| Under the proposed procedure, the banks' policy should be aimed at curbing the deposit and transactions of the illegal assets. | В соответствии с предлагаемой процедурой политика банков должна быть нацелена на пресечение депонирования незаконных активов и операций с ними. |
| (e) Atlas has increased the speed of processing transactions across units and in managing currency and bank transactions. | ё) система «Атлас» позволила ускорить обработку операций всех подразделений, а также контроль за валютными и банковскими операциями. |
| Yes; the Global Shared Service Centre was implemented to process more complex transactions on behalf of the field offices | Да; открыт Единый глобальный центр обслуживания для обработки более сложных операций от имени отделений на местах |
| For instance, as regards accountability, the enterprise resource planning solution will provide a basis for the accountability framework through detailed electronic recording of transactions and approvals, and support the requirements for reviewed delegation of authority mechanisms, enterprise risk management and a strengthened internal control framework. | Например, в том, что касается подотчетности, система общеорганизационного планирования ресурсов обеспечит основу для системы подотчетности благодаря подробному электронному учету операций и предоставляемых разрешений, а также будет содействовать выполнению требований о пересмотре механизмов передачи полномочий, общеорганизационного управления рисками и укрепления системы внутреннего контроля. |
| The transactions to request the information from a buying party, like a travel agent or a consumer, and to respond to this from the supplying party or the lodging house are specified and the business information entities required for these transactions are detailed in this document. | В данном случае конкретно оговариваются операции по запросу информации от покупателей, таких, как агент бюро путешествий или потребитель, и по ответу на него, направляемому поставщиком или пансионатом, и в настоящем документе подробно рассматриваются модули бизнес-информации, требующиеся для этих операций. |
| These accounts are used by foreign financial institutions to conduct financial transactions in the United States. | Эти счета используются иностранными финансовыми учреждениями для осуществления финансовых сделок в Соединенных Штатах. |
| It was mentioned that that approach was taken in some insolvency and secured transactions regimes. | Было упомянуто о том, что данный подход использовался в некоторых режимах несостоятельности и обеспеченных сделок. |
| A large part of transactions at stock exchanges has been of a short-term and speculative nature; so far only large enterprises have ventured to raise funds through share issues. | Значительная часть сделок на фондовых биржах носят краткосрочный и спекулятивный характер; пока производить мобилизацию финансовых ресурсов за счет выпуска акций осмеливались лишь крупные предприятия. |
| According to mergermarket data, the value of announced mid-market transactions exceeded €7.4 billion in the first six months of 2008, while the number of deals reached 61. | Согласно обзору совокупная стоимость сделок в среднем сегменте превысила 7,2 млрд евро, а количество сделок достигло 61. |
| Similarly, it was stated, a notification of non-acquisition financiers on record could cover several transactions over a long period of time (see recommendation 131). | Указывалось, что уведомление зарегистрированных сторон, предоставляющих средства в неприобретательских целях, также может охватывать несколько сделок в течение длительного срока (см. рекомендацию 131). |
| They carry out transactions with the consent of a parent or guardian. | Они осуществляют сделки лишь с согласия родителей и опекунов. |
| First, sophisticated asset-based equipment financing transactions involved multi-level assignments of receivables, which were themselves inextricably linked with the assets. | Во-первых, сложные сделки о финансировании оборудования на основе активов предусматривают многоуровневую уступку дебиторской задолженности, которая сама неразрывно связана с активами. |
| This circumstance buttresses the need to consider such loans and their underlying transactions as a whole to avoid disparate treatment among claimants based on their position in the overall arrangement. | Это обстоятельство еще раз подтверждает, что такие кредиты и лежащие в их основе базовые операции должны рассматриваться как единое целое, для того чтобы избежать разного отношения к заявителям в зависимости от их места во всем механизме сделки. |
| This favours extending the scope of the registry to all non-possessory transactions that are sufficiently pervasive in commercial practice to create the potential for third party prejudice, even when they do not function to secure debt. | Это побуждает включать в реестр все непосессорные сделки, которые достаточно широко применяются в коммерческой практике и поэтому могут породить сомнения у третьих сторон, даже в тех случаях, когда они не направлены на обеспечение долга. |
| Another decision states that the Convention prefers "concrete" calculation of damages by reference to actual transactions or losses over abstract calculation by reference to the market price. | В другом решении суд заявил, что в Конвенции отдано предпочтение "конкретному" исчислению убытков со ссылкой на фактические сделки или убытки по сравнению с абстрактным исчислением со ссылкой на рыночную цену. |
| The administrative authority dealing with money laundering may spell out conditions in which the parties, the transactions of which are ordinarily in excess of 15,000 euros, shall not be required to provide information on transactions referred to in paragraph 1 of this Article. | Административный орган, занимающийся вопросами отмывания денег, может определять условия, при которых стороны, операции которых обычно превышают сумму 15000 евро, не обязаны представлять информацию об операциях, упомянутых в пункте 1 настоящей Статьи. |
| (e) Report on transactions blocked by the entity | ё) доклад о блокированных операциях с разбивкой по учреждениям; |
| Currently, an investigation is being conducted on the number of reports of suspicious transactions received and which sectors under regulation are reporting greater and lesser numbers, so that appropriate measures can be taken. | В настоящее время ведется учет количества полученных сообщений о подозрительных операциях и данных о том, как контролируемые сектора выполняют свои обязанности, чтобы в случае необходимости принять надлежащие меры. |
| The AUSTRAC circular states that reporting entities should take into account these measures when considering whether particular transactions should be reported to AUSTRAC as suspicious under the Financial Transaction Reports Act 1988. | В циркуляре АУСТРАК указывается, что подведомственные учреждения должны руководствоваться этими мерами при рассмотрении вопроса о необходимости сообщения АУСТРАК о той или иной операции в качестве подозрительной в соответствии с Законом 1988 года о сообщении о финансовых операциях. |
| Since the AML FBHLAW taking effect (March 15, 2000), the FBH Financial Police received suspicious transactions reports in the following order: | Ниже приводится информация о числе сообщений о подозрительных операциях, которые были получены Финансовой полицией Федерации Боснии и Герцеговины в период после вступления в силу Закона о предотвращении отмывания денег Федерации Боснии и Герцеговины (15 марта 2000 года): |
| Therefore, the arms trade treaty should engage States to inform the domestic and international public and particularly national legislators with reports on the permitted conventional arms transactions. | Ввиду этого договор о торговле оружием должен обязывать государства представлять национальной и международной общественности и, в первую очередь, национальным законодательным органам сведения о разрешенных сделках с обычными вооружениями. |
| One of the important features of secured transactions law is that it disrupts the normal rules for distributing the proceeds of disposition that apply as between unsecured judgement creditors. | Один из важных аспектов законодательства об обеспеченных сделках состоит в том, что оно нарушает обычные правила распределения от поступлений реализации, которые применяются в рамках отношений между необеспеченными кредиторами по суду. |
| In Ireland, the Criminal Justice Act, 1994, had been amended to apply to professionals such as solicitors and accountants who are now obliged to report suspicious transactions with regard to individual clients. | В Ирландии в закон об уголовном правосудии 1994 года внесены поправки, которые предусматривают, что на таких специалистов, как юристы и бухгалтеры, теперь распространяется обязательство сообщать о подозрительных сделках в отношении отдельных клиентов. |
| In particular, all terms and conditions regarding the use and exercise of intellectual property rights set out in a disposition document are subject to intellectual property law and secured transactions law does not affect them. | В частности, все положения и условия, касающиеся использования и осуществления прав интеллектуальной собственности, которые изложены в распорядительном документе, регулируются законодательством об интеллектуальной собственности и не затрагиваются законодательством об обеспеченных сделках. |
| The question was raised as to whether the reference to "persons" in paragraph (d) related only to group members or might also include natural persons, such as management of group members or other insiders involved in transactions with group members. | Был поставлен вопрос о том, относится ли ссылка на "лиц" в пункте (d) только к членам группы или же она может также включать физических лиц, таких как руководители членов группы или другие сотрудники, участвующие в сделках с членами группы. |
| The Working Group worked on the preparation of a draft legislative guide on secured transactions during twelve one-week sessions. | Рабочая группа работала над подготовкой проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам в течение двенадцати однонедельных сессий. |
| In any case, it must be clarified that the Model Law applied to all EDI transactions and not only to specific areas such as maritime transport. | В любом случае следует разъяснить, что Типовой закон применяется ко всем сделкам, связанным с ЭДИ, а не только к конкретным областям, таким, как морской транспорт. |
| The Parliament decided for employment reasons to re-locate a separate office for transactions in cooperative housing units to a rather small place on the west coast. | По трудовым соображениям парламент постановил перевести отдельное управление по сделкам с недвижимостью в секторе кооперативного жилья в относительно небольшой поселок на западном побережье. |
| The privileges and immunities accorded to the World Bank shall apply to the property, assets, archives, operations and transactions of the Trust Fund. | Привилегии и иммунитеты, предоставляемые Всемирному банку, применяются к собственности, активам, архивам, операциям и сделкам Целевого фонда. |
| On the topic of secured transactions, she was pleased to announce that in January 2008 a new Security Interests Act had entered into force in Guatemala that was completely in harmony with the Legislative Guide on Secured Transactions and had earned praise from the World Bank. | Касаясь обеспеченных сделок, оратор с удовлетворением сообщает, что в январе 2008 года в Гватемале вступил в силу новый Закон об обеспечительных интересах, который полностью соответствует Руководству для законодательных органов по обеспеченным сделкам и получил высокую оценку со стороны Всемирного банка. |
| It requires mandatory reporting of suspicious transactions and identification of beneficial owners and customers of financial transactions and accounts. | Она требует обязательной отчетности о подозрительных транзакциях и идентификации бенефициарных владельцев и клиентов финансовых транзакций и счетов. |
| The difference between 2PL and C2PL is that C2PL's transactions obtain all the locks they need before the transactions begin. | Разница между 2PL и C2PL заключается в том, что транзакции C2PL получают все блокировки, необходимые для начала транзакций. |
| The fourth session of the Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol also requested the secretariat to establish and maintain an international transaction log in order to verify the validity of transactions on Kyoto Protocol units. | Участники четвертой сессии Конференции сторон, действующей в качестве Совещания сторон Киотского протокола, обратились также к секретариату с просьбой вести международный журнал регистрации транзакций для проверки действительности сделок по единицам сокращения выбросов в рамках Киотского протокола. |
| METHOD FOR PRESENTING INFORMATION WHEN CONDUCTING DISTRIBUTED TRANSACTIONS AND STRUCTURE FOR IMPLEMENTING SAME | СПОСОБ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ РАСПРЕДЕЛЕННЫХ ТРАНЗАКЦИЙ И КОМПЛЕКС ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| Transactions are supported, when ORBacus and ORBacus OTS are used. | Поддержка транзакций возможна при использовании ORBacus и ORbacus OTS. |
| Six claimants are either banks, private lenders, or issuers of credit cards or traveller's cheques which seek compensation for unpaid amounts due from Kuwaiti parties under various types of transactions. | Шесть заявителей, в их числе банки, частные кредиторы и эмитенты кредитных карточек или дорожных чеков, испрашивают компенсацию сумм, не погашенных кувейтскими сторонами в связи с различными операциями. |
| In March 2010, UNHCR started a review of roles and accountabilities relating to financial transactions within the organization, and has identified that additional controls and monitoring of instalments to partners are needed. | В марте 2010 года УВКБ приступило к рассмотрению роли и обязанностей, связанных с финансовыми операциями в организации, и определило необходимость дополнительных мер контроля и мониторинга платежей для партнеров. |
| This clarification would apply to other sections of a treaty, including those related to record-keeping, reporting and transparency; enforcement; notification systems; and the transactions and activities to be covered by the treaty. | Это пояснение должно быть применимо к другим разделам договора, в том числе связанным с ведением учета, представлением отчетности и транспарентностью, обеспечением соблюдения, системами уведомления, а также операциями и видами деятельности, охватываемыми договором. |
| OHCHR management should also coordinate with UNDP and other United Nations agencies that provide administrative and financial services to OHCHR field operations in developing procedures to improve internal controls over the processing and reporting of OHCHR field transactions. | Руководству УВКПЧ следует также координировать с ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, предоставляющими административные и финансовые услуги полевым операциям УВКПЧ, разработку процедур, направленных на совершенствование механизмов внутреннего контроля за финансовыми операциями УВКПЧ на местах и представлением отчетности по ним. |
| Another approach is to establish a sharing arrangement between the debtor and the insolvency representative, where the latter supervises the activities of the debtor, approves significant transactions and the debtor continues to operate the business on a day-to-day basis. | Еще один подход состоит в распределении функций между должником и управляющим в деле о несостоятельности, когда управляющий осуществляет надзор за деятельностью должника, утверждает важные сделки, а должник продолжает управлять коммерческими операциями на повседневной основе. |
| Like its main rival, Visa Electron, Solo cards required all transactions receive electronic authorisation from the issuing bank. | Как и её главный соперник Visa Electron, карта Solo требует по всем операциям электронного подтверждения от банка-эмитента. |
| On average, the Unit settles investment transactions worth $1.2 billion a day. | В среднем Группа осуществляет расчеты по инвестиционным операциям на сумму 1,2 млрд. долл. США в день. |
| In particular, it has become much more difficult to make direct use of its banks to remit earnings and make payments for transactions in prohibited goods, training and technology. | В частности, ей стало гораздо труднее непосредственно использовать свои банки для перевода поступлений и осуществления платежей по операциям с запрещенными товарами и в связи с профессиональной подготовкой и приобретением технологий. |
| An inventory clerk is needed to enter issue and receipt information into the field asset control system for all electronic data-processing asset transactions and to respond to all queries regarding issues and receipts of electronic data-processing assets. | Помощник по учету материально-технических запасов необходим для введения в Систему контроля за активами информации о выдаче и получении на местах по всем операциям с активами Секции электронной обработки данных и для подготовки ответов по всем запросам, касающимся выдачи и получения этих активов. |
| An ERP system provides a single comprehensive worldwide database collecting data from transactions processed in multiple modular applications supporting all aspects of the organization's activities. | Система ПРП - эта единая комплексная глобальная база данных, обеспечивающая сбор данных по операциям, которые обрабатываются многомодульными приложениями, подкрепляющими все аспекты деятельности организации. |
| Recommendation takes note of the fact that transactions occurring within a corporate group raise considerations additional to those generally applying to transactions between related parties. | В рекомендации 20 отмечается тот факт, что в связи со сделками, совершаемыми внутри корпоративной группы, возникают дополнительные соображения помимо тех, которые вообще касаются сделок между связанными друг с другом сторонами. |
| It was also said that any abuse of the use of the Rules would be limited if its scope was indeed limited to low-value transactions. | Было отмечено также, что вероятность злоупотребления Правилами была бы ниже, если бы их сфера применения была ограничена сделками небольшой стоимости. |
| Avoid online scams, unsafe transactions and forgeries with simple site identity. | При помощи простой идентификации сайта вы избежите встречи с сетевыми мошенниками, опасными сделками и поддельными сайтами. |
| Ms. Summe said that ISDA was a global trade organization with over 530 members operating in 42 countries, who engaged in privately negotiated swaps and derivatives transactions. | Г-жа Сумме говорит, что ISDA является всемирной торговой организацией, насчитывающей свыше 530 членов, ведущих свои операции в 42 странах и занимающихся частными сделками со свопами и производными инструментами. |
| A claim filed by a claimant located outside the compensable area and without a presence in the compensable area for lost profits based on transactions which had been a part of an established business practice or course of dealing is compensable only under certain conditions. | Однако, согласно этому же положению, "не возникает ответственности за потери, связанные со сделками, которые только предположительно могли бы быть совершены, исходя из прошлой практики деловых связей"72. |
| LVTs also act as surrogates for actual PANs in payment transactions, however they serve a different purpose. | Малоразрядные токены также действуют как суррогаты для фактических PAN-кодов в платежных транзакциях, однако, они служат для другой цели. |
| In 1999, it was identified by the HL7 Standards Development Organization as a preferred code set for laboratory test names in transactions between health care facilities, laboratories, laboratory testing devices, and public health authorities. | В 1999 году он был определен Организацией Разработчиков Стандарта HL7 как предпочтительный набор кодов для имен лабораторных тестов в транзакциях между медицинскими учреждениями, лабораториями, оборудованием лабораторий и органами здравоохранения. |
| Such agreements shall include details on the mutual provision of information, such as funds deposited or withdrawn from accounts, including records of transactions, statements, bank reconciliations, or any other information required for closing of the accounts of UNDP and UN-Women. | Такие соглашения должны включать в себя детальные положения о взаимном предоставлении информации, например о депонированных средствах или снятии средств со счетов, включая документы о транзакциях, выписки со счетов, банковские сверки и любые другие сведения, требуемые для закрытия счетов ПРООН и Структуры «ООН-женщины». |
| Laws 2008-11 on Cybercrime and 2008-08 on Electronic Transactions are also praised by PI in light of the emerging presence of the Internet. | Законы 2008-11 о киберпреступности и 2008-08 об электронных транзакциях также получили высокую оценку ЧЖ, поскольку использование Интернета расширяется. |
| Promulgating the Cyberspace Crimes and Electronic Transactions Act in order to achieve cybersecurity and protect the public interest and public morality and decency; | принятие Закона о преступлениях в киберпространстве и электронных транзакциях в целях обеспечения кибербезопасности и защиты общественных интересов, общественной морали и нравственности; |
| Despite the efforts of management to address backlogs and other problems, processing of inter-office voucher transactions at Headquarters was a daunting task, involving significant recording delays and the risk that substantial amounts were not being accurately accounted for. | Несмотря на усилия руководства устранить запаздывание в обработке авизо и другие проблемы, обработка авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях является непомерной задачей, сопряженной со значительными задержками в учете и риском неточного учета значительных сумм. |
| Balance related to UNDP IOV transactions Others | Остатки, связанные с операциями по авизо внутренних расчетов ПРООН |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to take measures to settle all inter-office transactions before the end of the financial year. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры по завершению обработки всех авизо внутренних расчетов до конца финансового года. |
| Furthermore, the United States Treasury was conducting a war against Cuban transactions, which affected Cuba's ability to make its payments to the United Nations. | Более того, Казначейство Соединенных Штатов ведет войну против Кубы в сфере расчетов, что сказывается на ее способности платить свои взносы Организации Объединенных Наций. |
| As Cuba was prevented from using the United States dollar for international transactions, including the payment of assessments to international organizations, it was constantly exposed to currency fluctuations, and its capacity to pay suffered. | Поскольку Кубе не разрешается использовать доллар Соединенных Штатов для расчетов по международным сделкам, включая выплату начисленных платежей в бюджет международных организаций, ее платежи постоянно подвержены изменению валютных курсов, что наносит ущерб ее способности выплачивать взносы. |
| Moreover, over the years, the costs of financial transactions had not been significantly reduced, while instability and volatility had increased. | Кроме того, на протяжении ряда лет не наблюдалось значительного сокращения расходов на финансовые операции, в то время как уровень нестабильности и неустойчивости возрос. |
| The creation of a tax on international financial transactions was a priority of the French presidency of the Group of Twenty (G-20). | Введение налога на международные финансовые операции является одной из приоритетных задач Председателя Группы 20, функции которого выполняет Франция. |
| The law authorized law enforcement institutions, including the country's financial intelligence unit, to trace transactions conducted by individuals or entities suspected of involvement in terrorism. | Этот закон уполномочивает правоохранительные органы, включая национальное подразделение финансовой разведки, отслеживать финансовые операции, совершаемые физическими или юридическими лицами, подозреваемыми в причастности к терроризму. |
| In this regard, efforts to eradicate poverty must include an earnest re-evaluation of global systems and processes - including governance, trade, and the private transactions - that perpetuate the growing extremes of wealth and poverty. | В этой связи усилия по искоренению нищеты должны включать в себя честную переоценку глобальных систем и процессов - включая управление, торговлю и частные финансовые операции, - которые увековечивают все более усиливающиеся «крайности» богатства и нищеты. |
| For example, the proposed Financial Transactions Tax in the European Union implies a wide-ranging impost generating more than €50 billion a year to shore up the EU's own finances and save the euro. | Например, предлагаемый налог на финансовые операции в Европейском Союзе предполагает введение широкой пошлины, которая принесет более 50 млрд евро в год для укрепления собственных финансов ЕС и спасения евро. |
| You have to teach the machine to sift through the emails, wire-tapped phones, bank transactions, looking for people that are hiding something, living double lives. | Вы должны научить машину просеивать электронную почту, стационарные телефоны, банковские переводы, искать людей которые что-то скрывают, живущие двойной жизнью. |
| This is a rapidly expanding field globally and work would draw in part on the Commission's experience in other areas, including electronic commerce, secured transactions and international credit transfers. | Работа в этой сфере, которая стремительно развивается во всем мире, будет частично основываться на опыте Комиссии в других областях, включая электронную торговлю, обеспеченные сделки и международные переводы кредитов. |
| Relevant financial services include safe deposits, monetary transactions and remittances, mobile financial services, sustainable micro, short and long-term credit, public insurance schemes (including indexed insurance), commodity exchange and warehouse receipt systems. | Необходимы такие финансовые услуги, как депонирование в сейфах, денежные операции и переводы, мобильные финансовые услуги, стабильное микро-, долгосрочное и краткосрочное кредитование, механизмы государственного страхования (включая индексированное страхование) страховые продукты, системы товарных бирж и товарного кредитования. |
| Moreover, in 2002 the Monetary Authority published guidelines on large-value cash transactions; these guidelines apply to all credit institutions, currency exchange firms and cash-remittance companies. | Кроме того, в 2002 году Валютное управление опубликовало инструкцию о порядке оформления крупных операций, которая распространяется на все кредитные учреждения, фирмы, занимающиеся обменом валюты, и компании, осуществляющие денежные переводы. |
| The Act also introduced significant amendments to the Indian Penal Code and the Indian Evidence Act in order to deal with offences relating to documents and paper-based transactions. | Были внесены поправки в закон о Резервном банке Индии, облегчающие электронные переводы средств между кредитно-финансовыми учреждениями и банками. |
| "Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). | Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947. |
| Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
| Peer review grew out of the first two scientific journals, the Journal des Sçavans in France and the Philosophical Transactions of the Royal Society in England, both founded in 1665. | Экспертная оценка берет свое начало в двух первых научных журналах, основанных в 1665 году: "Journal des Sçavans" во Франции и "Философские труды Королевского общества" в Англии. |
| Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
| Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |