| The tax levied on domestic transactions could be seen as a contribution to development financing made by arm producers, in direct proportion of their military equipment budget. | Налог, взимаемый с внутренних операций, можно было бы рассматривать в качестве вклада производителей оружия в финансирование развития, прямо пропорционального их затратам на военную технику. |
| Controls over the recording and processing of transactions related to the Organization's investment portfolio | Контроль за регистрацией и обработкой операций, связанных с портфелем инвестиций Организации |
| The Law clearly states the characteristics of suspicious transactions, allowing thus the banks to independently determine whether performed operations may be classified as suspicious ones. | В законе четко определяются признаки сомнительных операций, что позволяет банкам самостоятельно определять, можно ли квалифицировать те или иные операции в качестве сомнительных. |
| 8.13 One essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is simplification of the administration of transactions and lowering of transaction costs. | 8.13 Одной из основных целей современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является упрощение порядка осуществления операций и снижение связанных с ними расходов. |
| Each locally-based auditor worked with the UNICEF audit team for approximately one week, using a detailed audit guideline to review a sizeable sample of financial transactions selected by the UNICEF auditors. | Каждый местный ревизор работал с группой ревизоров ЮНИСЕФ в течение примерно одной недели, используя подробные руководящие принципы проведения ревизии при изучении крупной выборки финансовых операций, подготовленной ревизорами ЮНИСЕФ. |
| Moreover, foreign investors often tend to generate as much as 80 per cent of the French stock market transactions. | Кроме того, доля иностранных инвесторов в общем числе операций, совершаемых на фондовом рынке Франции, зачастую достигает 80%. |
| Guide to directives on types of suspicious transactions (2) | Справочное пособие по типам подозрительных операций (2) |
| The Due Diligence Unit and the FIU publish joint directives on improved identification of suspicious transactions and business relationships (indicator lists). | Группа по вопросам комплексной экспертизы и ГФР издают совместные директивы по совершенствованию методов выявления подозрительных операций и деловых связей (перечень признаков). |
| Consequently, Thai women have the legal right and ability to independently sign contracts pertaining to financial matters, loans, real estate, property and other business transactions. | В результате тайские женщины имеют равное право и способность самостоятельно подписывать юридические документы, касающиеся финансовых вопросов, кредитов, недвижимого имущества, собственности и других деловых операций. |
| Advances made on implementation of all five pillars of the Brasilia HRCP and a new HRMS to simplify and integrate HR transactions were noted. | Были приняты к сведению достижения в ходе реализации всех пяти элементов принятого в Бразилиа ПСЛР и новой СУЛР в целях упрощения и интеграции операций, касающихся людских ресурсов. |
| The Secretariat is advised to continue to seek ways, together with UNDP, to ensure the streamlining of the FIOV processes and the timely processing of these transactions. | Секретариату рекомендуется совместно с ПРООН продолжить поиск путей оптимизации процедур, касающихся авизо, и обеспечения своевременного проведения этих операций. |
| To that end, the Banking Commission uses an annual questionnaire, which includes questions relating to the discovery mechanism for suspicious transactions and to the number of reports made. | В этих целях Банковская комиссия использует ежегодный вопросник, который включает вопросы, касающиеся мер по выявлению подозрительных операций и числа представленных заявлений. |
| The Government has also taken steps towards trade liberalization, including abolition of export licensing, reduction of tariffs to the level of 0-15 per cent and liberalization of currency transactions. | Правительство предприняло также шаги по либерализации торговли, включая упразднение экспортного лицензирования, снижение тарифных ставок до уровня 0 - 15 процентов и либерализацию валютных операций. |
| UNICEF explained that the other differences were due mainly to variations in timing and the delayed preparation and transmission of information relating to inter-agency transactions at year-end. | ЮНИСЕФ разъяснил, что главной причиной расхождений являются различные установленные сроки и запоздалая подготовка и направление информации, касающейся межучрежденческих операций по состоянию на конец года. |
| Weaknesses in the processing of financial transactions and implementation of financial controls | Недостатки в процессе обработки финансовых операций и неэффективное внедрение механизмов контроля |
| The three-year transitional provision would give UNIDO time to develop a proper inventory and a reliable model for measuring revenue from non-exchange transactions during the transition period. | Трехлетнее временное положение даст ЮНИДО время для проведения надлежащей инвентаризации и разработки надежной модели исчисления выручки от внебиржевых операций в течение переходного периода. |
| Processing transactions would be unique to the ERP system, and that type of work would not be undertaken elsewhere in the organization. | Обработка операций может быть уникальной для системы ПОР, и такого рода работу может оказаться невозможно проводить в других подразделениях организации. |
| The control environment whereby a high volume of transactions were manually captured on the database is susceptible to possible input errors during the capturing process. | Поскольку приходилось вручную вносить в базу данных информацию о большом количестве операций, этот процесс было трудно контролировать и при вводе данных совершались ошибки. |
| They lie primarily in the different sets of transaction validation checks that need to be applied to transactions involving European Union Member States. | Они заключаются главным образом в том, что к операциям с участием государств - членов Европейского союза применяются иные комплексы проверок действительности операций. |
| It remains of concern that 10 years have elapsed since some of these deferred expenditure transactions arose and that UNDP still has not addressed this matter fully, despite assurances previously given. | Комиссию по-прежнему беспокоит, что с момента совершения операций, приведших к возникновению некоторых из этих отсроченных расходов, прошло 10 лет, а ПРООН до сих пор так и не решила эту проблему, несмотря на дававшиеся ранее заверения. |
| The type of transactions to be carried out during the day was defined following informal discussions or specific meetings chaired by the Treasurer. | Виды операций, подлежащих осуществлению в течение дня, определялись по итогам неофициальных обсуждений или конкретных совещаний, проходивших под председательством Казначея. |
| On 31 July 2009, an individual was fined US$ 15,000 for engaging in financial transactions with Cuba. | 31 июля 2009 года один человек был оштрафован на 15000 долл. США за участие в проведение финансовых операций с Кубой. |
| We have been involved in the working group on international financial transactions for development aid from the beginning, and we now need to go further. | С самого начала создания рабочей группы мы участвуем в работе над вопросами, касающимися международных финансовых операций для оказания помощи развитию, в решении которых мы должны добиваться дальнейшего прогресса. |
| It was recalled that the European Union was awaiting a report of the task force on financial transactions tax, to come out in May. | Прозвучало напоминание о том, что Европейский союз ожидает поступления в мае доклада целевой группой по вопросам налогообложения финансовых операций. |
| This platform enables the provision of telecommunications services; however the business analysis identified that it would not be suitable for billing transactions. | Эта платформа дает возможность предоставлять телекоммуникационные услуги; однако бизнес-анализ показал, что она не пригодна для операций по выставлению счетов. |