Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Such restrictions should not unnecessarily prevent public scrutiny to identify corrupt and illegal transactions. Такие ограничения не должны создавать чрезмерно ограничивающие препятствия для контроля со стороны общественности с целью выявления коррупционных и незаконных сделок.
Their successors were caught conducting similar transactions. Сменившие их подразделения также были замечены в проведении аналогичных сделок.
Most transactions of enrichment services are made through long-term contracts. Большинство сделок в связи с услугами по обогащению осуществляется посредством долгосрочных контрактов.
Many of these claimants request compensation for payments made under policies covering numerous transactions. Многие из этих заявителей претендуют на компенсацию выплат, произведенных в соответствии с полисами, охватывающими целый ряд сделок.
A secured transactions regime should accommodate these policy concerns. В рамках любого режима обеспеченных сделок необходимо учитывать эти принципиальные основания для беспокойства.
Stock exchanges were developed as the volume of stock transactions increased. Фондовые биржи стали появляться по мере того, как увеличивалось количество сделок с акциями.
With respect to paper-based obstacles, the proposal addressed issues concerning electronic transactions generally. Что касается связанных с необходимостью использования бумажными документами препятствий, то в предложении регулируются вопросы, касающиеся электронных сделок в целом.
Real-estate transactions accounted for an average Skr 200-250 billion a year. Стоимость сделок с недвижимостью в среднем составляет 200-250 млрд. шведских крон в год.
A State considering secured transactions law reform needs to evaluate these assumptions carefully. Государству, рассматривающему вопрос о реформе законодательства в области обеспеченных сделок, следует внимательно проанализировать эти доводы.
Electronic trading achieves transparency, security and control and expedites execution of all transactions. Электронная торговля позволяет добиться прозрачности и безопасности операций и контроля над ними, а также ускорить прохождение всех сделок.
Hardly any control on foreign exchange transactions has remained. Сейчас не осталось практически никаких мер контроля в отношении сделок с иностранной валютой.
Adopting party autonomy as a governing principle covering the non-proprietary aspects of secured transactions favours contractual flexibility. Применение принципа автономии сторон в качестве руководящего принципа, распространяющегося на невещно-правовые аспекты обеспеченных сделок, обеспечивает большую свободу действий при определении договорных условий.
This uncertainty could defeat certain receivables financing transactions or at least raise their cost. Неопределенность относительно применимого права может затруднить заключение некоторых сделок по финансированию дебиторской задолженности или, по меньшей мере, увеличить связанные с ними расходы.
Identify and dismantle financial devices aimed at concluding transactions involving child exploitation. Выявлять и ликвидировать финансовые схемы, используемые для заключения сделок, сопряженных с эксплуатацией детей.
Nowadays all international accounting standards require compliance with this method of recording transactions. В настоящее время в соответствии со всеми международными стандартами учета требуется соблюдение этого метода регистрации сделок.
The PCA was enacted primarily to criminalize various forms of corrupt transactions concerning individuals. ЗПК был принят в первую очередь с целью введения уголовной ответственности за различные формы коррупционных сделок, затрагивающих физические лица.
Hire-purchase transactions are based on a similar principle. В основе сделок по аренде с правом выкупа лежит аналогичный принцип.
KP certificates are thus not being received by customs through these transactions. Сертификаты Кимберлийского процесса тем самым не поступают в таможенные органы в результате осуществления таких сделок.
It was stated that often writing was required in particular for banking transactions and consumer transactions. Было указано, что зачастую письменная форма требуется, в частности, для банковских сделок и потребительских сделок.
Further research is needed to find ways to obtain the values of transactions between affiliated units and the nature of these transactions. Требуются дополнительные исследования для отыскания способов получения данных о стоимости сделок между аффилированными предприятиями и характере таких сделок.
An effective secured transactions regime should provide maximum flexibility and durability to encompass a broad array of credit transactions, and also accommodate new and evolving forms of credit transactions. Эффективный режим обеспеченных сделок должен обладать максимальной гибкостью и прочностью для охвата широкого спектра кредитных сделок, а также учитывать новые и появляющиеся формы кредитных сделок.
Furthermore, to the extent complete harmonization of national secured transactions laws might not be achieved, conflict rules would be particularly useful to facilitate cross-border transactions. Кроме того, в той мере, в которой полное согласование национального законодательного регулирования обеспеченных сделок может оказаться недостижимым, особую пользу с точки зрения облегчения трансграничных сделок принесут коллизионные нормы.
Support was expressed for the principle that secured transactions would be subject to insolvency rules relating to avoidance of preferential, undervalued and fraudulent transactions. Была выражена поддержка принципа, в соответствии с которым в отношении обеспеченных сделок будут применяться правила по вопросам несостоятельности, касающиеся расторжения преференциальных, заниженных по стоимости и мошеннических сделок.
The Act includes features to recognise mobile transactions as legally valid electronic transactions, thus facilitating the transition to this form of business. Этот закон включает элементы, направленные на признание сделок с использованием мобильных устройств в качестве электронных сделок, имеющих юридическую силу, что облегчает переход к этому виду коммерческой деятельности.
In Latvia natural resources are included in the civil transactions and may be object of the civil law transactions. В Латвии природные ресурсы включены в сферу гражданских сделок и могут являться объектом сделок в соответствии с нормами гражданского права.