This and other systems of secure transactions are especially important for SMEs. | Эта и другие системы защищенных операций особенно важны для МСП. |
That is reflected in the increase in economic sanctions and the targeting of Cuban business activity and financial transactions. | Это проявляется в усилении экономических санкций и их направленности против кубинской деловой активности и финансовых операций. |
International financial institutions should also be encouraged to vigorously pursue efforts to enhance transparency in financial transactions so as to strengthen capacity for liability management by national authorities. | Кроме того, следует поощрять международные финансовые учреждения к активному принятию мер по повышению транспарентности финансовых операций в целях укрепления потенциала национальных органов в области регулирования уровня обязательств. |
There are two systems used in country offices: the Field Office Programme and Projects Manual (mainly for programme resources management) and AFOAS (which was designed to account for country office financial transactions, including expenditures under national execution programmes). | В страновых отделениях используются две системы: Руководство по программам и проектам для отделений на местах (преимущественно для управления ресурсами программ) и АСУМО (предназначенная для учета финансовых операций страновых отделений, включая расходы по программам, осуществляемым методом национального исполнения). |
Yes () No () If so, how many suspicious and/or unusual transactions have been reported? | Если "да", просьба указать число подозрительных и/или необычных операций, о которых была представлена информация. |
The rationale for these exceptions is the increasing importance of these transactions in the global financial market and the fact that access to such transactions would be restricted if there was no certainty regarding netting upon the insolvency of one. | Соображения, лежащие в основе установления таких ограничений, связаны с растущей важностью подобных сделок на глобальном финансовом рынке и тем фактом, что доступ к подобным операциям будет ограничен в отсутствие определенности в отношении проведения взаимозачета при наступлении несостоятельности одного из участников. |
It was stated that registration could add cost and bureaucracy complexity and thus undermine the efficiency of important retention-of-title transactions. | Было заявлено, что регистрация может повлечь за собой дополнительные расходы и бюрократические трудности и тем самым привести к снижению эффективности важных сделок, предусматривающих удержание правового титула. |
Figure 1 illustrates the three main transactions in the international trade process, "Buy", "Ship" and "Pay". | На рисунке 1 проиллюстрированы три основных вида сделок в процессе международной торговли: "купля", "поставка" и "оплата". |
Where a transaction falls into any of the categories of transactions subject to avoidance, insolvency laws either render it automatically void or make it voidable, depending upon the test that is adopted in respect of each category of transaction. | Возможно, было бы желательно предусмотреть в законодательстве о несостоятельности конкретные исключения из положений о расторжении сделок применительно к определенным видам сделок. |
Based on our extensive experience in the field and the comprehensive expertize we offer to our clients a wide spectrum of services and help them to establish and conduct financial business. We also provide full support for all types of transactions involving financial instruments. | Благодаря нгакопленному значительному опыту и комплексному подходу к предоставлению услуг мы предоставляем участникам рынка финансовых услуг Украины широкий спектр услуг по созданию и сопровождению бизнеса, а также сопровождению сделок с использованием финансовых инструментов. |
Another clear-cut type of resolution is where a company has ceased operations in the Democratic Republic of the Congo or transactions with Congolese parties. | Другим типичным примером разрешения проблемы является случай, когда компания прекратила свои операции в Демократической Республике Конго или сделки с конголезскими сторонами. |
It was also explained that uncertainty as to the law applicable to the nature of the assignee's right as a full property or a security right would continue to impair transactions such as securitization, in which the effectiveness of the outright transfer involved was essential. | Было также разъяснено, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам характера права цессионария в качестве полного имущественного или обеспечительного права, будет по-прежнему затруднять такие сделки, как секьюритизация, при которой важнейшее значение имеет юридическая сила соответствующей чистой передачи. |
Subject to the conditions of the article, the tax authorities of a contracting State can, for tax purposes, adjust the reported profits from a transaction between associated enterprises (such as intra-group transactions) if the transaction is not made on arm's- length terms. | В зависимости от условий, оговоренных в статье, налоговые власти договаривающегося государства могут для целей налогообложения корректировать сообщенные суммы прибыли от сделки между взаимосвязанными предприятиями (например, сделки внутри группы), если сделка совершена не на условиях, аналогичных предусмотренным между независимыми предприятиями. |
We're searching for recent nonresidential real estate transactions made by Yureyovich. | Нам надо найти недавние сделки по продажам... Совершённые Юревичом. |
On the one hand, States could specify the transfer-of-title transactions that will be permitted, prohibiting all others, and subject these permitted devices to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement regime applicable to security rights. | С одной стороны, государства могут четко определить, какие именно сделки, предполагающие передачу правового титула, допускаются, и запретить все прочие сделки, распространив на эти разрешенные инструменты режим создания, силы в отношении третьих сторон, приоритетности и принудительной реализации, применимый к обеспечительным правам. |
Such risk factors come into play every time that an institution such as a trade house or a bank provides credit in some form or another. Thus, it is difficult to separate the discussion of risk management transactions from that of general credit transactions. | Эти факторы риска в той или иной форме присутствуют во всех операциях по предоставлению кредитов, проводимых учреждениями-кредиторами, например торговыми домами или банками, и по этой причине трудно рассматривать операции, связанные с управлением рисками, в отрыве от общих кредитных операций. |
The aim is to facilitate a common instrument to improve information exchange of suspicious transactions, including to tackle the profits of drug trafficking. | Задача заключается в создании общего механизма для более широкого обмена информацией о подозрительных операциях, в том числе для изъятия доходов наркоторговцев. |
The measures taken by SAMA include requiring local banks and money changers to report suspicious financial transactions to the security agencies and financial authorities. | Меры, принятые ВФУСА, включают введение требования направления местными банками и пунктами обмена валюты информации о подозрительных финансовых операциях в органы безопасности и компетентные финансовые органы. |
The Guidance Note lists down the reporting institutions/persons who are required to report suspicious transactions to the FIU, namely: | В этой инструкции перечисляются следующие учреждения и лица, которые должны сообщать ГФР о подозрительных операциях: |
Both divisions receive Suspicious Transactions Reports whereby the latter deals with reports from the international financial sector. | Оба эти отдела получают сообщения о подозрительных операциях, причем второй из них занимается сообщениями, поступающими от международного финансового сектора. |
Secured transactions law may affect contractual limitations. | Законодательство об обеспеченных сделках может затрагивать договорные ограничения. |
While most States indicated that such transactions were to be reported to the relevant financial intelligence unit, Algeria reported that suspicious transactions were to be notified to the prosecuting authorities. | В то время как большинство государств сообщили, что информация о таких сделках должна направляться в соответствующий орган финансовой разведки, в Алжире о подозрительных сделках должны уведомлять органы прокуратуры. |
The purpose of this Guide is to assist States in the development of modern secured transactions laws with a view to promoting the availability of low-cost secured credit. | Цель настоящего Руководства заключается в оказании государствам помощи в разработке современного законодательства об обеспеченных сделках, с тем чтобы содействовать доступности недорогостоящего кредитования под обеспечение. |
3 The Uniform Computer Information Transactions Act deals specifically with transactions involving computer information. | Единообразный закон о сделках с компьютерной информацией специально регулирует сделки с такой информацией. |
In some States, often those whose secured transactions law derives from non-possessory pledge concepts, either no rights at all may be registered in some types of intellectual property or only outright transfers of intellectual property may be registered. | В одних государствах, законодательство об обеспеченных сделках которых часто основано на принципах непосессорного залога, регистрация прав в некоторых видах интеллектуальной собственности либо вообще не допускается, либо допускается регистрация только прямых передач интеллектуальной собственности. |
Mr. Umarji (India) agreed that security rights must continue to apply to consumer-to-consumer transactions. | Г-н Умарджи (Индия) выражает согласие с тем, что обеспечительные права должны и далее применяться к сделкам между потребителями. |
An important issue for consideration is whether a legislative guide on secured transactions should impose any limitations upon the property that may serve as collateral for loans. | Необходимо рассмотреть важный вопрос о том, следует ли в руководстве для законодательных органов, посвященном обеспеченным сделкам, устанавливать какие-либо ограничения в отношении имущества, которое может служить обеспечением кредитов. |
It was further suggested that it should be clarified that the phrase "conducted by the use of electronic means of communication" was referring to transactions and not to the means of dispute resolution. | Было также высказано мнение о необходимости уточнения того, что формулировка "проводимых с использованием электронных средств связи" относится к сделкам, а не к средствам урегулирования споров. |
It was also observed that, in any case, the draft Model Law should supplement, and not replace, the Secured Transactions Guide. | Было также отмечено, что, в любом случае, проект типового закона должен дополнять, а не заменять Руководство по обеспеченным сделкам. |
His Government welcomed the adoption of many valuable recommendations on the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions during the first part of the Commission's fortieth session and hoped that the remaining recommendations would be adopted during the resumed session. | Правительство его страны приветствует принятие многих ценных рекомендаций по проекту руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам во время первой части сороковой сессии Комиссии и надеется, что оставшиеся рекомендации будут приняты во время возобновленной сессии. |
195 million transactions worth almost €11.2 billion were carried out on those cards in 2009. | В 2009 году по этим картам было совершено около 195 млн транзакций на общую сумму примерно в 11,2 млрд. евро. |
The result is a database in a consistent, known state that includes the results of all transactions committed up to the moment of failure. | Результат представляет собой базу данных в известном согласованном состоянии, которое включает результаты всех транзакций, совершенных до момента отказа. |
Also, their relationships with customers will often rely on intermediaries, such as salespeople, agents, and dealers, and the number of transactions per customer may be small. | Также коммуникация с клиентами происходит через посредников: продавцов, агентов, дилеров, - количество транзакций на каждого клиента может быть мало. |
And in the act of solving this puzzle, these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain and add to the list of transactions. | В процессе решения задачи компьютеры помогают защитить биткойн-блоки и добавляют их в списки транзакций. |
We have significant experience in every aspect of financing transactions and we understand the dynamics of the marketplace and the evolving expectations of everyone involved in a financing transaction. | Мы имеем значительный опыт проведения любых финансовых транзакций, а также понимаем динамику этого рынка и ожидания его участников. |
The Monitoring Group has received numerous mutually corroborating reports from credible Somali sources and foreign intelligence agencies identifying several Eritrean officials engaged in such transactions. | Из достоверных сомалийских источников и от иностранных разведывательных служб Группа контроля получила многочисленные подтверждающие друг друга сообщения, в которых названы несколько должностных лиц Эритреи, занимающихся такими операциями. |
Trade credits are not accounted for SPEs, because the are also related to real economic transactions. | Коммерческие кредиты в отношении СЮЛ не учитываются, поскольку они тоже связаны с реальными экономическими операциями. |
As these shipments of goods do not coincide with economic transactions they should not be recorded as imports or exports in the national accounts or the balance of payments. | Поскольку это физическое перемещение товаров не совпадает с экономическими операциями, их не следует учитывать в качестве импорта или экспорта в национальных счетах или платежном балансе. |
(b) Buy and sell various currencies to meet the Fund's obligations for benefit payments and for investment transactions; | Ь) покупка и продажа различных валют в целях выполнения обязательств Фонда, связанных с выплатой пособий и операциями по размещению средств; |
The principal measures currently being taken by the Ministry of Social Development to monitor the financial transactions of organizations subject to its oversight are the following: | Ниже приводятся основные меры, которые принимает министерство социального развития в целях осуществления контроля за финансовыми операциями организаций, входящих в сферу его надзора. |
UNOPS aims to have better control and overall reliability of accounting records by making monthly cash settlement of inter-fund transactions combined with quarterly reconciliation. | ЮНОПС преследует цель добиться более эффективного контроля и повышения общей надежности бухгалтерской отчетности на основе ежемесячных денежных расчетов по межфондовым операциям и ежеквартальной выверки счетов. |
notifications containing information on the balance and transactions carried out on the card may be sent to the e-mail address or second phone number as indicated by you. | сообщения, содержащие информацию о состоянии счета и проведенным по картам операциям, могут дублироваться на указанный Вами электронный адрес или второй номер мобильного телефона. |
Besides, the offer of Serbia to open a separate account in the Central Bank of Serbia to facilitate the transactions between the international financial institutions and the Provincial Government, although never accepted, is still on the table. | Кроме того, предложение Сербии открыть отдельный счет в Центральном банке Сербии для содействия операциям между международными финансовыми учреждениями и правительством края, хотя и не было принято, по-прежнему остается в силе. |
The above balance of $1,524,000 is related only to 2007 transactions. | Указанный выше остаток средств в размере 1524000 долл. США относится лишь к операциям 2007 года. |
The following is an analysis of the accounts receivable included in statement V as at 31 December 2001 and 1999: (d) Inter-fund balances reflect transactions between the United Nations General Fund and other United Nations funds that are normally settled in the subsequent period. | Ниже приводится анализ дебиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2001 и 1999 годов, отраженной в ведомости V: d) Остатки средств по межфондовым операциям отражают операции между Общим фондом Организации Объединенных Наций и другими фондами Организации, расчеты по которым обычно производятся в последующий период. |
The application of this principle is aimed at strengthening the firms' certainty with regard to international transactions. | Применение этого принципа нацелено на обеспечение большей определенности для фирм в вопросах, связанных с международными сделками. |
With a view to expanding the legal bases for control of banking transactions, the above-mentioned draft act to combat money-laundering transactions provides as follows: | В целях расширения правовой основы для контроля за банковскими сделками в вышеупомянутом проекте закона о борьбе с отмыванием денег предусматривается следующее: |
An anti-money-laundering ordinance established a comprehensive structure to curb illegal financial transactions through the Financial Intelligence Unit in the State Bank of Pakistan, which coordinated the efforts of the banking system to trace terrorist financing. | Постановление о борьбе с отмыванием денег позволило создать всеобъемлющую структуру для борьбы с незаконными финансовыми сделками с помощью подразделения финансовой разведки в Государственном банке Пакистана, который координирует усилия банковской системы по отслеживанию финансирования терроризма. |
On the authority of the Law on the Prevention of Money-Laundering, the Ministry of Finance Sector for Prevention of Money-Laundering and Public Procurement deals with suspected money transactions of financial institutions. | В силу Закона о предотвращении отмывания денег сектор по предупреждению отмывания денег и по государственным закупкам министерства финансов занимается подозрительными сделками финансовых учреждений с денежными средствами. |
(c) Controls related to transactions | с) Контроль за сделками |
Enlisting in transactions is not supported. | Прикрепление в транзакциях не поддерживается. |
Then we'd need to get a hold of the master records, which is a log of all transactions made by anyone in the firm. | Для этого мне нужно получить достум к главным записям, в которых хранится информация о всех транзакциях компании. |
Multiple transactions conducted by or on behalf of the same person on the same day are considered to be one transaction for CTR purposes. | Множественные транзакции, осуществляемые одним лицом или по его поручению в один день, рассматриваются как одна транзакция для целей отчета о валютных транзакциях. |
In other words, the MSB must file a CTR if it knows the customer's aggregate cash-in or cash-out transactions total more than $10,000 in one day. | Другими словами, учреждение, оказывающее финансовые услуги, должно оформлять отчет о валютных транзакциях, если оно знает, что агрегированные транзакции по сдаче или выдаче наличной валюты составляет в сумме более 10000 долларов США в один день. |
In its basic form, a satellite account of this type would comprise detailed information on all the financial transactions recorded in the core accounts that pertain to the educational sector, distinguishing transactions by spending, production and financing. | В своем базовом виде вспомогательный счет такого типа будет включать подробную информацию о всех финансовых транзакциях, зарегистрированных в основных счетах, которые относятся к сектору образования, проводя различия между транзакциями по расходам, производству и финансированию. |
These transactions encompass the processes associated with: buying and selling; delivering the goods; and settling the accounts. | Эти операции включают в себя процессы, связанные с: куплей-продажей; доставкой товаров; и произведением расчетов. |
And they can be used to settle small-value offline transactions. | Эти карты могут использоваться и для офлайновых расчетов по небольшим операциям. |
Furthermore, the United States Treasury was conducting a war against Cuban transactions, which affected Cuba's ability to make its payments to the United Nations. | Более того, Казначейство Соединенных Штатов ведет войну против Кубы в сфере расчетов, что сказывается на ее способности платить свои взносы Организации Объединенных Наций. |
As at 30 June 2009, the balances of inter-office transactions pending processing totalled $1.21 million, representing an 81 per cent increase from $0.67 million in 2007/08. | По состоянию на 30 июня 2009 года совокупный остаток необработанных авизо внутренних расчетов составлял 1,21 млн. долл. США, т.е. увеличился на 81 процент по сравнению с 0,67 млн. долл. США в 2007/08 году. |
Each country-specific exchange will use a common trading system to match trades from commodity exchanges in different countries, supported by a common "back end" for clearing and settlement of transactions. | Каждая страновая биржа будет использовать общую систему торговых операций для обеспечения совместимости операций товарных бирж в различных странах, что будет подкрепляться общим механизмом для осуществления расчетов и урегулирования счетов. |
For each institutional sector, the total financial transactions and the estimate for net lending and borrowing from the capital account should be equal. | По каждому национальному сектору общие финансовые операции и оценка чистых кредитов и займов со счета операций с капиталом должны быть равны. |
A policy and regulatory infrastructure is essential for the development of the region's nascent information economy, particularly in the context of the convergence between ICT technologies and applications and content services, including financial transactions, two critical pillars for building the information society in the region. | Политика и инфраструктура регулирования являются непременным условием развития зарождающейся в регионе информационной экономики, прежде всего в контексте сближения ИКТ и ее областей применения и информационными услугами, включая финансовые операции, что является двумя несущими опорами процесса построения информационного общества в регионе. |
So are all customers' names, their accounts, deposits, transactions, as well as Banking, Exchange and Financial Operations executed by Banks and their customers. | Конфиденциальными также являются все фамилии клиентов и счета, вклады, сделки, а также банковские биржевые и финансовые операции, проводимые банками и их клиентами. |
In addition, the criminal investigation department conducts investigations and monitors the financial transactions of persons who are reported to be suspects. | Кроме того, судебная полиция отслеживает и расследует финансовые операции подозреваемых лиц. |
While awaiting confirmation, the institutions are asked to exercise enhanced surveillance and to delay execution of unusual financial transactions. | До получения этого подтверждения финансовые учреждения обязаны особенно внимательно следить за движением средств на этом счете и пресекать все подозрительные финансовые операции. |
However it places the focus on the household-to-household nature of the transactions rather than on the employment status of the sender. | В то же время, акцент в нем делается на том, что переводы совершаются между домашними хозяйствами, а не на трудовом статусе отправителей. |
The latter include: unreasonable transactions; excessive numbers of financial transfers; transfers between bank accounts of related persons inconsistent with the usual fund-raising operations of non-profit organisations. | К последнему относятся необоснованные сделки; чрезмерно большое количество финансовых переводов; денежные переводы между банковскими счетами родственников, которые не соответствуют обычным операциям некоммерческих организаций по мобилизации средств. |
Barriers specific to Mode 1 include cross-border trading of energy subject to commercial presence, and limitations on the cross-border transfer of capital to finance energy-related transactions. | Препятствия, характерные для первого способа, включают обусловливание трансграничной торговли энергией коммерческим присутствием и ограничения на трансграничные переводы капиталов для финансирования операций, связанных с энергоносителями. |
Transactions for pillar 3, under the Reintegration Projects Fund and pillar 4, under the Internally Displaced Persons Projects Fund, are recorded in those respective funds. | Переводы средств по компоненту З в рамках Фонда для проектов в области реинтеграции и компонента 4 в рамках Фонда для проектов в интересах внутренне перемещенных лиц отражаются на счетах этих соответствующих фондов. |
And this means that we don't have to rely on the banks anymore to secure our transactions. | Это значит, что нам больше не нужно зависеть от банков, чтобы защитить свои переводы. |
"Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). | Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947. |
Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
Conceptual Basis of Stochastic Simulation in Internet Environment// Transactions of System Analysis Institute, vol., Foundations of Information Technologies and Systems. | Концептуальные основы стохастического моделирования в среде Интернет// Труды института системного анализа РАН, том 9: Фундаментальные основы информационных технологий и систем. |
Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |