At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the transactions is therefore prohibited. | Как минимум одна из разделяемых операций была заблокирована. Изменение операции запрещено. |
Over 1 00 million yen of illegal transactions. | Около ста миллиона йен нелегальных операций. |
Key duties and responsibilities in authorizing, processing, recording and reviewing transactions and events should be divided among individuals. | Ключевые функции и обязанности в отношении выдачи разрешений на осуществление операций и событий, а также в отношении обработки, регистрации и обзора связанной с ними информации должны поручаться различным сотрудникам. |
The Banking Law provides that banks or financial institutions be authorized by the Banking Commission before they can carry out banking transactions such as money transfers. | Согласно этому закону, вступившему в силу 1 октября 1990 года, для осуществления банком или финансовым учреждением банковских операций, таких как перевод денежных средств, необходимо предварительное получение разрешения Банковской комиссии. |
A complex bridge has been built between IMIS and the budget system by which allotments are automatically transferred into IMIS and become the basis of most of the financial transactions. | Между ИМИС и бюджетной системой был установлен сложный мост, через который данные о выделяемых суммах автоматически переводятся в ИМИС и становятся основой для большинства финансовых операций. |
AMLA also empowers the Central Bank of Malaysia to monitor suspicious transactions by requiring financial institutions to submit reports on such activities. | По ЗБОД Центральному банку Малайзии предоставлены также полномочия на отслеживание подозрительных сделок путем предъявления к финансовым учреждениям требований о представлении отчетности о такой деятельности. |
A variety of alternative arrangements for infrastructure development has evolved, ranging from transactions where the infrastructure is built and operated by private entities for an agreed period, but is eventually transferred to the Government, to situations where the infrastructure is privately owned and operated. | Появилось множество альтернативных механизмов развития инфраструктуры, начиная со сделок, согласно которым инфраструктура создается и эксплуатируется частными предприятиями в течение определенного периода, а затем передается правительству, и кончая ситуациями, когда инфраструктура принадлежит частному сектору и эксплуатируется им. |
Law on Control of Foreign Trade Activity in Arms and Dual-Use Goods and Technologies and the Regulation for its Implementation - provide regulation for the procedures for the execution of international transactions with dual-use goods and technologies. | Закон о контроле за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и постановление о его осуществлении регулируют процедуры проведения международных сделок, связанных с товарами и технологиями двойного назначения. |
Thus, the opportunities to enter into and make financial transactions and entrepreneurial activities on their own are severely impaired due to lack of capital. | Таким образом, из-за неимения капитала они испытывают серьезные затруднения при заключении финансовых сделок и не могут участвовать в предпринимательской деятельности. |
A key to a successful legal regime governing secured transactions is to enable a broad array of businesses to utilize the full value inherent in their assets to obtain credit in a broad array of credit transactions. | Предоставление возможности использовать полную стоимость, воплощенную в разнообразных активах, для поддержки кредита при осуществлении широкого круга кредитных сделок |
Potential profit and loss generated by current foreign exchange transactions. | Потенциальная прибыль и убыток, образующиеся в результате текущей сделки иностранной валютой. |
It was suggested that such transactions were broader than just payments to creditors and should include not only transactions for the benefit of creditors, but also transactions with third parties. | Было высказано предположение о том, что понятие таких сделок является более широким, чем просто платежи кредиторам, и должно включать не только сделки в интересах кредиторов, но и сделки с третьими сторонами. |
The emissions trading practitioner should consult with tax professionals to determine the specific implications of their transactions. | Участнику сделки по купле/продаже квот на выбросы следует проконсультироваться с налоговыми экспертами в целях определения конкретных последствий заключаемых сделок. |
With the exception of sugar cane, all agricultural transactions in Egypt are governed by the free market system. | За исключением сахарного тростника все сельскохозяйственные сделки в Египте регулируются механизмами свободного рынка. |
The Working Group's attention was drawn to the need to bear in mind that many transactions that were perfectly valid under non-insolvency law were potentially fraudulent under insolvency law. | Внимание Рабочей группы было обращено на необходимость учитывать то обстоятельство, что многие сделки, которые являются абсолютно действительными согласно законодательным положениям, не касающимся несостоятельности, являются потенциально мошенническими в соответствии с законодательством о несостоятельности. |
Such efforts include keeping an inventory of transfers, retaining identity documents and records of transactions and informing the Bank of suspicious operations. | Такие усилия включают ведение учета денежных переводов, сохранение документов, удостоверяющих личность, и данных о сделках и уведомление банка о подозрительных операциях. |
The Bill will legitimize the establishment of the Financial Intelligence Unit to report on suspicious transactions and financial services to, or linked with terrorists or other undesirable elements. | Этим законопроектом будет закреплено в законодательном порядке создание Подразделения финансовой разведки, которое будет получать сообщения о подозрительных операциях и финансовых услугах, связанных с террористами или другими нежелательными элементами. |
In particular, the CTC is interested in those provisions that impose an obligation to report suspicious financial transactions on professions, other than banks and financial institutions. | В частности, КТК интересуют те положения, где говорится, что оповещать о всех подозрительных финансовых операциях должны не только работники банковских и финансовых учреждений, но и персонал других ведомств. |
The sharing of information relating to financial transactions in the national banking system is carried out in accordance with the regulations on banking secrecy and Instruction No. 26, issued by the Superintendent of the Central Bank of Cuba on 30 July 2004. | Обмен информацией о финансовых операциях в рамках национальной банковской системы осуществляется на основе положений Регламента о банковской тайне и Инструкции Nº 26, выпущенной Управляющим Центрального банка Кубы 30 июля 2004 года. |
Prepares reports on suspicious transactions which the institutions are required to submit to the Ministry of the Interior (MININT) and the Central Risk Information Office (CIR) of the Bank Oversight Office of the Central Bank of Cuba. | подготовка отчетности о сомнительных операциях, направляемой данным учреждением в Министерство внутренних дел Республики и в Центр информации о рисках контрольно-надзорной банковской службы Центрального банка Республики Куба. |
Process transactions and send notices about your transactions. | Процесс сделки и передачи извещений о сделках. |
Secured transactions law will typically not affect statutory limitations, other than mainly those relating to a future receivable as such. | Законодательство об обеспеченных сделках, как правило, не затрагивает законодательные ограничения, кроме тех, которые касаются, главным образом, будущей дебиторской задолженности как таковой. |
Transparent and timely information on market transactions will also help reduce corruption, tax evasion and speculation and support adequate rent collection. | Кроме того, транспарентная и своевременная информация о рыночных сделках будет также способствовать уменьшению масштабов коррупции, уклонения от налогообложения и спекуляции и содействовать надлежащему поступлению арендных платежей. |
To that end it imposes obligations on financial institutions and other specified persons, inter alia the obligation to report suspicious transactions and funds. | В ней зафиксирована обязанность финансовых и других упоминаемых в ней органах сообщать, в частности, о всех подозрительных сделках и операциях с денежными средствами. |
So, for example, nothing in secured transactions law prevents a creditor from agreeing with a rights holder to become a rights holder, as long as the agreement does not relate to securing the performance of an obligation. | Так, например, ничто в законодательстве об обеспеченных сделках не препятствует кредитору договориться с правообладателем о том, чтобы самому стать правообладателем, поскольку такая договоренность не связана с обеспечением исполнения обязательства. |
Greater legal certainty for such transactions will be ensured if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. | Более высокая юридическая определенность применительно к таким сделкам может быть обеспечена в том случае, если законодательство принимающей страны будет содержать положения, специально приспособленные к международным договорам купли-продажи. |
As such law reform-related activities, including the establishment of security rights registries, need to be based on internationally recognized legislative standards, the Secretariat coordinates with those international financial institutions to ensure that technical assistance is provided consistent with UNCITRAL texts on secured transactions. | Такая деятельность по реформированию законодательства, включая создание реестров обеспечительных прав, должна основываться на международно признанных законодательных стандартах, и Секретариат координирует свою работу с этими международными финансовыми учреждениями, с тем чтобы техническая помощь предоставлялась в соответствии с документами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
It was also noted that the Working Group had agreed that the draft Registry Guide should be presented as a separate, stand-alone, comprehensive text that would be consistent with the Secured Transactions Guide. | Было также отмечено, что Рабочая группа пришла к согласию о том, что проект руководства по регистру следует составить в форме отдельного самостоятельного всеобъемлющего текста, который будет согласован с Руководством по обеспеченным сделкам. |
Under the UNCITRAL Secured Transactions Guide, a security right takes its priority from the time of registration or third-party effectiveness. | Согласно Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам обеспечительное право получает приоритет с момента регистрации или придания силы в отношении третьих сторон. |
Thus, the UNCITRAL Secured Transactions Guide deals with a conflict between the rights of a transferee, lessee or licensee of an encumbered asset and a security right of a secured creditor. | В Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам такие коллизии предлагается урегулировать в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности. |
However, restrictions still apply for using RMB funds for certain types of transactions. | Тем не менее, ограничения по-прежнему применяются для использования счетов с юанями для определённых видов транзакций. |
A sequence is an ordered list of transactions. | Последовательность - это упорядоченный список транзакций. |
An investigation by the Reserve Bank of India in the incident did not find any unethical or illegal acts or transactions committed by Reliance or its promoters. | Расследование Резервного банк Индии не выявило никаких незаконных или неэтичных транзакций, связанных с Reliance или близкими к ней компаниями. |
And so they have to find a way - and they use algorithms to do this - to break up that big thing into a million little transactions. | Итак, им нужно найти способ - и для этого они используют алгоритмы - разбить эту огромную штуку на миллион маленьких транзакций. |
Over time, we would hope it would become a new platform for economic transactions, lifting millions of people out of poverty. | Со временем мы могли бы рассчитывать на то, что она станет новой платформой для экономических транзакций, подняв миллионы людей из нищеты. |
The Board noted that in general the administrations place heavy reliance on low-level controls governing financial transactions. | Комиссия отметила, что в целом администрация слишком сильно полагается на самые базовые методы контроля за финансовыми операциями. |
As Japanese notaries do not deal with financial transactions, they are not specifically required to report suspicious transactions to the public authorities. | Поскольку в Японии нотариусы не занимаются финансовыми операциями, от них конкретно не требуется сообщать о подозрительных операциях государственным органам. |
Poland had established directories, certificates and export permits for the monitoring of business transactions, prescribed criminal or administrative penalties, and introduced educational campaigns as part of its implementation of the Convention. | В Польше создана система каталогов, сертификатов и разрешений на экспорт для контроля за коммерческими операциями, предусмотрены уголовные или административные санкции и проводятся образовательные кампании в рамках осуществления этой Конвенции. |
Their size gives them access to cheaper insurance, finance and freight, better information, more risk-taking capacity, and more possibilities for arbitrage between their various transactions. | В силу своего размера эти компании имеют доступ к более дешевому страхованию, финансированию и перевозкам и к более полной информации и обладают более значительными возможностями для принятия риска и осуществления арбитража между их различными операциями. |
The source adds that Mr. Sabarsky's detention is consistent with a plan allegedly devised and executed by the government authorities and directed against brokerage firms, and which is prompted by the political aim of tightening its control over foreign exchange transactions and not by legal considerations. | С учетом вышесказанного источник также считает, что задержание Сьерво Сабарски согласуется с планом, предположительно разработанным и осуществляемым государственными властями для подрыва брокерских фирм, что обусловлено не правовыми соображениями, а политической заинтересованностью в укреплении контроля за обменными операциями. |
A similar treatment for the transactions between contractor and FGP could be considered. | Можно было бы рассмотреть возможность применения аналогичного подхода к операциям между подрядчиком и БФПТ; |
There was limited monitoring of the bank accounts in relation to accounts payable and accounts receivable transactions at the country offices and headquarters. | Контроль банковских счетов по операциям с кредиторской и дебиторской задолженностью в страновых отделениях и штаб-квартире ведется в ограниченных масштабах. |
UNHCR reports on the transactions of each segment during the year, and on the balances held at the end of the year. | УВКБ представляет отчеты по операциям в каждом сегменте в течение года, а также по состоянию счетов на конец года. |
Cooperates with the competent foreign authorities during the stage of information-gathering and preliminary investigations into transactions (deals) connected to the legalization of the proceeds of crime. | сотрудничество с компетентными органами иностранных государств на стадиях сбора информации и предварительного расследования по операциям (сделкам), связанным с легализацией преступных доходов; |
The CTC would appreciate learning whether the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada has sufficient resources to enable it to carry out its mandate. | 1.1 КТК хотел бы знать, располагает ли Канадский центр отчетности по финансовым операциям и анализу информации достаточными ресурсами, которые давали бы ему возможность осуществлять свой мандат. |
Monitoring by banks and non-bank financial institutions of any financial transactions involving individuals and entities identified in the resolution | контроль со стороны банков и небанковских финансовых учреждений за любыми финансовыми сделками с участием физических и юридических лиц, указанных в резолюции; |
Monitoring the cash flow of the debtor's business may be an additional tool for policing the debtor and its transactions. | Дополнительным средством надзора за деятельностью должника и его сделками может быть контроль за движением наличности на предприятии должника. |
Moreover, it was pointed out that the difficulty of cross-border transactions was not a problem that arose only in the context of acquisition financing transactions. | Кроме того, было отмечено, что трудности, связанные с трансграничными сделками, возникают не только в контексте сделок по финансированию приобретения. |
UNHCR launched a project for a fully-fledged Treasury Management System which includes modules for cash management, deal management of foreign exchange and investment transactions, and risk management, together with banking interfaces to institute global integrated liquidity pooling and centralized payment execution platforms. | УВКБ приступило к осуществлению проекта создания полномасштабной Системы управления казначейскими операциями, которая включает в себя модули для управления наличностью, управления сделками в иностранной валюте и инвестиционными транзакциями и управления риском вместе с банковскими интерфейсами для создания систем комплексной глобальной мобилизации денежных средств и централизованного осуществления платежей. |
Telenor and Altimo intend for VimpelCom Ltd. to file a registration statement and tender offer statement, together with other related materials, with the SEC in connection with the proposed transactions. | Telenor и Altimo намерены осуществить в связи с предлагаемыми сделками подачу компанией «ВымпелКом Лтд.» в Комиссию США по ценным бумагам и биржам регистрационного заявления и предложения о приобретении ценных бумаг с прочими относящимися к ним материалами. |
Until recently the source of information for transactions between the linked enterprises was mostly the banking data mentioned above. | До недавнего времени источником информации о транзакциях между связанными предприятиями являлись в основном вышеупомянутые банковские данные. |
Promulgating the Cyberspace Crimes and Electronic Transactions Act in order to achieve cybersecurity and protect the public interest and public morality and decency; | принятие Закона о преступлениях в киберпространстве и электронных транзакциях в целях обеспечения кибербезопасности и защиты общественных интересов, общественной морали и нравственности; |
The opposite of current monetary exchanges, based on central banks, identified transactions and processing fees among the parties involved. | Полная противоположность текущему денежному обмену, основанному на центробанках, пронумерованных транзакциях между получающими сторонами с комиссионными сборами на их обработку. |
Your data and transactions are nobody's business except your own and your customers'. | Ваши данные и сведения о транзакциях будут доступны только вам и вашим клиентам. |
Because a bullet brings unwanted attention, ends up with FinCEN looking through each and every one of Beckner's transactions, which could point to us. | Потому что пуля привлечёт ненужное внимание, финансовая полиция начнёт копаться во всех транзакциях Бекнера и выйдет на нас. |
The degree of ignorance and lack of know-how on methods and ways of settling export transactions among the management of exporting companies is often surprising. | Степень непонимания и незнания методов и способов расчетов по экспортным сделкам среди руководителей компаний-экспортеров нередко вызывает удивление. |
Also, management did not adequately oversee the activities of the Finance and Administrative Unit, which failed to reconcile inter-office voucher transactions valued at almost $100,000, which had been outstanding for more than a year. | Кроме того, руководство не обеспечило должного контроля над деятельностью Финансовой и административной группы, которая не провела выверку операций на основе авизо внутренних расчетов на сумму почти 100000 долл. США и которые остаются невыверенными уже более года. |
The reorganization will boost the efficiency of deutsche mark transactions and, over time, shift most payments services to the banking system. The six members of the Governing Board of the Banking and Payment Authority of Kosovo were appointed on 1 December 1999. | Реорганизация позволит повысить эффективность операций в немецких марках и со временем приведет к тому, что большинство расчетных операций будет производиться через банковскую систему. 1 декабря 1999 года были назначены шесть членов Совета управляющих Органа по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово. |
The projections took into account contributions, expected dividends, interest income, maturities from fixed income, benefit payments and all other expected receipts and payment transactions. | При составлении таких прогнозов учитываются суммы взносов, ожидаемые дивиденды, платежи по процентам, сроки расчетов по вкладам по фиксированным доходам, пенсионные выплаты и другие ожидаемые поступления и платежи. |
In respect of the ratio of net settlements in foreign exchange, it fell in WACH owing to the decline in transactions channelled; while in CHCAS almost all transactions were settled in hard currency. | Что касается показателя чистых расчетов в иностранной валюте, то вследствие сокращения объема совершаемых операций он сократился в ЗАРП; в РПСЦАГ расчеты практически по всем операциям осуществлялись в твердой валюте. |
For example, although the so-called Tobin tax (a small levy on financial transactions) was originally intended to fund development assistance, a version of it was recently adopted in Europe in order to supplement national budget revenues. | Например, хотя первоначально для финансирования помощи на развитие планировалось ввести так называемый налог Тобина (небольшой сбор на финансовые операции), в ЕС недавно была принята его версия с целью пополнения доходов национальных бюджетов. |
Lastly, as only stock data are available on domestic positions of SPEs, the change in domestic positions has to be broken down into financial transactions and other changes. | Наконец, так как накопленные данные имеются лишь в отношении внутренних позиций СЮЛ, изменения по таким позициям следует разбить на финансовые операции и прочие изменения. |
Financial transactions shall be recorded in the accounts on an accrual basis, except as may be otherwise required by the terms of any trust fund or special account or may be authorized by the Controller. | Финансовые операции регистрируются на счетах на основе начисления, за исключением случаев, когда положение о каком-либо целевом фонде или специальном счете требует иное, и случаев, санкционированных Контролером. |
Financial transactions involving the transfer of debt or the assignment of claims that violate the legally established registration procedure, including the requirement for certification by a notary or registration by the State. | Финансовые операции по переводу долга и уступке права (требования), совершенные с нарушением установленного законодательством порядка их оформления, в том числе с нарушением требования о нотариальном удостоверении или государственной регистрации. |
All your CLICK2PAY transactions, history and account balance can be viewed and managed in your online account-area. | Все финансовые операции в электронном кошельке CLICK2PAY защищены новейшими технологиями, поэтому данный метод оплаты столь популярен среди игроков при внесении депозитов на игровой счет в казино. |
All transactions in our service are being processed manually purpose of security and defense of fraud with your funds. | Все переводы в нашем сервисе производятся вручную в целях максимальной безопасности и защиты от мошенничеств ваших средств. |
When all of our transactions are online, what does that mean for surveillance - who can see what we do? | Когда все наши переводы будут онлайн, как это будет в смысле надзора - кто сможет видеть, что мы делаем? |
Your credit card transactions are down by 1/3 in the last six months. | Твои переводы по кредиткам упали на треть за последние 6 месяцев. |
Transactions for pillar 1: global refugee programme and pillar 2: global stateless programme are recorded in: | Переводы средств по компоненту 1 «Глобальная программа по беженцам» и компоненту 2 «Глобальная программа по лицам без гражданства» учитываются на счетах: |
Transactions for pillar 3, under the Reintegration Projects Fund and pillar 4, under the Internally Displaced Persons Projects Fund, are recorded in those respective funds. | Переводы средств по компоненту З в рамках Фонда для проектов в области реинтеграции и компонента 4 в рамках Фонда для проектов в интересах внутренне перемещенных лиц отражаются на счетах этих соответствующих фондов. |
"Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). | Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947. |
Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
Peer review grew out of the first two scientific journals, the Journal des Sçavans in France and the Philosophical Transactions of the Royal Society in England, both founded in 1665. | Экспертная оценка берет свое начало в двух первых научных журналах, основанных в 1665 году: "Journal des Sçavans" во Франции и "Философские труды Королевского общества" в Англии. |
Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |