record and for transactions to be priced in accordance with that rating and the risks involved. | В ответ на это замечание было указано, что в соответствии с обычной практикой ведется рейтинг участников финансовых сделок, определяемый их репутацией, и цены на операции устанавливаются в зависимости от этого рейтинга и связанных с этими операциями рисков. |
| We share the belief that effective international control over arms transactions and the export of arms is required and the Republic of Bulgaria has always played a substantive role in the efforts of the international community in this field. | Мы разделяем твердое мнение о том, что эффективный международный контроль за торговыми операциями с оружием и экспортом оружия необходим, и Республика Болгария всегда вносила существенный вклад в усилия международного сообщества в этой области. |
| The main long-term solution is however seen to be surveys on MNEs, since many of the difficulties stem from cross-border transactions within them. | Вместе с тем считается, что они будут окончательно решены путем прежде всего проведения обследований МНК, так как многие трудности обусловлены осуществляемыми ими трансграничными операциями. |
| They lie primarily in the different sets of transaction validation checks that need to be applied to transactions involving European Union Member States. | Они заключаются главным образом в том, что к операциям с участием государств - членов Европейского союза применяются иные комплексы проверок действительности операций. |
| In response it was noted that the adjective "financial" had a narrow meaning in a number of legal systems, as related to transactions with currency, securities or stocks in the financial market. | В ответ на это было отмечено, что прилагательное "финансовый" имеет в ряде правовых систем узкое значение и относится к операциям с валютой, ценными бумагами или фондовыми ценностями на финансовом рынке. |
| It was stated that a rule providing that a consumer buying an encumbered asset outside the ordinary course of business of the seller would take the asset free of an existing security right could interfere with existing financing transactions involving assets of high value. | Было указано, что норма, согласно которой потребитель, покупающий обремененный актив не в ходе обычной коммерческой деятельности продавца, будет получать этот актив свободно от существующего обеспечительного права, может нанести ущерб используемым в настоящее время операциям по финансированию, связанным с активами большой стоимости. |
| (a) Updated loan operations manual documenting entire lending process for UN-Habitat to prevent fraud and facilitate an audit trail of all loan transactions and cash movements completed (in collaboration with PSD and United Nations treasury) (1) | а) Обновленное пособие по кредитным операциям, охватывающее весь процесс кредитования ООН-Хабитат для предотвращения мошенничества и упрощения аудита всех кредитных сделок и перечислений денежных средств (в сотрудничестве с ОПП и казначейским отделом Организации Объединенных Наций) (1) |
| Financial institutions in New Zealand are required to adhere to "know your customer" principles in accordance with the provisions of the Financial Transactions Reporting Act 1996. | В соответствии с положениями Закона об отчетности по финансовым операциям 1996 года финансовые учреждения в Новой Зеландии обязаны соблюдать принцип «знай своего клиента». |
| (c) Relief in cases involving suspect antecedent transactions | с) Судебная помощь в делах, связанных с подозрительными предшествующими сделками |
| The guide contains numerous detailed indicators that point to money-laundering operations and relate to various banking transactions such as window transactions, bank accounts, credit transactions, money transfers, bank clientele and bank employees. | В этом руководстве содержится много подробных моментов, связанных с кассовыми операциями, банковскими счетами, кредитными сделками, денежными переводами, клиентами и сотрудниками банков, которые позволяют выявить операции по отмыванию денег. |
| We need to act decisively and swiftly to break the nexus between illicit trafficking and transactions in rough diamonds and the sustaining of rebel groups, and thus of the grievous conflicts this trade fuels. | Нам необходимо действовать решительно и быстро для того, чтобы разорвать связь между всеми сделками в рамках незаконной торговли необработанными алмазами и материально-технической поддержкой мятежных группировок и таким образом цепью тех страшных конфликтов, которые такая торговля разжигает. |
| In addition to a sanctions component, the act would also include a preventive component involving banking and non-banking financial institutions in efforts to combat suspect transactions and terrorism financing; | Помимо репрессивного элемента, этот закон будет также содержать превентивный элемент, предусматривающий сотрудничество банковских и небанковских финансовых учреждений в борьбе с сомнительными сделками и финансированием терроризма; |
| Ms. Summe said that ISDA was a global trade organization with over 530 members operating in 42 countries, who engaged in privately negotiated swaps and derivatives transactions. | Г-жа Сумме говорит, что ISDA является всемирной торговой организацией, насчитывающей свыше 530 членов, ведущих свои операции в 42 странах и занимающихся частными сделками со свопами и производными инструментами. |
| Transfer pricing refers to the mechanism by which cross-border intra-group transactions are priced. | Трансфертное ценообразование служит механизмом определения цены товаров при трансграничных транзакциях внутри производственного объединения. |
| Require any financial institution, or any financial institution employee, to report suspicious transactions relevant to any possible violation of law or regulation. | Требовать от любого финансового учреждения, или любого сотрудника финансового учреждения, докладывать о подозрительных транзакциях, связанных с любым возможным нарушением закона или регламентации. |
| Laws 2008-11 on Cybercrime and 2008-08 on Electronic Transactions are also praised by PI in light of the emerging presence of the Internet. | Законы 2008-11 о киберпреступности и 2008-08 об электронных транзакциях также получили высокую оценку ЧЖ, поскольку использование Интернета расширяется. |
| For example, the MSB must file a CTR if it knows a customer's aggregate cash-in or cash-out transactions during one day totals more than $10,000. | Например, MSB должен заполнить отчет о валютных транзакциях если оно знает, что общая сумма транзакций по сдаче и выдаче наличных превышает 10000 долларов в один день. |
| "Have you ever had any conversations with your father regarding said transactions?" | "Разговаривали ли вы с вашим отцом о денежных транзакциях?" |
| The OIOS audit of the operation of this system at United Nations Headquarters found that the inter-office voucher transactions had not been reconciled as of 30 June 1998 and 30 June 1999. | В результате проведенной УСВН проверки функционирования этой системы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций было установлено, что по состоянию на 30 июня 1998 года и 30 июня 1999 года операции с авизо внутренних расчетов не были выверены и согласованы. |
| The system supports, among others, budget implementation, funds control, processing of obligations, payables/receivables inter-office vouchers and disbursements, cash management, accounting, procurement and travel transactions. | Система обеспечивает поддержку, среди прочего, исполнения бюджета, контроля за расходованием средств, обработки обязательств, кредиторской/дебиторской задолженности, авизо внутренних расчетов и выделения средств, управления наличностью, бухгалтерского учета, закупок и оформления поездок. |
| A single instance of an ERP and Umoja business-to-business connectivity and web services, respectively, will improve the settlement process within the Secretariat and with United Nations system agencies, funds, and programmes for transactions conducted on the basis of financial authorizations. | Использование единой системы ОПР и обеспечиваемых «Умоджей» связей с коммерческими поставщиками и интернет-услуг повысит качество процедур расчетов в Секретариате и с учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций за операции, осуществляемые на основе санкций на расходование финансовых средств. |
| The reorganization will boost the efficiency of deutsche mark transactions and, over time, shift most payments services to the banking system. The six members of the Governing Board of the Banking and Payment Authority of Kosovo were appointed on 1 December 1999. | Реорганизация позволит повысить эффективность операций в немецких марках и со временем приведет к тому, что большинство расчетных операций будет производиться через банковскую систему. 1 декабря 1999 года были назначены шесть членов Совета управляющих Органа по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово. |
| The differences in exchange rates between the dates of recording the transactions and when actual transactions are settled are recorded in the statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances as gains or losses on exchange. | Последствия разницы между обменным курсом на дату учета операций и на дату фактических расчетов по операциям указываются в ведомости поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств в качестве курсовых прибылей или убытков. |
| Suspicious Oriental Timber Company transactions, 1999-2003 | Подозрительные финансовые операции компании «Ориентал тимбер компани», 1999 - 2003 годы |
| One specific initiative that attracted considerable attention was the proposed tax on financial transactions. | К числу конкретных инициатив, привлекших к себе большое внимание, относилось предлагаемое введение налога на финансовые операции. |
| money transfer, based on an international network of agents working in different countries who are authorized to perform financial transactions, and who themselves work through sub-agents; | денежные переводы, осуществляемые с опорой на международную сеть агентов, работающих в различных странах и уполномоченных осуществлять финансовые операции, которые сами работают через субагентов; |
| In this regard, efforts to eradicate poverty must include an earnest re-evaluation of global systems and processes - including governance, trade, and the private transactions - that perpetuate the growing extremes of wealth and poverty. | В этой связи усилия по искоренению нищеты должны включать в себя честную переоценку глобальных систем и процессов - включая управление, торговлю и частные финансовые операции, - которые увековечивают все более усиливающиеся «крайности» богатства и нищеты. |
| Commencing with the 2014 peacekeeping fiscal year, the fund is being reported in the financial statements of the United Nations peacekeeping operations, reflecting the fact that the reserve fund accounts for financial transactions that relate solely to peacekeeping operations. | Начиная с 2014 финансового года для миротворческой деятельности информация по этому фонду проводится по финансовым ведомостям операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с учетом того факта, что финансовые операции резервного фонда связаны исключительно с деятельностью операций по поддержанию мира. |
| But it's not just for small transactions. | Также возможны и более крупные переводы. |
| Banks are required to establish special verification and monitoring procedures related to cash transactions known as "money bag transfers" that customer perform in person, through a courier or other persons performing transfers. | Банки должны проводить особую проверку и осуществлять контроль в связи со сделками наличными, известными как «переводы денежных мешков», которые клиент осуществляет лично, с помощью курьера или других лиц, делающих такие переводы. |
| 10- Existence of accounts disproportional to commercial activities and carrying out transfers between those accounts; carrying out transactions without clear commercial purposes, making payments to persons who have no open relation with the concerned person or company. | Наличие счетов, не соразмерных с коммерческой деятельностью, и переводы средств между этими счетами; осуществление операций, не имеющих четкой коммерческой цели, производство платежей лицам, которые открыто не связаны с соответствующим лицом или компанией. |
| Moreover, in 2002 the Monetary Authority published guidelines on large-value cash transactions; these guidelines apply to all credit institutions, currency exchange firms and cash-remittance companies. | Кроме того, в 2002 году Валютное управление опубликовало инструкцию о порядке оформления крупных операций, которая распространяется на все кредитные учреждения, фирмы, занимающиеся обменом валюты, и компании, осуществляющие денежные переводы. |
| In the territory of the Republic of Uzbekistan, non-cash transactions are carried out only in the form of payment guarantees, letters of credit, collection and checks. Non-cash transactions may also be carried out through credit cards of 15 April 2002). | На территории Республики Узбекистан безналичные денежные переводы осуществляются только в форме расчетов платежными поручениями, по аккредитивам, по инкассо, чеками. |
| "Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). | Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947. |
| Conceptual Basis of Stochastic Simulation in Internet Environment// Transactions of System Analysis Institute, vol., Foundations of Information Technologies and Systems. | Концептуальные основы стохастического моделирования в среде Интернет// Труды института системного анализа РАН, том 9: Фундаментальные основы информационных технологий и систем. |
| Peer review grew out of the first two scientific journals, the Journal des Sçavans in France and the Philosophical Transactions of the Royal Society in England, both founded in 1665. | Экспертная оценка берет свое начало в двух первых научных журналах, основанных в 1665 году: "Journal des Sçavans" во Франции и "Философские труды Королевского общества" в Англии. |
| Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
| Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |