| In those cases, the greatest difficulty in tracing the assets can be the sheer number of transactions and the enormous amount of paperwork. | В подобных случаях самая большая трудность при отслеживании активов может быть связана просто с количеством операций и огромным объемом работы с документами. |
| The Commission may therefore consider including additional disclosures in the notes to the financial statements on these core transactions to provide useful and relevant financial information on its primary mandate. | Соответственно Комиссия может посчитать необходимым включить дополнительную информацию в примечания к финансовым ведомостям относительно этих основных операций, с тем чтобы представить полезную и необходимую финансовую информацию, касающуюся ее основного мандата. |
| The value of financial instruments transacted on the Internet such as loans and stocks are not considered e-commerce sales, but the service charges received for conducting these transactions over the Internet are included. | Сделки с финансовыми инструментами, такими, как займы или акции, осуществленные через Интернет, не рассматриваются в качестве продаж электронной коммерции, однако комиссионные, получаемые за проведение таких операций через Интернет, включаются в их охват. |
| The results would be a marginal inconvenience to those wanting to buy and sell foreign exchange, and an unknown but possibly drastic fall in the volume of transactions. | В этой связи непонятно, почему должно произойти какое-либо сокращение масштабов спекулятивных операций и снижение неустойчивости валютных курсов. |
| The greatest part of the calculable damage accounts for the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of dole disbursements and refugee accommodation costs. | Большая часть вычисляемого ущерба складывается из нереализованного объема ВНП в реальном выражении, а также потерь, связанных с нереализованным чистым притоком средств по невидимым статьям баланса торговых операций с иностранными государствами и дополнительных потерь в связи с выплатой пособий по безработице и покрытием расходов на обустройство беженцев. |
| In the absence of a reliable and accessible dispute resolution mechanism, trade, in particular low-value, high-volume cross-border e-commerce transactions, could be hindered. | Отсутствие надежного и доступного механизма урегулирования споров может привести к созданию препятствий для торговли, в частности в отношении большого объема небольших по стоимости трансграничных электронных коммерческих сделок. |
| Notably, this seems to be the only category of avoidable transactions that is defined by reference to a group other than actual creditors. | Примечательным является то, что, как представляется, эта категория сделок, подлежащих расторжению, является единственной, которая определяется со ссылкой на иную группу, чем фактические кредиторы. |
| Owing to the issue of money-laundering and financing of terrorism, the Administration for the Prevention of Money-Laundering (APML) of Serbia has issued Guidelines for Suspicious Transaction Reporting and issued a list of indicators for recognizing suspicious transactions related to terrorism financing. | З. В контексте борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма Управление по предупреждению отмывания денег Сербии издало руководящие указания относительно сообщений о подозрительных сделках и подготовило перечень признаков для выявления подозрительных сделок, связанных с финансированием терроризма. |
| In most of the legal systems that recognize the security transfer of title, its creation and effects, or at least its major effects, are subject to the same rules applicable to secured transactions in general or at least in the case of the transferor's insolvency. | Во многих правовых системах, в которых признается обеспечительная передача правового титула, создание и последствия соответствующих прав или по меньшей мере их основные последствия регулируются теми же правовыми нормами, которые применяются в отношении обеспечительных сделок в целом или по меньшей мере в случае несостоятельности цедента. |
| Encouraging countries to undertake a study to determine the feasibility of implementing a system for collection and analysis, by the FIUs of international wire transfers to facilitate the detection of transactions or patterns that may be indicative of money laundering or financing terrorism. | Рекомендовать странам провести исследования в целях определения целесообразности создания системы для сбора и анализа органами финансовой разведки информации о международных денежных переводах для содействия выявлению сделок или операций, которым могут быть присущи элементы, характерные для отмывания денег или финансирования терроризма. |
| In the United States, while there were no formal regulations, it was the understanding that financial businesses would examine unusual or suspicious transactions to protect their reputation. | В Соединенных Штатах, несмотря на отсутствие официальных законодательных положений, признается, что финансовые учреждения должны изучать необычные или подозрительные сделки для защиты своей репутации. |
| Identify the transactions and balances for which accounting policies will be required; | определить сделки и балансы, на которые требуется распространить принципы учета; |
| Transactions relating to state owned land parcels and rights to use such parcels must also be registered in the State Register of State Owned Property, maintained by the Ministry of Economic Development. | Сделки с участками, находящимися в государственной собственности, и права на их использование также должны регистрироваться в регистре государственного имущества в министерстве экономического развития. |
| (c) Related party transactions | с) Сделки с ассоциированными сторонами |
| Tourism service suppliers (e.g. hotels, inbound operators, land-transport companies) in developing countries participate in the international tourism market mainly through the transactions of tour operators and travel agents from developed countries. | Поставщики туристических услуг (например, гостиницы, операторы, обслуживающие прибывающих туристов, компании наземного транспорта) в развивающихся странах участвуют на международном рынке туристических услуг, главным образом заключая сделки с туроператорами и туристическими агентствами из развитых стран. |
| 1.1 Question: Could Australia please inform the CTC whether lawyers, notaries and such other persons who deal in financial transactions are also obliged to report suspicious transactions? | 1.1 Вопрос: Не могла бы Австралия сообщить КТК, должны ли юристы, нотариусы и другие лица, которые осуществляют финансовые сделки, также сообщать о подозрительных операциях? |
| Developing reporting mechanism of suspicious transactions to law enforcement agency. | разработка механизма направления информации о подозрительных операциях правоохранительным органам. |
| In particular, the CTC would appreciate learning the number of suspicious transactions that have been reported to the Anti-Money Laundering Unit of the Drug Control Department since the beginning of its operations as a financial intelligence and investigation unit in Saudi Arabia. | В частности, КТК хотел бы знать, какое количество сообщений о подозрительных операциях поступило в Группу по борьбе с отмыванием денег Департамента по контролю над наркотиками с начала ее функционирования в качестве органа финансовой разведки и расследований. |
| Once ratified, such anti-money-laundering legislation will ensure that the financial intermediaries cited in the foregoing query will be liable for reporting suspicious transactions. | После вступления этого закона о борьбе с отмыванием денег в силу финансовые посредники, о которых шла речь выше, будут обязаны сообщать о подозрительных операциях. |
| He was arrested under article 33 (a) of the Electronic Transactions Law, which provides for sentences of up to 15 years in prison. | Он был арестован на основании статьи ЗЗ а) Закона об электронных операциях, которая предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком до 15 лет. |
| Information on such transactions will ultimately make the sanctions imposed on UNITA more effective. | Информация о таких сделках в конечном счете повысит эффективность санкций, введенных в отношении УНИТА. |
| However, the Monitoring Group will continue to update information concerning BAM transactions and present additional information, if available, to the Committee. | Однако Группа контроля будет продолжать обновлять информацию о сделках, совершаемых на ОРБ, и представит Комитету дополнительную информацию, если таковая поступит. |
| It cannot use the dollar in its foreign transactions, does not have access to credit and cannot carry out operations with multilateral, regional or United States financial institutions. | Она не может использовать доллар в своих внешних сделках, не имеет доступа к кредитам, предоставляемым многонациональными, региональными финансовыми институтами и финансовыми институтами Соединенных Штатов, и не может осуществлять с ними никаких операций. |
| Notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving demand guarantees; | с удовлетворением отмечает решение Комиссии рекомендовать для использования, когда это уместно, в сделках, связанных с гарантиями по требованию, подготовленные Международной торговой палатой Унифицированные правила для гарантий по требованию в редакции 2010 года; |
| The retention of a central database at the Central Bank of Portugal, accessible to all prosecutors and judges, which centralizes information from all banks, such as information on financial transactions, names of persons with access to the account, and the history of the account. | введение центральной базы данных в Центральном банке Португалии, которая доступна для всех прокуроров и судей и в которую поступает информация из всех банков, например информация о финансовых сделках, именах лиц, имеющих доступ к конкретному счету, и движении средств на этом счете; |
| A suggestion was also made that any standard should also apply to consumer-to-consumer (C2C) transactions, between private non-commercial parties. | Было также высказано мнение о том, что любой стандарт должен также применяться к сделкам между потребителями (П-П), т.е. между частными некоммерческими сторонами. |
| In any case, as long as national legislation is consistent with the recommendations of the Guide, States may not need a model law to achieve their goals of modernizing their secured transactions laws. | В любом случае, до тех пор пока национальное законодательство отвечает рекомендациям Руководства, государства, возможно, не будут нуждаться в типовом законе для достижения своих целей в деле модернизации своего законодательства по обеспечительным сделкам. |
| Considering that failure to stop transactions involving inappropriate end-uses undermines States' licensing policy and the objectives of resolution 1540, 61 States have implemented end-user assessments as an essential aspect of their export control process. | С учетом того, что неспособность воспрепятствовать сделкам с участием ненадлежащих конечных пользователей подрывает лицензионную политику государств и цели резолюции 1540, 61 государство осуществляют оценку конечных пользователей в качестве одного из существенных аспектов процедуры экспортного контроля. |
| It was emphasized that the new regime would be part of national law and as such would apply not only to international but also to purely domestic credit transactions. | Было подчеркнуто, что новый режим будет частью внутригосударственного законодательства и, как таковой, будет применяться не только к международным, но и к чисто внутренним кредитным сделкам. |
| Cooperates with the competent foreign authorities during the stage of information-gathering and preliminary investigations into transactions (deals) connected to the legalization of the proceeds of crime. | сотрудничество с компетентными органами иностранных государств на стадиях сбора информации и предварительного расследования по операциям (сделкам), связанным с легализацией преступных доходов; |
| And so they have to find a way - and they use algorithms to do this - to break up that big thing into a million little transactions. | Итак, им нужно найти способ - и для этого они используют алгоритмы - разбить эту огромную штуку на миллион маленьких транзакций. |
| Although it might be interesting and useful to know and register the ultimate destination of the transactions flowing through the SPEs, composing statistics on this seem more suitable for satellite accounts. | Хотя факт выявления и регистрации компаний конечного назначения транзакций, проходящих чрез СЮЛ, может представлять определенный интерес и полезность, все же составление такой статистики может представляться более целесообразным для вспомогательных счетов. |
| Layering involves separating the illegally obtained money from its criminal source by layering it through a series of financial transactions, which makes it difficult to trace the money back to its original source. | Расслоение включает отделение незаконно полученных денег от их криминального источника посредством расслоения их через ряд финансовых транзакций, что делает затруднительным прослеживание происхождения денег из их первичного источника. |
| In India, where there was a bank-led model, mobile banking was led by financial institutions and based on the Operative Guidelines for Mobile Banking Transactions by Banks, issued by the Reserve Bank of India. | Индийская модель формировалась вокруг банков: во главе мобильной платежной системы стоят финансовые учреждения, и в своей работе она опирается на руководящие принципы проведения банками мобильных банковских транзакций, которые были выпущены Резервным банком Индии. |
| If the computer system crashes in the middle of a transaction, the transaction processing system guarantees that all operations in any uncommitted transactions are cancelled. | Если в компьютерной системе происходит сбой в середине транзакция, обработка транзакций гарантирует, что все операции в любых незафиксированных (то есть, не полностью обработанных) транзакциях будут отменены. |
| Reports of suspicious transactions are reported to the Banking Supervision Department of the Central Bank. | Сообщения о подозрительных сделках направляются в Управление Центрального банка по контролю за банковскими операциями. |
| Provision is also made for monitoring of banking transactions. | Предусматривается также контроль за банковскими операциями. |
| Despite the lack of a legal framework (legislation is currently being adopted), the WAEMU Banking Commission is taking steps to monitor all financial transactions. | Хотя правовые рамки отсутствуют (соответствующее законодательство только разрабатывается), Банковская комиссия ЮЕМОА принимает меры к осуществлению контроля за всеми финансовыми операциями. |
| The Task Force identified three problematic areas linked to the operations of multinational companies, irrespective of the fact that these transactions may involve entities with little or no physical presence. | Целевая группа определила три проблемные области, связанные с операциями многонациональных компаний, вне зависимости от того обстоятельства, что эти операции могут осуществляться с участием структур, имеющих незначительное физическое присутствие или даже не имеющих его. |
| The findings in this area included cases where procurement transactions needed closer monitoring; and procurement activities required further centralization, or procurement plans were either absent or inadequate. | В этой области были сделаны, в частности, выводы о том, что необходим более тесный контроль за закупочными операциями, что закупочная деятельность должна иметь более централизованный характер и что планы закупок либо отсутствовали, либо были неполными. |
| Under IPSAS, the matching principle of revenue and expense does not apply for non-exchange transactions. | В соответствии с МСУГС принцип соотнесения поступлений и расходов не применим к невстречным операциям. |
| (Number of late receipts of investment transactions) | (Число случаев получения сумм по инвестиционным операциям с опозданием) |
| While it was possible to segregate the duties, the authorized bank signatories in a regional office performed approving functions on the same transactions. | В одном из региональных отделений лица, имеющие право банковской подписи, выполняли функции утверждения по тем же операциям, хотя разделение таких обязанностей было возможным. |
| The Colloquium may therefore wish to consider whether consistent recommendations for all transactions implying the management of public finances and national assets are required. | Поэтому участники коллоквиума, возможно, пожелают рассмотреть, нужны ли согласованные рекомендации по всем операциям, предполагающим управление публичными финансами и национальными активами. |
| It was stated that recharacterization of ownership as a security device could create significant problems not only in retention-of-title sales and financial leases but also in repurchase transactions and other financial contracts. | Утверждалось, что реклассификация собственности как средства обеспечения может породить серьезные проблемы не только применительно к операциям купли-продажи с удержанием правового титула и сделках финансовой аренды, но и применительно к сделкам по обратной покупке и другим финансовым контрактам. |
| Training and technical support for customs officials, border police and other authorities responsible for controlling arms transactions. | Обучение и техническая поддержка сотрудников таможенных органов, пограничной полиции и других органов, ответственных за контроль за сделками, связанными с оружием. |
| (b) The stamp duty payable in respect of contracts, deeds and transactions pertaining to their acquisition of their dwelling. | Ь) гербового сбора, уплачиваемого в связи с контрактами, договорами и сделками, касающимися приобретения ими своего жилья. |
| Although such projects are sometimes grouped with other transactions for the "privatization" of governmental functions or property, the Guide is not concerned with "privatization" transactions that do not relate to the development and operation of public infrastructure. | Хотя такие проекты в некоторых случаях объединяются с другими сделками по "приватизации" правительственных функций или собственности, "приватизационные" сделки, которые не связаны с развитием и эксплуатацией публичной инфраструктуры, в Руководстве не рассматриваются. |
| (m) Provision for fair, rapid, transparent and inexpensive processes for the resolution of disputes arising from microfinance transactions; | м) обеспечение доступа к справедливым, оперативным, прозрачным и недорогим механизмам разрешения споров, возникающих в связи с микрофинансовыми сделками; |
| States should establish a transparent and verifiable implementation mechanism if they have not already done so in order to carry out effective control of the transactions covered by the treaty. | Государства должны учредить прозрачный и контролируемый механизм обеспечения соблюдения договора, если они еще этого не сделали, в целях осуществления эффективного контроля за сделками, подпадающими под действие договора. |
| I don't want to hear anything more about finances, mergers or currency transactions. | Я больше не хочу слышать о финансах, слияниях или текущих транзакциях. |
| Promulgating the Cyberspace Crimes and Electronic Transactions Act in order to achieve cybersecurity and protect the public interest and public morality and decency; | принятие Закона о преступлениях в киберпространстве и электронных транзакциях в целях обеспечения кибербезопасности и защиты общественных интересов, общественной морали и нравственности; |
| Sudden and inconsistent changes in money transfer send or receive transactions. | Внезапные и несогласованные изменения в транзакциях по денежным переводам посылаемым или принимаемым. |
| In its basic form, a satellite account of this type would comprise detailed information on all the financial transactions recorded in the core accounts that pertain to the educational sector, distinguishing transactions by spending, production and financing. | В своем базовом виде вспомогательный счет такого типа будет включать подробную информацию о всех финансовых транзакциях, зарегистрированных в основных счетах, которые относятся к сектору образования, проводя различия между транзакциями по расходам, производству и финансированию. |
| "Have you ever had any conversations with your father regarding said transactions?" | "Разговаривали ли вы с вашим отцом о денежных транзакциях?" |
| It had done so under adverse economic conditions stemming from the economic blockade imposed by the United States, which prevented Cuba from using American dollars for international transactions and forced it to pay its contributions through a third country. | Оно сделало это, несмотря на неблагоприятные экономические условия, вызванные установленной Соединенными Штатами экономической блокадой, которая не позволяет Кубе использовать американские доллары для международных расчетов и потому вынуждает ее выплачивать свои взносы через третью страну. |
| According to the study, the Bank would match parties in environmental trade, mediating borrowing and lending and ensuring the integrity of market transactions and their settlements. | Согласно исследованию, банк подыскивал бы партнеров для экологических сделок, посредничал в заимствовании и кредитовании, а также обеспечивал бы целостность системы рыночных операций и расчетов по ним. |
| Once details of these transactions are transmitted to the depository, the clearing and settlement process begins and trading intermediaries will begin to deal directly with the depository. | После передачи сведений об этих сделках депозитарию начинается процесс клиринга и расчетов, а торговые посредники ведут дела непосредственно с депозитарием. |
| As a result, the quality and standard of verification reports was inadequate, exposing UNHCR to overcharges and irregular transactions. | Это отрицательно сказалось на качестве и уровне докладов по результатам проверок и стало причиной переплат и нарушения правил расчетов в УВКБ. |
| Concerning the inter-office vouchers bridge, the difficulties arise from the fact that the structure and functioning of IMIS differ radically from the past, and therefore only a minor percentage of the overall transactions can be loaded automatically into IMIS. | В связи с установкой моста с системой авизо внутренних расчетов трудности были обусловлены тем, что структура и функционирование ИМИС радикально отличаются от структуры и функционирования прежней системы, и поэтому лишь незначительная доля общего объема операций может быть автоматически перегружена в ИМИС. |
| The clearest and most direct one is a tax on international financial transactions. | Самый очевидный и самый простой из них - это налог на международные финансовые операции. |
| It recognizes that many economic and social activities, including navigation, civil engineering, agriculture, financial transactions and disaster management, are now relying heavily on high-precision positioning technologies and related infrastructure. | В докладе признается, что многие экономические и социальные виды деятельности, в том числе навигация, гражданское строительство, сельской хозяйство, финансовые операции и предотвращение и смягчение последствий бедствий, в значительной степени зависят сегодня от высокоточных технологий определения координат и связанной с ними инфраструктуры. |
| Owing to historical factors and opportunities, financial transactions were concentrated in cities that were traditionally closely linked to the rise of European and American capitalism. | Из-за исторических факторов и возможностей финансовые операции концентрировались в тех городах, которые были традиционно тесно связаны с развитием европейского и американского капитализма. |
| Financial transactions, however, are basically prohibited: it is not allowed to provide currency and other capital to the State of Libya (including Libyan citizens and institutions) and Libyan funds should be frozen. | Однако финансовые операции в основном запрещены: не разрешается предоставлять ливийскому государству (включая граждан и учреждения Ливии) валюту и другой капитал, а финансовые вклады Ливии должны быть заморожены. |
| Following the September 11, 2001 attack on the USA the Ministry of Foreign Affairs, Royal Government of Bhutan had advised the Ministry of Finance to inform all financial institutions in the country to check on all financial transactions that may be related to financing of terrorist activities. | После совершенного 11 сентября 2001 года нападения на Соединенные Штаты Америки министерство иностранных дел Королевского правительства Бутана рекомендовало министерству финансов проинформировать все финансовые учреждения в стране о необходимости проверять все финансовые операции, которые могут быть связаны с финансированием терроризма. |
| You have to teach the machine to sift through the emails, wire-tapped phones, bank transactions, looking for people that are hiding something, living double lives. | Вы должны научить машину просеивать электронную почту, стационарные телефоны, банковские переводы, искать людей которые что-то скрывают, живущие двойной жизнью. |
| In addition remittance transactions are often effected outside the formal financial system such as through hand-carry by returning migrants and workers or through unlicensed transfer businesses both of which usually bypass formal reporting systems. | Кроме того, переводы часто осуществляются вне официальной финансовой системы, например, доставляются возвращающимися домой мигрантами или трудящимися, или через не имеющих официальных лицензий посредников. |
| However, the embargo continues to be monitored through the tightening of controls related to international financial transactions, including payments and the transfer of funds to United Nations agencies and other international organizations. | Вместе с тем блокада по-прежнему осуществляется путем ужесточения контроля за международными финансовыми операциями, включая платежи и денежные переводы в учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации. |
| A provision of $300,000 was made in the cost estimates for local and international bank charges in respect of bank transfers and fees for the payment of cheques and transactions in foreign currency. | В смете расходов были предусмотрены ассигнования в размере 300000 долл. США на покрытие расходов, связанных с местными и международными банковскими сборами за банковские переводы и сборами за оплату чеков и операции в иностранной валюте. |
| In the territory of the Republic of Uzbekistan, non-cash transactions are carried out only in the form of payment guarantees, letters of credit, collection and checks. Non-cash transactions may also be carried out through credit cards of 15 April 2002). | На территории Республики Узбекистан безналичные денежные переводы осуществляются только в форме расчетов платежными поручениями, по аккредитивам, по инкассо, чеками. |
| "Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). | Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947. |
| Conceptual Basis of Stochastic Simulation in Internet Environment// Transactions of System Analysis Institute, vol., Foundations of Information Technologies and Systems. | Концептуальные основы стохастического моделирования в среде Интернет// Труды института системного анализа РАН, том 9: Фундаментальные основы информационных технологий и систем. |
| Peer review grew out of the first two scientific journals, the Journal des Sçavans in France and the Philosophical Transactions of the Royal Society in England, both founded in 1665. | Экспертная оценка берет свое начало в двух первых научных журналах, основанных в 1665 году: "Journal des Sçavans" во Франции и "Философские труды Королевского общества" в Англии. |
| Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
| Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |