| (Percentage of payments processed and transactions recorded within 30 days of receipt of all appropriate documents) | (процентная доля платежей, обработанных в течение 30 дней с момента получения всех надлежащих документов, и операций, отраженных в учетной документации в эти сроки) |
| Mr. Akamatsu welcomed the significant progress made by the Commission at its thirty-fifth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which should have a genuine impact on practice and enhance stability in the area of international transactions. | Г-н Акамацу приветствует существенный прогресс, достигнутый Комиссией на ее тридцать пятой сессии, особенно в связи с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который неизбежно повлияет на практику международных коммерческих операций и позволит повысить стабильность в этой области. |
| If outer space is not safe, secure or peaceful, the ability to use it for national security purposes, Earth observation, telecommunications, financial transactions, navigation, scientific exploration and economic development would be hindered and even denied. | Если космическое пространство не будет безопасным и мирным, то его использование для целей национальной безопасности, наблюдений Земли, телекоммуникаций, финансовых операций, навигации, научных исследований и экономического развития будет затруднено и даже окажется невозможным. |
| By virtue of this law, the civil rights and interests of the institutions, enterprises, organizations and citizens are protected, and the security of civil transactions is guaranteed. | Законом о нотариальном деле охраняются права и интересы учреждений, предприятий, организаций и граждан по гражданскому делу и гарантируется безопасность операций по гражданскому делу. |
| The new Business Unit, to which the MDTF Office has migrated all its operations as Administrative Agent, enables contributions and all other MDTF-related transactions to be recorded, tracked and audited separately from UNDP funds. | Эта новая группа учета операций, в которую Управление ЦФНД перевело все свои операции, выполняемые им в качестве административного агента, позволяет вести учет и осуществлять контроль и проверку взносов и всех других связанных с ЦФНД денежных средств отдельно от средств ПРООН. |
| This means that Peri Diamonds could transfer funds to Ivorian sellers, via Ghanaian brokers, without leaving records of its transactions. | Это означает, что «Пери даймондз» могла переводить деньги ивуарийским продавцам через ганских брокеров, не оставляя следов этих сделок. |
| Several countries cited examples of their established working procedures and relevant legislation and listed the bodies and mechanisms they had in place for the identification of possible suspicious transactions involving precursors. | Ряд стран привели примеры действующих у них рабочих процедур и соответствующего законодательства, а также перечислили органы и механизмы, созданные для выявления возможных подозрительных сделок, связанных с прекурсорами. |
| The opportunities for misunderstanding will increase in the transition to new international financial reporting standards and many groups change their consolidation approach from one that has regard for the substance of transactions, to one that requires legal form to prevail over substance. | Еще больше недоразумений возникнет при переходе на новые международные стандарты финансовой отчетности, а также в связи с тем, что многие группы при составлении сводной отчетности все чаще ориентируются не на характер сделок, а лишь на их юридическую форму. |
| In some jurisdictions with a unitary and functional approach, the super-priority extends only to the goods the acquisition of which is financed, while in other jurisdictions it extends to their proceeds and products as well, at least in the case of transactions relating to equipment. | В некоторых правовых системах, в которых применяется унитарный и функциональный подход, суперприоритет распространяется только на товары, приобретение которых финансировалось, в то время как в других правовых системах он распространяется также на поступления и продукты, по меньшей мере в случае сделок, касающихся оборудования. |
| 7.9 Excluded from the definition of government grants in paragraph 7.1 are certain forms of government assistance that cannot reasonably have a value placed on them and transactions that cannot be distinguished from the normal trading transactions of the enterprise. | 7.9 Из определения государственных субсидий, приведенного в пункте 7.1, исключаются некоторые виды государственной помощи, размер которой не поддается обоснованному исчислению, а также сделки, не отличимые от обычных торговых сделок предприятия. |
| Either spouse has the right to enter into transactions necessary to maintain the household and secure the upbringing and education of the children. | Любой из супругов имеет право вступать в сделки, необходимые для ведения домашнего хозяйства и обеспечения воспитания и образования детей. |
| The establishment of the Central Bank will allow the regulation and scrutiny of foreign currency transactions, ownership of accounts by approved foreign entities and the notification of significant transactions in respect to both individual and corporate accounts. | Создание Центрального банка позволит регулировать и контролировать сделки в иностранной валюте, проверять состояние счетов разрешенных иностранных организаций и уведомлять о крупных сделках как по счетам отдельных лиц, так и корпораций. |
| Nepal Rastra Bank is empowered by the Nepal Rastra Bank Act, 2002 to supervise the transactions of all the commercial banks and the financial institutions operating in the country. | На основании закона 2002 года о непальском Растрабанке этот банк уполномочен контролировать сделки всех коммерческих банков и финансовых учреждений, осуществляющих операции в стране. |
| The European Union and Canada welcome the request to the Secretary-General of the United Nations to establish a group of governmental experts to study the phenomenon of small arms-brokering activities, including transportation agents and financial transactions. | Европейский союз и Канада приветствуют обращенную к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций просьбу создать группу правительственных экспертов для исследования посреднической деятельности, связанной со стрелковым оружием, включая деятельность перевозчиков и финансовые сделки. |
| It is important to be well-informed about the nature of the customer's business, so that an unusual transaction or series of transactions can be more easily detected. | С тем чтобы установить необычный характер той или иной сделки или ряда сделок, необходимо располагать достаточным объемом информации о деловых операциях клиента. |
| The Financial Intelligence Unit is entrusted with the provision of secure information about suspicious transactions to foreign counterparts. | Подразделение для сбора оперативной финансовой информации отвечает за предоставление закрытой информации о подозрительных операциях с иностранными партнерами. |
| Such regulations include requirements for knowledge of customers, the preservation of transaction records and the reporting of suspicious transactions. | Эти положения включают требование знать клиентов, хранить информацию об операциях и информировать о подозрительных операциях. |
| In table 2 (a), Annex I Parties shall report information on all internal transactions that occurred between 1 January and 31 December of the reported year, as described below. | Стороны, включенные в приложение I, вносят информацию обо всех внутренних операциях, которые были произведены в период с 1 января по 31 декабря отчетного года, в соответствии с указанными ниже инструкциями. |
| CNVM undertook to prevent the issuance of any authorization to the entities under its surveillance, which may be contrary to resolution 1803 (2008), by instituting an obligation for its subjects to notify CNVM on any possible suspect transactions. | РНКЦБ приняла меры во избежание выдачи подведомственным ей учреждениям любых разрешений, которые могут противоречить резолюции 1803 (2008), обязав такие учреждения уведомлять ее о любых возможных подозрительных операциях. |
| Where a financial institution becomes aware of any unusual transaction activities or activity that is dissimilar to, or incompatible with, the charitable organization's known business, the policy guideline requires the financial institution to promptly report the transactions to the relevant law enforcement authorities. | Если финансовое учреждение получает информацию о любых необычных операциях или деятельности, которые выходят за рамки обычной работы благотворительной организации или несовместимы с нею, то в соответствии с директивными указаниями в отношении политики это финансовое учреждение должно в кратчайшие сроки сообщить об этих операциях соответствующим правоохранительным органам. |
| Such public access to the registry does not infringe upon the level of confidentiality necessary in financing transactions, since only a limited amount of data would be available in the registry. | Такой публичный доступ к регистру не наносит ущерба конфиденциальности, необходимой в финансовых сделках, поскольку из реестра может быть получена только ограниченная информация. |
| In particular, UNCTAD should examine the consequences of developments such as cooperation among firms in research and development (e.g. strategic alliances) and certain restrictive practices in technology transfer transactions for competition and the competitiveness of developing countries. | В частности, ЮНКТАД следует изучить последствия тенденций в таких областях, как межфирменное сотрудничество в области исследований и разработок (например, стратегические союзы) и некоторые виды ограничительной практики в сделках по передаче технологии, для конкуренции и уровня конкурентоспособности развивающихся стран. |
| The Model Inter-American Law on Secured Transactions, prepared by the Organisation of American States (OAS), explicitly provides for ADR mechanisms to be utilized to resolve all kinds of disputes, including those relating to enforcement (see Article 68). | В Межамериканском типовом законе об обеспеченных сделках, подготовленном Организацией американских государств (ОАГ), прямо предусматривается использование механизмов АРС для урегулирования всех видов споров, в том числе и тех, которые связаны с принудительной реализацией прав (см. статью 68). |
| In particular, section 25, paragraph (1) of the Electronic Transactions Act 2010 enabled any public agency to use electronic communications, including when issuing permits, licences or approvals. | В частности, пункт 1 статьи 25 Закона 2010 года об электронных сделках дает любому публичному учреждению право использовать электронные сообщения, в том числе при выдаче санкций, лицензий или разрешений. |
| The Firm advises its customers on cross-border transactions in collaboration with leading international law firms. | "Магистр & Партнеры" обслуживает интересы клиентов в трансграничных сделках совместно с ведущими международными юридическими фирмами. |
| The arbitrator also noted that although the CISG does not cover distribution agreements, the Convention is applicable to individual transactions concluded under the overall agreement, as in the case at hand. | Арбитр отметил, что, хотя КМКПТ не распространяется на соглашения о сбыте продукции, она применима к отдельным сделкам, совершенным на основании общего соглашения (как и обстояло дело в данном случае). |
| The UNCITRAL Secured Transactions Guide is rather an effort to address this problem that already exists under law applicable outside the UNCITRAL Secured Transactions Guide. | Напротив, Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам представляет собой попытку решения этой проблемы, уже существующей в законодательстве, которое действует вне рамок Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
| Director, Workshop on International Oil & Gas Transactions, co-sponsored by American University and University of Dundee, 13-17 July 1998, Washington, D.C. | Директор, Семинар по международным сделкам с нефтью и газом, совместно организованный Американским университетом и Университетом Данди, 13 - 17 июля 1998 года, Вашингтон, О.К. |
| It should also be noted that, under the UNCITRAL Secured Transactions Guide, the prior security right only prevails if it has also gained third-party effectiveness by a proper filing in the general security rights registry. | Следует также отметить, что в соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам ранее возникшее обеспечительное право имеет преимущественную силу лишь при условии, что оно было также введено в силу в отношении третьих сторон путем надлежащей регистрации в общем реестре обеспечительных прав. |
| A number of these publications provide comparative studies of issues directly relevant to both the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. | Ряд этих публикаций содержит сравнительные исследования проблем, имеющих непосредственное отношение как к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, так и Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
| Recording of operational transactions was one of the first needs to be automated through the use of 80 column punch cards. | Запись операционных транзакций была одной из первых потребностей, которая должна быть автоматизирована за счет использования 80 перфокарт. |
| The exhibition was the liveliest area of the Forum, visited by 26,956 people and facilitating many "transactions" and networking. | Выставка была одной из самых оживленных площадок Форума, которую посетили 26956 человек, содействуя совершению множества "транзакций" и налаживанию контактов и связей. |
| The authors pay annual fees for banking card services and transactions equal to the fees paid by other clients. | Авторы вносят ежегодную плату за пользование банковскими картами и за проведение транзакций в таком же размере, как и другие клиенты. |
| Over time, we would hope it would become a new platform for economic transactions, lifting millions of people out of poverty. | Со временем мы могли бы рассчитывать на то, что она станет новой платформой для экономических транзакций, подняв миллионы людей из нищеты. |
| The transaction is then indestructibly linked to the chain of all the other transactions; any modification would alter the imprint. | Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций; любая модификация изменит цифровую подпись. |
| These systems make extensive use of new information technologies to monitor both transactions and operations. | В этих системах для контроля как за сделками, так и за операциями активно используются новые информационные технологии. |
| Additionally, the Central Bank of Sri Lanka is in the process of adopting methodology, designed for banks and financial institutions with regard to customer identification, suspicious transactions reporting, monitoring transactions including large currency cross-border transactions etc. | Кроме того, Центральный банк Шри-Ланки разрабатывает в настоящее время методологию, предназначенную для банков и финансовых учреждений и касающуюся идентификации клиентов, процедур представления докладов о подозрительных операциях, наблюдения за операциями, в том числе трансграничными валютными операциями на крупные суммы и т.д. |
| Would these Measures cover other professionals engaged in financial transactions in mainland China? | Охватывают ли эти меры других специалистов, занятых финансовыми операциями на материковой части Китая? |
| Reserve Bank (supervision of banks); Ministry of Economic Development (regulation of business activity including competition); New Zealand Police (investigation of suspicious transactions and property reported by banks, financial institutions and others) | Резервный банк (надзор за деятельностью банков); министерство экономического развития (регулирование предпринимательской деятельности, включая вопросы конкуренции); новозеландская полиция (проведение расследований в связи с подозрительными операциями и имуществом, о которых сообщают банки, финансовые и другие учреждения) |
| The Investment Management Division of the United Nations, guided by the United Nations Investments Committee, set the parameters within which those funds were invested by a specialist contractor engaged to manage the day-to-day investment transactions of the Endowment Fund. | Параметры, в соответствии с которыми эти средства инвестируются работающим по контракту специалистом, занимающимся текущими инвестиционными операциями Дотационного фонда, определяются Отделом управления инвестициями Организации Объединенных Наций, который действует исходя из указаний Комитета по инвестициям Организации Объединенных Наций. |
| There is a daily interface between OPICS and IMIS for investment transactions. | По инвестиционным операциям производится ежедневное согласование данных между ОПИКС и ИМИС. |
| Order was being introduced in the area of foreign trade where the liberalization of customs duties was accompanied by stricter control over the export of strategic raw materials and payments on export transactions. | Наводится порядок во внешнеторговой сфере, где либерализация таможенных пошлин сопровождается усилением контроля за вывозом стратегического сырья, за платежами по экспортным операциям. |
| The Board notes that UNOPS performed reconciliations between the Atlas accounts payable and the imprest field cash books and bank statements for transactions processed for the year ending 31 December 2004, and the resulting adjustments were processed. | Комиссия отмечает, что ЮНОПС провело выверку между кредиторской задолженностью в системе «Атлас» и книгой подотчетных сумм наличности и выписками с банковских счетов по операциям, проверенным за год, закончившийся 31 декабря 2004 года, и соответствующие корректировки обрабатываются. |
| The above balance of $1,524,000 is related only to 2007 transactions. | Указанный выше остаток средств в размере 1524000 долл. США относится лишь к операциям 2007 года. |
| Inter-fund balances reflect transactions between funds and are included in the amounts due to and from the United Nations General Fund. | Остатки средств по межфондовым операциям отражают сальдо расчетов между фондами и включаются в суммы, причитающиеся Общему фонду Организации Объединенных Наций или от него. |
| Four large transactions closed in 2012 compared to seven in 2011. | В 2012 году были заключены четыре крупные сделки по сравнению с семью сделками в 2011 году. |
| According to the interpretative notes, suspicious transactions may include unusual transactions that are inconsistent with the customer's business activity, exceed the normally accepted parameters of the market or have no clear legal basis and could constitute or be connected with unlawful activities. | В соответствии с примечаниями для толкования под подозрительными сделками можно понимать необычные сделки, которые не соответствуют предпринимательской деятельности клиента, превышают обычно принятые параметры рынка или не имеют явных правовых оснований и могут представлять собой противоправную деятельность или быть связанными с такой деятельностью. |
| Although it is difficult to track the number of unregistered persons engaging in foreign exchange transactions, the relevant law enforcement agencies, including the Korea Customs Service and the Financial Supervisory Service, are continuously performing supervisory functions. | Хотя трудно отследить количество незарегистрировавшихся лиц, занимающихся сделками с иностранной валютой, соответствующие правоохранительные учреждения, включая Корейскую таможенную службу и Службу финансового надзора, постоянно выполняют функции контроля. |
| In addition to a sanctions component, the act would also include a preventive component involving banking and non-banking financial institutions in efforts to combat suspect transactions and terrorism financing; | Помимо репрессивного элемента, этот закон будет также содержать превентивный элемент, предусматривающий сотрудничество банковских и небанковских финансовых учреждений в борьбе с сомнительными сделками и финансированием терроризма; |
| Dual-use items having an important role in the technological development of modern weapons on the one hand are also closely related to ordinary business transactions on the other, as well as to the status of development of manufacturing fundamentals and the technological advancement of importing States. | С одной стороны, товары двойного назначения играют важную роль в развитии технологий современных вооружений, но с другой - они тесно связаны с обычными коммерческими сделками, а также с положением дел в производстве товаров первой необходимости и научно-техническим развитием импортирующих их государств. |
| I don't want to hear anything more about finances, mergers or currency transactions. | Я больше не хочу слышать о финансах, слияниях или текущих транзакциях. |
| The largest SPEs have to report monthly on their financial and non-financial transactions with non-residents. | Крупные СЮЛ должны ежемесячно представлять отчетность о финансовых и нефинансовых транзакциях с нерезидентами. |
| Verify the identity of customers and keep certain basic records of customer transactions, including cancelled checks and debits, signature cards, and statements of account. | Проверки идентификации личности клиентов и ведения определнных базовых записей о клиентских транзакциях, включая погашенные чеки и дебеты, образцы подписи и декларации о счетах. |
| Progress is made however, to enhance the SPE questionnaire in future by asking, among others, more details about domestic transactions. | Однако были предприняты шаги по совершенствованию вопросника по СЮЛ в будущем путем запроса, в частности, дополнительной информации о внутренних транзакциях. |
| Such agreements shall include details on the mutual provision of information, such as funds deposited or withdrawn from accounts, including records of transactions, statements, bank reconciliations, or any other information required for closing of the accounts of UNDP and UN-Women. | Такие соглашения должны включать в себя детальные положения о взаимном предоставлении информации, например о депонированных средствах или снятии средств со счетов, включая документы о транзакциях, выписки со счетов, банковские сверки и любые другие сведения, требуемые для закрытия счетов ПРООН и Структуры «ООН-женщины». |
| When such non-cash transactions occur, the following transaction documents are used: | При осуществлении безналичных расчетов по указанным формам используются следующие денежно-расчетные документы: |
| The types of industries where captive back office operations in developing countries are becoming common include airlines, brokerage firms, credit card processing companies, financial institutions, insurance companies, marketing businesses, and any other businesses with high-volume transactions. | К числу тех предприятий, которые все чаще и чаще пользуются вспомогательными услугами своих дочерних компаний в развивающихся странах, относятся авиакомпании, брокерские фирмы, компании по обработке расчетов при помощи кредитных карточек, финансовые учреждения, страховые, сбытовые и прочие компании с большим объемом операций. |
| UNDP indicated that the difference was due to the United Nations not having recorded all service clearing account transactions UNDP had submitted | ПРООН указала, что данное расхождение объясняется тем, что Организация Объединенных Наций не учла всех операций по счету расчетов за услуги, о которых сообщила ПРООН |
| One of the most important and popular WebMoney features is the ability to conduct credit transactions such as financing your customers, and using credit to pay for products and services. | В системе поддерживается кредитная схема расчетов, используя которую владельцы ШМ-кошельков могут приобретать товары и услуги в кредит или же предоставлять кредиты другим участникам. |
| The entry and processing of all peacekeeping-related financial transactions both at Headquarters and in the field missions (the latter require manual conversion, with regard to which there is a backlog) represents a significant portion of the work performed by the Accounts Division. | Регистрация и обработка как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях всех финансовых операций, связанных с деятельностью по поддержанию мира (а это требует пересчета вручную, что ведет к накоплению неразобранных дел), составляют значительную часть работы, выполняемой Отделом расчетов. |
| The financial transactions are initiated, reviewed, certified and entered into the Integrated Management Information System (IMIS) at UNITAR. | Финансовые операции инициируются, проверяются, удостоверяются и вводятся в Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) в ЮНИТАР. |
| Such companies may be used by individuals or companies to conduct all sorts of business transactions, including financial transactions. | Такие компании могут использоваться физическими лицами или компаниями для осуществления всевозможных сделок, включая финансовые операции. |
| Against the background of increasing risk of financial instability arising from financial liberalization and integration, there is wide recognition of the need for international action to improve and co-ordinate national regulatory frameworks for international financial transactions. | В условиях повышения риска финансовой нестабильности, обусловленного финансовой либерализацией и интеграцией, широкое признание получила идея реализации международных мер по совершенствованию и координации национальных нормативных баз, регулирующих международные финансовые операции. |
| It was argued that the most promising and well-studied option was the financial transactions tax, including the currency-exchange tax, which can be implemented by a selected group of like-minded countries in Europe. | Утверждалось, что самым многообещающим и хорошо изученным вариантом является налог на финансовые операции, включая налог на обмен валюты, который может быть введен определенной группой стран Европы, придерживающихся одинаковых взглядов. |
| Identify all cross-border transactions of the reporting company concerning its current, capital and financial account. | а) Определяются все международные операции предоставляющей отчетность компании, затрагивающие ее текущие операции, операции с капиталом и финансовые операции. |
| The following services may be obtained through Chase ATMs: transfers, deposit payments, cash withdrawals, balance inquiries and statement printing of the last five transactions. | С помощью банкоматов в «Чейз бэнк» можно получить следующие виды услуг: переводы, депонирование, получение наличных денег, справки о состоянии счетов и распечатку с указанием пяти последних операций. |
| It should be mentioned that "international transfers" in national currency through the accounts of persons legally resident abroad of amounts greater than 10,000 reals and all exchange transactions are recorded in the Central Bank Information System. | Следует уточнить, что «международные переводы» в национальной валюте со счетов лиц, проживающих за рубежом, в объеме, превышающем 10000 реалов, и все обменные операции регистрируются в Информационной системе центрального банка. |
| The Revenue Intelligence Department, under the Ministry of Finance, is charged with the responsibility of monitoring informal banking activities such as transfer of foreign currency, financial transactions and related matters. | Департамент финансовой разведки при министерстве финансов отвечает за наблюдение за неофициальной банковской деятельностью, такой, как переводы иностранной валюты, финансовые сделки и связанные с этим вопросы. |
| 3 Total remittances as reported by the World Bank include three types of transactions: workers' remittances, compensation of employees and migrants' transfers. | З По данным Всемирного банка, потребительские переводы включают три вида операций: переводы заработной платы, вознаграждение, выплачиваемое наемным работникам, и переводы мигрантов. |
| Transactions for pillar 1: global refugee programme and pillar 2: global stateless programme are recorded in: | Переводы средств по компоненту 1 «Глобальная программа по беженцам» и компоненту 2 «Глобальная программа по лицам без гражданства» учитываются на счетах: |
| "Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). | Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947. |
| Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
| Conceptual Basis of Stochastic Simulation in Internet Environment// Transactions of System Analysis Institute, vol., Foundations of Information Technologies and Systems. | Концептуальные основы стохастического моделирования в среде Интернет// Труды института системного анализа РАН, том 9: Фундаментальные основы информационных технологий и систем. |
| Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
| Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |