Английский - русский
Перевод слова Transactions

Перевод transactions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Операций (примеров 3449)
The said examples include, inter alia, illustrations of money laundering using cash transactions; money laundering using bank accounts; money laundering using securities and investment related transactions and money laundering using offshore international activity. Упомянутые примеры включают, в частности, случаи отмывания денег с использованием операций с наличностью; случаи отмывания денег с использованием банковских счетов; случаи отмывание денег с использованием ценных бумаг и операций, связанных с инвестициями; и случаи отмывания денег с использованием международной офшорной банковской деятельности.
(c) The Board noted instances where there were duplicate voucher numbers used for different petty cash transactions; с) Комиссия отметила случаи, когда ваучеры с повторяющимися номерами использовались для различных операций с малой кассой;
Peacekeeping currently accounts for over 55 per cent of the transactions volume of the Unit and is expected to reach over 65 per cent in 2008/09. В общем объеме операций, которые обрабатывает Группа, доля операций, связанных с миротворческой деятельностью, в настоящее время составляет более 55 процентов, а в 2008/09 году достигнет, предположительно, более 65 процентов.
With regard to data capture because of the small size of individual transactions and the sometimes uncertain status of those who make them remittances data are difficult to collect using traditional methods. Что касается регистрации данных, небольшая стоимость отдельных операций и не всегда очевидный статус отправителей переводов осложняют сбор данных при помощи традиционных методов.
In any event, it is for the Financial Analysis and Intelligence Unit to inform the entities referred to in this article of the situations that must be taken especially into consideration as indicating suspicious operations or transactions, although this situation has not yet occurred. Во всех случаях Группа финансового анализа должна сообщать упомянутым в этой статье учреждениям о ситуациях, которые следует в первоочередном порядке рассматривать как показатели совершения подозрительных операций или сделок. США или ее эквивалент за исключением операций, осуществляемых корпоративными вкладчиками.
Больше примеров...
Сделок (примеров 2481)
In response, it was suggested that since the Legislative Guide on Insolvency Law provided the mechanism for avoidance of certain transactions, it was appropriate to include in this work an obligation to avoid such transactions where those transactions had no reasonable business justification. В ответ было высказано мнение, что, поскольку Руководство для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности предусматривает механизм расторжения определенных сделок, будет уместно включить обязанность расторгнуть такие сделки, которые с деловой точки зрения лишены разумных оснований.
One reason for discrepancies was non-participation in the Register by one of the parties to the transactions reported. Одной из причин таких расхождений в данных является неучастие в Регистре одной из сторон сделок, по которым представляется информация.
be responsible for regular functioning of reporting function towards the authorized institutions, prescribed laws and other regulations, all transactions over the prescribed amount, all related and suspicious transactions; отвечать за регулярное функционирование системы представления сообщений в компетентные органы на основании принятых законов и других положений, которые касаются всех сделок на суммы, превышающие установленный предел, и которые вызывают подозрения;
The use of the Internet for soliciting bids for business-to-business transactions, as well as for e-commerce retailing, has expanded enormously in the last few years. За последние несколько лет огромные масштабы приобрело использование Интернета для направления просьб о представлении оферт для сделок между коммерческими предприятиями, а также для розничной электронной торговли.
When organisations are exploring investments, mergers, acquisitions, joint ventures and other business partnerships, an in-depth knowledge of who they are dealing with is essential to ensure successful transactions, and to protect reputations. Когда организации рассматривают потенциальные вложения, слияния, приобретения, совместные предприятия и другие типы бизнес-партнерств, информация о лицах, с которыми они работают, необходима для заключения успешных сделок и защиты репутации.
Больше примеров...
Сделки (примеров 1305)
While that statement was met with interest, it was observed that financing transactions presented many complexities that could not be resolved by way of a pure conflict-of-law approach. Хотя это заявление было воспринято с интересом, было отмечено, что сделки по финансированию сопряжены со многими сложными аспектами, которые не могут быть устранены путем использования подхода, основывающегося исключительно на коллизионных нормах.
Third-party transactions represent commercial procurement activities between a buyer and a seller for supplies, equipment and services consistent with the aims and policies of UNFPA for which the organization acts as an agent for an agreed handling fee. Закупки для третьих лиц представляют собой сделки между покупателем и продавцом по коммерческой закупке предметов снабжения, оборудования и услуг, не противоречащих целям и принципам ЮНФПА, в которых организация за оговоренную комиссию выступает в качестве агента.
A mechanism for administration will assist in overcoming any perception that such abuse is tolerated, may provide a return for creditors where antecedent transactions can be avoided and may provide a means of investigating the conduct of the management of such debtors. Механизм управления будет способствовать преодолению какого-либо восприятия, согласно которому такие злоупотребления встречаются с терпимостью, может предусматривать возвращение кредиторам средств тогда, когда ранее заключенные сделки могут быть расторгнуты, и может обеспечивать способ расследования в отношении поведения управляющих предприятиями таких должников.
Transactions in the state property and municipal parcels out of the agricultural reserve form a significant share of all land transactions. На сделки с государственным имуществом и муниципальными участками из сельхозрезерва приходится значительная часть всех операций на земельном рынке.
Transactions involving the disposal of assets and other non-minor, non-domestic transactions may be carried out by a person with limited civil dispositive capacity only with the consent of their guardian. Сделки по распоряжению имуществом и другие сделки, выходящие за пределы мелких бытовых, совершаются лицом, гражданская дееспособность которого ограничена, с согласия попечителя.
Больше примеров...
Операциях (примеров 1141)
3.2.6 Report of foreign-exchange firms on exchange transactions Представление пунктами обмена валюты информации об операциях с иностранной валютой
Non-bank financial institutions are also required to report suspicious transactions, cooperate with the Ministry of the Interior and report to the Central Risk Information Office. Финансовые учреждения небанковского сектора также обязаны докладывать о подозрительных операциях, сотрудничать с МВД и информировать Центр информации о рисках.
However, under the proposed amendments to the Proceeds of Crimes Act, 1991 financial intermediaries (e.g. Lawyers & Brokers) are required to report suspicious transactions to the relevant authorities. Однако в соответствии с предлагаемыми поправками к Закону о доходах от преступной деятельности 1991 года финансовые посредники (например, юристы и брокеры) должны сообщать о подозрительных операциях в соответствующие органы.
c. The draft Decree against Money Laundering also includes provisions on the penalties to be applied to the failure of reporting suspicious financial transactions. с. Проект указа о борьбе с отмыванием денег также содержит положения, предусматривающие наказание за несообщение о подозрительных финансовых операциях.
One of these measures is the "suspicious transaction report", which requires banks to notify their governmental authorities of any abnormal money transactions occurring on their customers' accounts. Одна из таких мер предусматривает направление сообщений о подозрительных операциях, в соответствии с которой банки обязаны уведомлять государственные ведомства о любых денежных операциях с банковскими счетами клиентов, представляющих собой отклонение от нормы.
Больше примеров...
Сделках (примеров 1010)
Reporting entities are also advised to apply enhanced customer due diligence with respect to clients and beneficiaries involved in such transactions. Учреждениям, предоставляющим отчеты, также рекомендовано более тщательно применять должную осмотрительность в отношении клиентов и бенефициаров, принимающих участие в подобных сделках.
A secured transactions law, for example, may expand the availability of credit, thus facilitating the operation of a business and the avoidance of insolvency. Например, законодательство об обеспеченных сделках может расширять наличие кредитов и тем самым способствовать функционированию предприятия и избежанию несостоятельности.
Better control over arms brokers, including through the establishment of national register of arms brokers. with mandatory requirements for brokers to submit details of their transactions, could be looked into. Можно было бы рассмотреть вопрос об усилении контроля за посредниками, участвующими в сделках с оружием, в том числе путем создания национального регистра посредников с обязательным требованием того, чтобы посредники представляли подробные сведения о заключаемых ими сделках.
Acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, the Commission had requested the Working Group to expedite its work. Признавая важность современного закона об обеспеченных сделках для наличия и стоимости кредитов и необходимость скорейшей выработки руководящих указаний для государств, Комиссия просила Рабочую группу ускорить свою работу.
Where the types of transactions subject to avoidance involve related persons, insolvency laws often provide stricter rules, particularly with regard to the length of suspect periods and treatment of any claim by the related person. В тех случаях, когда в сделках, подлежащих расторжению, участвуют связанные с должником лица, в законодательстве о несостоятельности нередко предусматриваются более жесткие нормы, особенно в отношении продолжительности "подозрительных" периодов и режима любого требования лица, связанного с должником.
Больше примеров...
Сделкам (примеров 645)
Regulations on suspicious transactions that apply also to transactions carried out by terrorists. положения о подозрительных сделках, которые также могут применяться к сделкам, осуществляемым террористами..
Further, international rules are required not only for electronic trade, but also remote trade (especially in relation to law applicable to cross-border transactions). Кроме того, международные нормы требуются в сфере не только электронной, но и дистанционной торговли (особенно правовые нормы, применимые к трансграничным сделкам).
She recalled that when the project of a legislative guide on secured transactions had first been proposed, the idea had been received with a certain amount of scepticism. Она напоминает, что, когда впервые был предложен проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, эта идея была воспринята с известной долей скептицизма.
Her delegation was pleased with the Commission's approval of the essential provisions of the draft legislative guide on secured transactions, the content of which respected the different legal traditions and was consistent with the evolution of legislation on the subject. Ее делегация удовлетворена тем, что Комиссия утвердила основные положения проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, содержание которого отражает различные правовые традиции и учитывает эволюцию законодательных норм в этой области.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide discusses the rights and obligations of debtors other than the debtor granting a security right in an asset to secure the payment or other performance of an obligation. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам рассматриваются права и обязанности должников, помимо должника, предоставляющего обеспечительное право в активах для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства.
Больше примеров...
Транзакций (примеров 226)
I remember a series of transactions, donations to a nature conservancy. Помню несколько транзакций, пожертвований в фонд охраны природы.
The system transaction hold limit sets the number of system transactions performed during write operations for shared files. Пункт «system transaction» содержит ограничение, устанавливающее количество системных транзакций выполняемых в процессе операции записи в совместно-используемые файлы.
Issuing a monthly statement with the list of all transactions made on the main and additional cards. Предоставление ежемесячной выписки со счета с отражением всех совершенных транзакций как основной, так и дополнительной карточкой.
Configuring Client Access Server Synthetic Transactions. Настройка искусственных транзакций сервера Client Access Server.
We do not support, condone, or investigate these types of transactions, as all data contained on the World of Warcraft servers is property of Blizzard Entertainment and cannot be bought or sold without the express written permission of Blizzard Entertainment. Мы не допускаем этот тип транзакций и не рассматриваем их, равно как и любые жалобы касательно таких транзакций. Поскольку все данные, содержащиеся на наших серверах, являются собственностью компании, их нельзя купить или продать без письменного разрешения Blizzard Entertainment.
Больше примеров...
Операциями (примеров 392)
Until the procedures for completing reconciliations are in place, cash transactions processed by UNDP will be monitored closely. До разработки процедур завершения выверок будет осуществляться тщательный контроль за проходящими через ПРООН операциями с наличностью.
The world community needs to develop methods to address transactions that take place outside the established banking network such as Hawala transactions. Мировому сообществу необходимо выработать методы контроля за операциями, совершаемыми вне официальных банковских структур, например за операциями «хавала».
Alternative remittance services are prohibited in Syria, and those who engage in such activities are liable to severe penalties under foreign-exchange legislation, as Syria still imposes controls on foreign-exchange transactions. Альтернативные службы перевода средств в Сирии запрещены, а те, кто занимается подобного рода деятельностью, подлежат суровому наказанию в соответствии с законодательством об обмене валюты, поскольку Сирия до сих пор предусматривает контроль за операциями с иностранной валютой.
IPSAS draws a distinction between transactions that an entity undertakes on its own behalf (principal) and those on behalf of others (agent). В МСУГС проводится различие между операциями, которые организация осуществляет от своего собственного имени (принципал), и операциями, осуществляемыми от имени других (агент).
Industrial countries, which decontrolled and freed their balance-of-payment transactions in earlier decades, have devised various individual and collective mechanisms to protect individual economies from such adverse developments. Промышленно развитые страны, которые отказались от контроля над операциями в рамках платежного баланса и сняли с них ограничения в предыдущие десятилетия, разработали различные индивидуальные и коллективные механизмы для защиты своей экономики от подобных негативных событий.
Больше примеров...
Операциям (примеров 348)
"Value date" - date of accounting and transactions over performed operations. "Дата валютирования" - дата проведения расчетов и проводок по заключенным операциям.
It was further reported that the Bank of Russia adopted measures on a regular basis for the identification of clients and beneficiaries, including in the area of countering illegal financial transactions. Далее было сообщено, что Банк России на регулярной основе принимает меры по идентификации клиентов и бенефициаров, в том числе в области противодействия незаконным финансовым операциям.
It was stated that recharacterization of ownership as a security device could create significant problems not only in retention-of-title sales and financial leases but also in repurchase transactions and other financial contracts. Утверждалось, что реклассификация собственности как средства обеспечения может породить серьезные проблемы не только применительно к операциям купли-продажи с удержанием правового титула и сделках финансовой аренды, но и применительно к сделкам по обратной покупке и другим финансовым контрактам.
Transactions between related parties are particularly highlighted in order to understand the degree to which the globalization of services is taking place. Особое внимание уделяется операциям между связанными сторонами в целях понимания степени происходящей глобализации услуг.
These are transactions involving cash amounts exceeding the prescribed threshold, transactions that have no apparent business or lawful purpose, transactions that are aimed at avoiding another reporting duty and transactions aimed at evading tax. К таким операциям относятся операции, касающиеся наличности в суммах, превышающих установленный предел, операции, не имеющие явной коммерческой или законной цели, операции, направленные на несоблюдение положений об уведомлении, и операции, направленные на уклонение от уплаты налогов.
Больше примеров...
Сделками (примеров 206)
ICT infrastructure and software are also crucial elements in the development of the logistics industry as they can, among other services, provide information on the location of goods and inventories, increase efficiency and reduce transactions costs. Инфраструктура и программное обеспечение в области ИКТ также являются крайне важными элементами развития логистической отрасли, поскольку они могут, среди прочих услуг, служить источником информации о местоположении товара и товарных запасов, повышать эффективность и снижать расходы, связанные со сделками.
In addition to a sanctions component, the act would also include a preventive component involving banking and non-banking financial institutions in efforts to combat suspect transactions and terrorism financing; Помимо репрессивного элемента, этот закон будет также содержать превентивный элемент, предусматривающий сотрудничество банковских и небанковских финансовых учреждений в борьбе с сомнительными сделками и финансированием терроризма;
That group had concluded, inter alia, that the private international law rule dealing with priority based on the assignor's location was one which could function in the context of the draft Convention, provided that its application was limited to the transactions falling within its scope. Эта группа, в частности, сделала вывод, что в контексте проекта Конвенции должна применяться норма международного частного права о приоритете в зависимости от места нахождения цедента, при том условии, что ее применение будет ограничено только сделками, входящими в сферу охвата Конвенции.
The main rationale for this is to respond to the fact that many banks, non-bank financial institutions and securities and insurance firms engage in a variety of financial transactions in different financial markets, both directly and indirectly. Основная причина этого заключается в том, что многие банки, небанковские финансовые учреждения, фирмы по работе с ценными бумагами и страховые компании занимаются самыми различными финансовыми сделками на разных финансовых рынках, как прямо, так и косвенно.
Controls On Financial Transactions, Assets and Services Меры контроля за финансовыми сделками, активами и услугами
Больше примеров...
Транзакциях (примеров 43)
The largest SPEs have to report monthly on their financial and non-financial transactions with non-residents. Крупные СЮЛ должны ежемесячно представлять отчетность о финансовых и нефинансовых транзакциях с нерезидентами.
Compression of time and distance in international transactions and reduction of transaction costs. Укорочение времени и расстояний в международных транзакциях и сокращение транзакционных издержек.
A business customer engages in transactions that frequently use large bills when the nature of the customer's business activity does not justify such use. Деловой клиент участвует в транзакциях, которые часто используют крупные купюры, когда природа деловой деятельности клиента не оправдывает этого.
The sixth chapter finally introduces typical RDBMS characteristics as referential integrity, triggers and transactions. В 6-й главе рассказывается о триггерах, транзакциях и т.д.
The users' need for high frequency data (on financial transactions, retail trade, etc.) may be partly satisfied by obtaining data from private companies (credit/debit card transactions, retail chains and others). Потребности пользователей в данных, публикуемых с более высокой частотой (о финансовых транзакциях, розничной торговле и т.д.) могут быть частично удовлетворены за счет получения данных от частных компаний (операции с кредитными/дебитными картами, сети розничной торговли и др.).
Больше примеров...
Расчетов (примеров 113)
It's a list of transactions and contacts going back years. Это список расчетов и контактов за многие годы.
As at 30 June 2009, the balances of inter-office transactions pending processing totalled $1.21 million, representing an 81 per cent increase from $0.67 million in 2007/08. По состоянию на 30 июня 2009 года совокупный остаток необработанных авизо внутренних расчетов составлял 1,21 млн. долл. США, т.е. увеличился на 81 процент по сравнению с 0,67 млн. долл. США в 2007/08 году.
It has also led banks to increasingly seek partnerships with mobile money service providers to expand their customer base and take advantage of information related to mobile phone usage patterns and mobile money transactions as alternative solutions for credit scoring systems. Это также привело к тому, что банки стали все чаще стремиться налаживать партнерство с поставщиками услуг мобильных расчетов для расширения своей клиентской базы и использования информации, связанной с типовыми вариантами использования мобильных телефонов и операций с мобильными деньгами в качестве альтернативных решений для систем балльной оценки платежеспособности.
The reorganization will boost the efficiency of deutsche mark transactions and, over time, shift most payments services to the banking system. The six members of the Governing Board of the Banking and Payment Authority of Kosovo were appointed on 1 December 1999. Реорганизация позволит повысить эффективность операций в немецких марках и со временем приведет к тому, что большинство расчетных операций будет производиться через банковскую систему. 1 декабря 1999 года были назначены шесть членов Совета управляющих Органа по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово.
Transactions between railways arising as a result of the application of the Agreement shall be conducted in accordance with a special agreement concluded between the railways on transaction procedure. 4 Расчеты между железными дорогами, возникающие в результате применения настоящего Соглашения, производятся в соответствии со специальным договором, заключаемым между железными дорогами о порядке расчетов.
Больше примеров...
Финансовые операции (примеров 333)
The creation of a tax on international financial transactions was a priority of the French presidency of the Group of Twenty (G-20). Введение налога на международные финансовые операции является одной из приоритетных задач Председателя Группы 20, функции которого выполняет Франция.
Norway was also working to place the issue of illicit financial flows from developing nations higher on the international agenda and to introduce a levy on financial transactions that could provide stable and substantial financing for development. Кроме того, Норвегия принимает меры для обеспечения рассмотрения вопроса о незаконных финансовых потоках из развивающихся стран на более высоком международном уровне и об установлении налога на финансовые операции, который мог бы обеспечить стабильное и устойчивое финансирование для процесса развития.
New forms of international levies (such as a small levy on international financial transactions) could play an increasing role in providing the resources for a new development finance architecture. Все более заметную роль в мобилизации ресурсов для новой архитектуры финансирования развития могли бы играть новые формы международных налогов (такие как небольшой налог на международные финансовые операции).
(a) Review by United Nations Headquarters of the level of supporting information provided with inter-office vouchers to ensure that sufficient details are included to enable the transactions to be verified and properly recorded; а) Рассмотрение Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций вопроса об объеме подтверждающей информации, прилагаемой к авизо внутренних расчетов, с целью обеспечения включения достаточно подробных сведений, позволяющих проверить и должным образом учитывать финансовые операции;
Agreements have also been established to permit the sharing of information on individuals engaged in activities, e.g., all passengers travelling to another country or all individuals conducting interbank financial transactions. Соглашения также заключаются с целью обмена информацией в отношении отдельных лиц, совершающих определенные действия, например всех пассажиров, направляющихся в другую страну, или всех лиц, совершающих межбанковские финансовые операции.
Больше примеров...
Переводы (примеров 70)
Is it possible to make internal transactions between third parties? Можно ли осуществлять внутренние переводы между третьими лицами?
However it places the focus on the household-to-household nature of the transactions rather than on the employment status of the sender. В то же время, акцент в нем делается на том, что переводы совершаются между домашними хозяйствами, а не на трудовом статусе отправителей.
Moreover, in 2002 the Monetary Authority published guidelines on large-value cash transactions; these guidelines apply to all credit institutions, currency exchange firms and cash-remittance companies. Кроме того, в 2002 году Валютное управление опубликовало инструкцию о порядке оформления крупных операций, которая распространяется на все кредитные учреждения, фирмы, занимающиеся обменом валюты, и компании, осуществляющие денежные переводы.
In practice the effectiveness of such trusts may be limited if the insolvency law of the home jurisdiction of the person transferring the assets operates to set aside transfers to the trusts, and transactions entered into to defraud creditors. На практике эффективность функционирования подобных трастов может быть ограничена, если согласно законодательству о несостоятельности, действующему в домашней правовой системе лица, которое переводит активы, переводы в такие трасты, равно как и сделки, заключенные для нанесения мошеннического ущерба кредиторам, признаются недействительными.
But it's not just for small transactions. Также возможны и более крупные переводы.
Больше примеров...
Труды (примеров 6)
"Divergent Beam X-ray Photography of Crystals," Philosophical Transactions of the Royal Society 240A: 219 (1947). Расходящиеся пучки рентгеновской фотографии кристаллов, философские труды Королевского общества 240A: 219, 1947.
Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н.
Conceptual Basis of Stochastic Simulation in Internet Environment// Transactions of System Analysis Institute, vol., Foundations of Information Technologies and Systems. Концептуальные основы стохастического моделирования в среде Интернет// Труды института системного анализа РАН, том 9: Фундаментальные основы информационных технологий и систем.
Initially, the Literary Society of Bombay published its transactions under the title, Transactions of the Literary Society of Bombay. Литературное общество Бомбея издавало свои труды под названием Transactions of the Literary Society of Bombay.
Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil.
Больше примеров...