Credit cards can be used as smart cards, for example, enabling a wider range of transactions such as guaranteeing forward sales, arranging price or weather risk management transactions, or obtaining inventory finance. | Кредитные карточки могут использоваться в качестве смарт-карт, например дающих возможность совершения более широкого круга операций, таких, как гарантирование срочных продаж, установление цены или операции по управлению погодными рисками или получения финансирования под залог товарно-материальных запасов. |
Migrants have economic and social rights, such as the right to educate their children, to maintain links with their homelands and to carry out unhindered the various transactions they need to undertake. | Мигранты обладают экономическими и социальными правами, такими, как право на образование своих детей, поддержание связей со своей родиной и беспрепятственное осуществление различных операций, которые им столь необходимы. |
In addition, as soon as the money-laundering act is promulgated, another, unrelated, unit is to be established to deal with suspicious financial transactions involving money-laundering. | Кроме того, сразу же по промульгации закона о борьбе с отмыванием денег будет создано еще одно, не связанное с этим органом ведомство, которое будет заниматься фактами, вызывающими подозрения в отмывании денег в ходе финансовых операций. |
Economic and tax issues particularly affect the process of convergence of Brazilian accounting to IFRS, because in Brazil the accounting system is strongly tied to tax laws and regulations that establish rules for recognition, measurement and disclosure of business transactions. | Экономические и налоговые вопросы, в частности, затрагивают процесс сближения бразильского бухгалтерского учета с МСФО, поскольку в Бразилии система учета во многом связана с законными и подзаконными актами в налоговой области, которые устанавливают правила учета регистрации и раскрытия деловых операций. |
Following SNA 2008 (see below) all transactions in context with reinsurance transactions should be treated in the same manner as non-life insurance transactions. | Согласно СНС 2008 года (см. ниже), все операции в контексте операций по перестрахованию следует учитывать таким же образом, что и не связанные со страхованием жизни операции страхования. |
Legitimate trade may be hindered by the practices for financial transactions followed by some entities in response to unilateral sanctions. | Правила совершения финансовых сделок, которым следуют некоторые структуры в связи с действием односторонних санкций, могут препятствовать законной торговле. |
In addition, the General Assembly should call upon all United Nations institutions and offices to abstain from entering into business transactions with any of the identified companies. | Кроме того, Генеральной Ассамблее следует призвать все учреждения и отделения Организации Объединенных Наций воздерживаться от заключения коммерческих сделок с любой из компаний из этого списка. |
Rather, as recognized by the Assignment Convention, it was the obligations that arose under such transactions that constituted the asset that became the subject of an assignment or a grant of security. | Как отмечается в Конвенции об уступке, активом, который становится предметом уступки или обеспечения, являются обязательства, вытекающие из таких сделок. |
The Department of Commerce also undertakes preventive enforcement measures by reviewing shipments exported under license exceptions and conducting pre-license checks and post-shipment verifications for licensed transactions. | Министерство торговли принимает также превентивные меры по обеспечению соблюдения, проверяя партии грузов, экспортируемых на основании изъятия из режима лицензирования, и проводя проверки в отношении разрешенных сделок в период, предшествующий выдаче лицензий, и после отправки грузов. |
The Working Group considered that there was no need to formulate specific rules to deal with offers of goods through Internet auctions and similar transactions, which in many legal systems had been regarded as binding offers to sell the goods to the highest bidder. | Рабочая группа сочла, что не существует необходимости формулировать конкретные положения в отношении предложения товаров через аукционы в Интернет и аналогичных сделок, которые во многих правовых системах рассматриваются в качестве твердых оферт на продажу товаров участникам торгов, предложившим наиболее высокую цену. |
A slightly more complicated analysis is required in States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices. | В государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, требуется несколько более сложный анализ. |
Translated to the trade sector this means participants need to be able at any moment to account for their transactions. | В преломлении к сектору торговли это означает, что участникам необходимо иметь возможность в любой момент отчитаться за произведенные ими сделки. |
Adoption of that revision with the deletion of the final clause "if the transactions meet criteria specified in the insolvency law" was agreed. | Было решено принять этот пересмотренный вариант, исключив из него заключительную формулировку "если эти сделки удовлетворяют критериям, оговоренным в законодательстве о несостоятельности". |
Naturally, as the transactions will be conducted with virtual money, you won't be able to lose (or to get a profit) with such operations. | Естественно, поскольку сделки будут осуществляться с виртуальными деньгами, то проиграть (как и заработать) на таких операциях Вы не сможете. |
The Financial Information Service shall take decision to transfer a customer to the authorized agency for initiating a criminal case, the assets related to the transactions shall be blocked. | Служба финансовой информации должна будет принимать решение о передаче участника такой сделки компетентному учреждению для возбуждения уголовного дела, а активы, связанные с такой сделкой, будут блокироваться. |
Such transactions must be reported to the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions. | О таких операциях необходимо сообщать Главному управлению банков и других финансовых учреждений. |
This fund transfer was offset by exchange gains on general transactions. | Перечисление этой суммы было компенсировано выигрышем на курсовой разнице при операциях общего характера. |
The Mechanism has heard several specific reports of UNITA diamond transactions in the past year and has examined the evidence available to verify those reports. | Механизм в прошлом году заслушал ряд конкретных докладов об осуществляемых УНИТА операциях по продаже алмазов и рассмотрел конкретные свидетельские показания с целью убедиться в достоверности поступивших сообщений. |
Article 26 of the uniform law establishes the obligation of all persons and entities referred to in article 5 above to report suspicious transactions involving: | в статье 26 единообразного закона установлена обязанность представлять информацию о подозрительных операциях, затрагивающих лиц, упомянутых в статье 5 выше, и касающихся: |
It also commended the Secretariat on its cooperation with UNIDROIT and considered very useful the cooperation with the European Bank for Reconstruction and Development, which had made possible the conclusion of a Model Law on Secured Transactions. | Она также выражает признательность секретариату за сотрудничество с ЮНИДРУА и считает исключительно важным сотрудничество с Европейским банком реконструкции и развития, что позволило завершить разработку Типового закона об обеспеченных операциях. |
In the first case, where Hungarian daughter companies played a passive role of intermediaries of transactions, their income from the transactions with residents was negligible. | В первом случае, когда венгерские дочерние компании выполняли роль пассивных посредников в сделках, их доходы от операций с резидентами были незначительными. |
In the second half of 2004, the Agency became the primary agency in Bosnia and Herzegovina responsible for compiling and analysing information from financial transactions in order to initiate appropriate criminal investigations. | Во второй половине 2004 года Агентство стало основным органом в Боснии и Герцеговине, ответственным за сбор и анализ информации о финансовых сделках для проведения соответствующих уголовных расследований. |
The status of intellectual property licences in secured transactions, as referred to by the representative of India at the previous meeting, might be one such subject. | Одним из таких предметов мог бы быть статус лицензий интеллектуальной собственности в обеспеченных сделках, о чем упоминал представитель Индии на предыдущем заседании. |
Exchange of information regarding suspicious financial transactions, illegal financial operations and assistance in establishing and strengthening contacts between appropriate authorities | Обмен информацией о подозрительных финансовых сделках и незаконных финансовых операциях и оказание помощи в налаживании и расширении контактов между соответствующими органами власти |
(a) Comprehensive trading data reporting, where monitoring information about sizeable transactions in look-alike contracts would enable regulators to understand what was moving prices and to intervene if certain trades looked problematic; | а) составление всеобъемлющих отчетов по торговым операциям для мониторинга информации о крупных сделках в рамках схожих контрактов, что позволит регуляторам понять причины изменения цен и вмешаться в том случае, если конкретные контракты выглядят сомнительно; |
It facilitates international and domestic trade, improves the quality of invoice-data, streamlines business processes and supports the migration to paperless transactions. | Оно облегчает процедуры международной и внутренней торговли, позволяет повысить качество данных, относящихся к счету-фактуре, и рационализировать деловые операции и содействует переходу к безбумажным сделкам. |
The European Community and its member States follow with attention the progress made by the United Nations Commission on International Trade Law, and in particular its Working Group VI, in developing a legislative guide on secured transactions. | Европейское сообщество и его государства-члены с вниманием следят за ходом работы Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и в частности ее Рабочей группы VI по подготовке руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
The benefits of applying the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions to MSMEs should be the basis for discussion. | Основой для обсуждения должны стать положительные стороны применения рекомендаций, содержащихся в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, к ММСП. |
Enhancing the capacity for insuring the risks of warehouse-receipt-related transactions | Расширение возможностей для страхования рисков по сделкам, связанным с использованием складских квитанций |
The limited coverage available is generally restricted to short term transactions and to operations that benefit from sovereign guarantees or that are conducted with institutions that are believed to represent quasi-sovereign risk. | Имеющееся ограниченное покрытие, как правило, используется только применительно к краткосрочным сделкам и к операциям, в отношении которых даны суверенные гарантии, или к операциям с участием учреждений, отождествляемых с квазисуверенным риском. |
No, this just lists his transactions. | Нет, тут просто список транзакций. |
Mutual blocking between transactions results in a deadlock, where execution of these transactions is stalled, and no completion can be reached. | Взаимная блокировка между транзакциями приводит к тупиковой ситуации, когда выполнение этих транзакций застопоривается и завершение не может быть достигнуто. |
Study current state process maps for interfaces, transactions and management reporting | Изучить текущее состояние карт процессов для интерфейсов, транзакций и управленческой отчетности |
(1.1) Error-free straight-through processing of investment transactions | 1.1) Обеспечение безошибочной сквозной обработки инвестиционных транзакций |
According to Robert Gilpin in Global Political Economy: Understanding the International Economic Order (2001): Somewhere between 40 and 60 percent of international financial transactions are denominated in dollars. | Как писал Роберт Гилпин в книге Глобальная политическая экономика: Понимание международного экономического порядка (2001): «Приблизительно 40-60 % всех международных финансовых транзакций деноминированы в долларах. |
The line "Net currency revaluation adjustments and losses on exchange" includes the value of losses related to all transactions, including contributions. | В статье «Корректировки на чистое изменение валютных курсов и курсовые убытки» отражаются убытки, связанные со всеми операциями, включая взносы. |
The provisions of the Financial Intelligence Centre Act provide for the monitoring of transactions conducted by specific persons or organisations if there is a suspicion that they are involved in the laundering of proceeds of unlawful activities. | Положения Закона о Центре финансовой разведки предусматривают контроль за операциями конкретных лиц или организаций в том случае, если имеется подозрение о том, что они замешаны в отмывании доходов, полученных в результате преступной деятельности. |
Persons conducting foreign trade in arms or in dual-use goods and technologies, and Bulgarian residents engaged in brokering, are under an obligation to keep a registry of transactions executed, and to present it to the controlling authorities upon request. | Лица, осуществляющие внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения, и болгарские резиденты, занимающиеся посредническими операциями, обязаны вести регистр совершенных сделок и представлять его контрольным органам по их запросу. |
In paragraph 42, the Board recommended that UNU specify the types of transactions that will be reflected in the cash pool accounts to distinguish those transactions from those pertaining to other bank accounts. | В пункте 42 Комиссия рекомендовала УООН уточнить те виды операций, которые отражаются на счетах денежного пула, для проведения различий между этими операциями и теми, которые относятся к другим банковским счетам. |
Their domain encompasses banks, other depository institutions, insurance companies, securities firms, pension funds, finance companies - indeed, just about any entity that conducts financial transactions. | Сфера их интересов распространяется на банки, другие депозитные учреждения, страховые компании, фирмы, занимающиеся операциями с ценными бумагами, пенсионные фонды, финансовые компании, как, впрочем, на практически все организации, осуществляющие финансовые операции. |
Without concrete and rapid security solutions, everyday users and potential users may lose confidence in business transactions over the Internet. | Без быстрого и конкретного решения проблем защиты повседневные и потенциальные пользователи могут потерять доверие к коммерческим операциям по Интернету. |
These instruments have, inter alia, invariably called on all countries to abolish all measures which could impede free international trade and financial transactions. | В этих документах, среди прочего, неизменно содержался призыв ко всем странам отменить все меры, препятствующие свободной международной торговле и финансовым операциям. |
Receivables from exchange transactions: other receivables | Дебиторская задолженность по возмездным операциям: прочая дебиторская задолженность |
It was stated that recharacterization of ownership as a security device could create significant problems not only in retention-of-title sales and financial leases but also in repurchase transactions and other financial contracts. | Утверждалось, что реклассификация собственности как средства обеспечения может породить серьезные проблемы не только применительно к операциям купли-продажи с удержанием правового титула и сделках финансовой аренды, но и применительно к сделкам по обратной покупке и другим финансовым контрактам. |
It appears risky to us that one company should have custody of all the securities of the Fund and also be Adviser for all the Fund's transactions and operations including the maintenance of the books and records of the activities of the Fund. | Мы считаем, что это весьма рискованно, когда одна компания является хранителем всех ценных бумаг Фонда, а также консультантом по всем сделкам и операциям Фонда, включая ведение учетных книг и записей, касающихся деятельности Фонда. |
The annex to the recommendation covers disputes in both domestic and cross-border transactions. | Приложение к рекомендации охватывает споры, которые возникают в связи как с внутренними, так и трансграничными сделками. |
Markets can function only within an institutional and legal framework that includes property rights, enforcement of contracts, quality and information controls, and many other rules to govern transactions. | Рынки не могут функционировать только в рамках институциональной и правовой базы, которая включает в себя права собственности, исполнение контрактов, контроль качества и информационный контроль, а также многие другие законы, необходимые для управления сделками. |
Moreover, Tunisia has strengthened its legal system with the promulgation of the above-mentioned Act, under which the Tunisian Financial Analysis Committee was established in the Tunisian Central Bank for the purpose of monitoring suspicious operations and transactions. | Кроме того, Тунис укрепил свою правовую систему благодаря введению в силу вышеупомянутого Закона, в соответствии с которым при Центральном банке Туниса был учрежден тунисский Комитет по финансовому анализу, задача которого - осуществлять контроль за подозрительными операциями и сделками. |
In Kuwait, the Central Bank took several measures in its continuous follow-up of the latest developments at the international level concerning the combating of money-laundering and suspicious transactions. | В Кувейте Центральный банк принял ряд мер в контексте продолжения последующей деятельности в связи с самыми последними событиями на международном уровне в области борьбы с отмыванием денег и подозрительными сделками. |
The main rationale for this is to respond to the fact that many banks, non-bank financial institutions and securities and insurance firms engage in a variety of financial transactions in different financial markets, both directly and indirectly. | Основная причина этого заключается в том, что многие банки, небанковские финансовые учреждения, фирмы по работе с ценными бумагами и страховые компании занимаются самыми различными финансовыми сделками на разных финансовых рынках, как прямо, так и косвенно. |
Transfer pricing refers to the mechanism by which cross-border intra-group transactions are priced. | Трансфертное ценообразование служит механизмом определения цены товаров при трансграничных транзакциях внутри производственного объединения. |
In 1999, it was identified by the HL7 Standards Development Organization as a preferred code set for laboratory test names in transactions between health care facilities, laboratories, laboratory testing devices, and public health authorities. | В 1999 году он был определен Организацией Разработчиков Стандарта HL7 как предпочтительный набор кодов для имен лабораторных тестов в транзакциях между медицинскими учреждениями, лабораториями, оборудованием лабораторий и органами здравоохранения. |
Promulgating the Cyberspace Crimes and Electronic Transactions Act in order to achieve cybersecurity and protect the public interest and public morality and decency; | принятие Закона о преступлениях в киберпространстве и электронных транзакциях в целях обеспечения кибербезопасности и защиты общественных интересов, общественной морали и нравственности; |
Enlisting in transactions is not supported. | Прикрепление в транзакциях не поддерживается. |
In other words, the MSB must file a CTR if it knows the customer's aggregate cash-in or cash-out transactions total more than $10,000 in one day. | Другими словами, учреждение, оказывающее финансовые услуги, должно оформлять отчет о валютных транзакциях, если оно знает, что агрегированные транзакции по сдаче или выдаче наличной валюты составляет в сумме более 10000 долларов США в один день. |
Furthermore, the United States Treasury was conducting a war against Cuban transactions, which affected Cuba's ability to make its payments to the United Nations. | Более того, Казначейство Соединенных Штатов ведет войну против Кубы в сфере расчетов, что сказывается на ее способности платить свои взносы Организации Объединенных Наций. |
a Inclusive of $28,000 in other accounts receivable and inter-office transactions pending processing. | а Включая сумму в размере 28000 долл. США (прочая дебиторская задолженность и необработанные авизо внутренних расчетов). |
The Board analysed the reconciliation statements of outstanding inter-office vouchers and noted significant disagreements between the records of United Nations Headquarters and offices away from Headquarters involving 1,561 inter-office transactions. | Комиссия проанализировала сверочные ведомости по необработанным авизо внутренних расчетов и отметила значительные расхождения в учетной документации Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и отделений Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений, касающиеся 1561 операции внутренних расчетов. |
The Board noted that in spite of the process review launched regularly by the travel unit to clear travel advances still not settled three months after the date of the end of a mission, a large number of old transactions remained uncleared or pending. | Комиссия отметила, что, несмотря на регулярно проводимые группой оформления поездок проверки с целью проведения расчетов по авансам на поездки, которые не были проведены в течение трех месяцев после завершения соответствующей миссии, незакрытыми или невыверенными остается большое число старых операций. |
Also, when the net balance of the IOV clearing account was shown, the financial statements did not disclose the full extent of pending inter-office transactions. | Кроме того, когда показывался баланс нетто распределительного счета авизо внутренних расчетов, в финансовых ведомостях не отражались в валовом исчислении незавершенные операции с авизо внутренних расчетов. |
The highest level of sanctions would be applied, which would prohibit all commercial and financial transactions between any Nauru-registered financial institution and the United States. | Будет применяться самый высокий уровень санкций, который запретит все коммерческие и финансовые операции между любым зарегистрированным в Науру финансовым институтом и Соединенными Штатами. |
Third-country banks from opening accounts in United States dollars for Cuban legal or natural persons or from carrying out financial transactions in that currency with Cuban entities or persons; | банкам третьих стран открывать счета в долларах Соединенных Штатов Америки кубинским юридическим или физическим лицам или производить какие-либо финансовые операции в вышеупомянутой валюте с участием кубинских юридических или физических лиц; |
Besides, the Government is facing legal suits from armament dealers who claim the Government should pay for the armaments orders of the former authorities, and some legal courts in Paris are blocking financial transactions between my country and any foreign country. | Кроме того, правительству предъявлены иски от фирм, торгующих оружием, которые утверждают, что правительство должно оплатить заказы на оружие, сделанные бывшими властями, и некоторые суды в Париже блокируют финансовые операции моей страны с какой бы то ни было зарубежной страной. |
Material support or financial transactions | Материальная поддержка или финансовые операции |
A further challenge to effective enforcement and regulatory procedures to counter money-laundering is posed by the growth of payment facilities, based on high technology, that enable global financial transactions to be made by coded electronic means. | Эффективное осуществление установленных процедур, направленных на борьбу с отмыванием денег, затрудняется еще и расширением возможностей осуществления платежей с использованием современной технологии, которая позволяет вести финансовые операции во всех регионах мира посредством отправки кодированных посланий по электронным средствам связи. |
But it's not just for small transactions. | Также возможны и более крупные переводы. |
Transactions over five grand have to be made in person. | Переводы больше пяти тысяч должны быть сделаны лично. |
However it places the focus on the household-to-household nature of the transactions rather than on the employment status of the sender. | В то же время, акцент в нем делается на том, что переводы совершаются между домашними хозяйствами, а не на трудовом статусе отправителей. |
Transactions for pillar 1: global refugee programme and pillar 2: global stateless programme are recorded in: | Переводы средств по компоненту 1 «Глобальная программа по беженцам» и компоненту 2 «Глобальная программа по лицам без гражданства» учитываются на счетах: |
Transactions for pillar 3, under the Reintegration Projects Fund and pillar 4, under the Internally Displaced Persons Projects Fund, are recorded in those respective funds. | Переводы средств по компоненту З в рамках Фонда для проектов в области реинтеграции и компонента 4 в рамках Фонда для проектов в интересах внутренне перемещенных лиц отражаются на счетах этих соответствующих фондов. |
Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
Conceptual Basis of Stochastic Simulation in Internet Environment// Transactions of System Analysis Institute, vol., Foundations of Information Technologies and Systems. | Концептуальные основы стохастического моделирования в среде Интернет// Труды института системного анализа РАН, том 9: Фундаментальные основы информационных технологий и систем. |
Peer review grew out of the first two scientific journals, the Journal des Sçavans in France and the Philosophical Transactions of the Royal Society in England, both founded in 1665. | Экспертная оценка берет свое начало в двух первых научных журналах, основанных в 1665 году: "Journal des Sçavans" во Франции и "Философские труды Королевского общества" в Англии. |
Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. | Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay. |
Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |