Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
IFC complements its transaction support to private participation in infrastructure by advisory services, given in the context of specific investment transactions and sometimes on a stand-alone basis. В дополнение к поддержке операций, связанных с участием частного сектора в инфраструктурной деятельности, МФК занимается оказанием консультативных услуг в контексте конкретных инвестиционных операций, а в некоторых случаях - и в качестве самостоятельного вида деятельности.
Its subsequent institutionalization into an over-the-counter market was natural in the circumstances, in that a formal stock exchange could not have taken root with the initial insufficient volume of transactions and shortage of qualified operators. Последующее организационное оформление этой ассоциации во внебиржевый рыночный механизм с учетом существовавших обстоятельств было вполне естественным, поскольку официальная фондовая биржа не могла возникнуть в условиях изначально незначительного объема операций и нехватки квалифицированных кадров.
The informal financial system mediates a significant amount of financial transactions and satisfies some of the financial needs in a flexible way, including for micro-finance, that would otherwise remain unmet. Через неформальный финансовый сектор осуществляется значительный объем финансовых операций и гибкое удовлетворение некоторых финансовых потребностей, в том числе в отношении микрофинансов, которые в противном случае остались бы неудовлетворенными.
The system of accounting for non-expendable properties and the transactions relating to the Public Information shop was also not satisfactory (see paras. 37, 44 and 47). Система учета имущества длительного пользования и операций, касающихся магазина по продаже информационных материалов, также не отвечала предъявляемым требованиям (см. пункты 37, 44 и 47).
Furthermore, the implementing agencies under this office maintained several bank accounts, contrary to the established procedure, and used those accounts to include transactions relating to other sources of funding. Кроме того, учреждения-исполнители, сотрудничающие с этим отделением, имели несколько банковских счетов, что противоречило установленной процедуре, и использовали такие счета для операций со средствами, относящимися к другим источникам финансирования.
As for the other funding measures suggested in the report, such as the idea of a fee on speculative international financial transactions or a levy on fossil-fuel use, my delegation feels that much more careful reflection is needed before they can be seriously considered. Что же касается других предложенных в докладе мер финансирования, таких, как идея об обложении пошлиной спекулятивных международных финансовых операций или обложение налогом использования ископаемого топлива, то моя делегация считает, что, прежде чем их можно будет серьезно рассмотреть, необходимо значительно более тщательное их обдумывание.
Additional local currency is being generated through contributions from the counterpart funds controlled jointly by bilateral donors and recipient Governments and from debt conversion transactions organized by bilateral donors. Дополнительные средства в местной валюте поступают за счет взносов, предоставляемых сотрудничающими фондами, совместно контролируемыми двусторонними донорами и принимающими правительствами, а также в результате операций по переводу долга, организуемых двусторонними донорами.
The GATS presents the most comprehensive approach to the liberalization of international service transactions, and its concepts, principles and rules will serve as the point of departure for future rounds of negotiations. ГСТУ олицетворяет собой наиболее всесторонний подход к либерализации международных операций в сфере услуг, и ее концепции, принципы и правила послужат отправной точкой для будущих раундов переговоров.
This dependence was pronounced in both trade of commodities and in industrial cooperation - involving various licensing rights, co-production and joint ventures, scientific and technical cooperation, the exchange of services and financial transactions. Эта зависимость отчетливо проявлялась как в торговле сырьевыми товарами, так и в промышленном сотрудничестве, в рамках которого осуществлялись операции, связанные с различными лицензионными правами, были налажены совместное производство и функционирование совместных предприятий, научное и техническое сотрудничество, обмен услугами и осуществление финансовых операций.
Vouchers for the recording of UNOPS financial transactions shall be prepared by UNOPS staff and shall be certified and approved by UNOPS officials designated by the Executive Director. Счета-фактуры для учета финансовых операций УОПООН готовятся персоналом УОПООН и удостоверяются и утверждаются должностными лицами УОПООН, назначенными Директором-исполнителем.
They also prohibit the use of the currency or of United States dollar accounts in transactions between nationals of third countries and Cuban nationals. Точно так же запрещено использование этой валюты или долларовых счетов для операций между гражданами третьих стран и гражданами Кубы.
This entails clear legislation as a stable framework for longer-term investments and an efficient legal and administrative system to decide upon conflicting claims, enforce decisions, and register ownership and transactions. Такие меры предполагают разработку четкого законодательства в качестве стабильной основы для долгосрочных инвестиций, а также эффективной административно-правовой системы в целях принятия решений по противоречащим друг другу требованиям, обеспечения соблюдения решений и регистрации прав собственности и операций.
In fact, for the period from 1 April to 30 September 1996, more than one third of all transactions in the system related to peacekeeping operations. Фактически в период с 1 апреля по 30 сентября 1996 года более одной трети всех операций в рамках системы было связано с операциями по поддержанию мира.
One major difficulty that should not be underestimated is the result of the fact that in one day the way most of the financial transactions were performed for dozens of years was changed. Одна из основных проблем, которую не следует недооценивать, обусловлена тем, что за один день был изменен порядок осуществления большинства финансовых операций, которого придерживались в течение десятилетий.
A complex bridge has been built between IMIS and the budget system by which allotments are automatically transferred into IMIS and become the basis of most of the financial transactions. Между ИМИС и бюджетной системой был установлен сложный мост, через который данные о выделяемых суммах автоматически переводятся в ИМИС и становятся основой для большинства финансовых операций.
Major deficiencies had also been found in the area of internal controls, which called for the consistent application of standards for documentation, execution and recording of transactions, segregation of duties, and supervision. Крупные недостатки были также выявлены в сфере внутреннего контроля, в связи с чем требуется последовательное применение соответствующих стандартов в отношении документации, проведения и регистрации финансовых операций, разделения обязанностей и управления.
A three-person team from Headquarters arrived in early May to assist in training more staff in the use of the computerized accounting system already available and to help reduce the backlog of transactions needing to be processed. Группа в составе трех человек, направленная из Центральных учреждений, прибыла на место в начале мая, с тем чтобы помочь обучить больше сотрудников использованию имеющейся компьютеризованной системы бухгалтерского учета и содействовать сокращению числа необработанных в срок операций.
A new investigation unit had been established in response to large-scale fraud in peace-keeping operations, which operated in areas where no financial infrastructure existed and there was a consequent need for major cash transactions. Новая группа расследований была учреждена в связи с широко распространенными случаями мошенничества в рамках операций по поддержанию мира, которые осуществляются в тех районах, где отсутствует финансовая инфраструктура и, как следствие этого, существует необходимость в крупных операциях с наличностью.
These two facilities have also succeeded in keeping the share of net settlement in foreign exchange in total channelled transactions relatively low (less than 25 per cent of recent year totals). Этим двум механизмам также удалось добиться того, чтобы их доля расчетов в иностранной валюте в общем объеме осуществляемых финансовых операций сохранялась на относительно низком уровне (менее 25 процентов в последние годы).
With respect to the first suggestion, the Secretary had indicated that, insofar as recognition by the United Nations for all its transactions was concerned, the new currency unit, the Argentine peso, was introduced only on 1 January 1992. Относительно первого предложения Секретарь указал, что для целей учета Организацией Объединенных Наций всех своих финансовых операций новая денежная единица, аргентинское песо, была введена только с 1 января 1992 года.
Current measures of the economy were largely oriented towards capturing economic transactions - i.e., measuring flow variables. Оценка экономических показателей в настоящее время ориентирована главным образом на изучение экономических операций, то есть на оценку динамических показателей движения капитала.
These conditions, which are to a large extent created by the outcome of the UR, are essential to allow transactions in the global economy to be effective. Эти условия, которые в значительной мере были созданы в результате договоренностей Уругвайского раунда, необходимы для осуществления операций в рамках глобальной экономики.
Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира.
(b) The use of the euro within the Organization: UNIDO uses the schilling for 82 per cent of its routine transactions, notably to pay staff salaries. Ь) использование евро в рамках Организации: ЮНИДО использует шиллинг при проведении 82 процентов своих обычных операций, в частности для выплаты окладов сотрудникам.
It was apparent that for the project to achieve the goal of creating the environment as well as the technology for electronic transactions that UNTPDC could not do it alone. Было очевидно, что ЦООНРТЦ не мог самостоятельно обеспечить достижение проектом цели создания условий, а также технологии электронных операций.