According to reliable estimates, the number of significant hits on the web site totalled about 200,000 a year. 8.13 One essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is simplification of the administration of transactions and lowering of transaction costs. |
По достоверным оценкам, общее число неслучайных посещений веб-сайта составило около 200000 в год. 8.13 Одной из основных целей современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является упрощение порядка осуществления операций и снижение связанных с ними расходов. |
It establishes the obligation for the non-profit organisations to have a control of funds received, generated or transferred, and to maintain a detailed registry of all operations or financial transactions or donations which justify their origin or nature. |
Этим законом некоммерческим организациям предписывается осуществлять контроль за получаемыми, мобилизуемыми и передаваемыми средствами и вести подробный учет всех финансовых и прочих операций и пожертвований с указанием источников их происхождения или характера. |
Moreover, the expansion of trade is hampered in most African countries by small markets, the high cost of transactions and transportation, and a lack of sufficient communication links. |
Кроме того, препятствиями для расширения торговли в большинстве африканских стран являются мелкий размер рынков, значительные издержки, связанные с осуществлением торговых операций, и высокая стоимость перевозок, а также нехватка адекватных сетей коммуникаций. |
For example, the Director was operationally involved in the execution of real estate transactions, which led to a conflict of duties and the lack of an acceptable accountability mechanism. |
Так, например, на директора возложены функции по осуществлению операций с недвижимостью, в результате чего имеет место коллизия функций и не удается задействовать приемлемый механизм обеспечения подотчетности. |
Countrywide introduction of this system is prevented by the small numbers of real property transactions in some parts of the country and the low property values. |
Внедрению этой системы в масштабах всей страны мешает малое количество операций с недвижимой собственностью в ряде районов страны, а также низкая стоимость земельных участков. |
In co-operation with the Financial Supervision Authority and commercial banks, the Bank of Estonia has elaborated several procedures and recommendations for prevention of money laundering and combating terrorism financing - including criteria for detecting unusual and suspicious transactions. |
В сотрудничестве с Управлением финансового надзора и коммерческими банками Банк Эстонии разработал ряд процедур и рекомендаций по предупреждению отмывания денег и по борьбе с финансированием терроризма, включая критерии для выявления необычных и подозрительных операций. |
At its April 2000 meeting, the Working Party agreed to proceed with the two transactions definitions, subject to further work being done by member countries to clarify aspects of the definition, such as defining the communications infrastructure. |
На своем совещании в апреле 2000 года Рабочая группа постановила продолжить работу над двумя определениями, содержащими понятие операций, при условии, что страны-члены проделают дополнительную работу по разъяснению отдельных аспектов этих определений, таких, как определение коммуникационной инфраструктуры. |
Assuming that organizations will not necessarily know the value of Internet transactions undertaken on their behalf, how do we capture that information? |
Как можно собирать эти данные, если предположить, что организации не обязательно располагают информацией о стоимостном объеме операций по Интернету, совершаемых от их имени? |
The General Controller's Office elaborated a draft law on administrative responsibility and it is permanently putting special emphasis on the tasks of supervision and auditing; revision of procedures on State transactions, as well as on programmes for anti-corruption education. |
Канцелярия Генерального контролера подготовила проект закона об административной ответственности и постоянно уделяет особое внимание деятельности по надзору и проверке; пересмотру процедур государственных операций, а также образовательным программам по вопросам борьбы с коррупцией. |
The Committee welcomes these projects, which are expected to contribute to further streamlining workflow processes, simplifying and accelerating the processing of personnel and financial transactions and increasing the usage of the system as a management tool (ibid., para. 57). |
Комитет приветствует эти проекты, которые, как ожидается, будут способствовать дальнейшей рационализации рабочих процедур, упрощению и ускорению принятия кадровых решений и проведения финансовых операций и расширению использования системы в качестве инструмента управления (там же, пункт 57). |
(a) All transactions relating to non-expendable equipment are processed in a timely manner; |
а) своевременного учета всех операций, связанных с имуществом длительного пользования; |
As indicated in the 1995 ESA, this convention avoids the need for frequent reclassification between the three main types of capital formation, for example in the case of transactions involving such goods between households and art dealers. |
Как указывается в ЕСИС 1995 года, данное правило позволяет избежать необходимости производить повторную классификацию по трем основным видам образования капитала, например, в случае операций, осуществляемых между домохозяйствами и торговцами произведениями искусства. |
While setting up a basic website can be cheap and easy to do, designing and operating a fully functional Internet-based organization that accommodates a large number of different transactions in a secure manner is a complex and protracted endeavour. |
Хотя создание базового сайта является недорогим и простым делом, разработка и эксплуатация на Интернете функциональной системы, позволяющей проводить большое число различных операций при надежной защите, является очень сложной задачей, требующей длительного времени. |
This includes the sharing of unstructured or structured business information by any electronic means among suppliers, customers, governmental bodies, service providers and other parties in order to conduct and execute transactions in business, administrative and other activities. |
Они включают в себя обмен неструктурированной или структурированной деловой информацией с помощью любых электронных средств между поставщиками, заказчиками, правительственными органами, фирмами, предоставляющими услуги, и другими сторонами в целях организации и практического выполнения операций в коммерческой, административной и других областях. |
The volume of individual forfeiting transactions with companies from CIS countries has yet to attain the levels of those undertaken with firms from central and eastern Europe. |
Объем индивидуальных форфейтинговых операций с компаниями из стран СНГ пока не достиг уровня подобных операций с фирмами из стран центральной и восточной Европы. |
The following example illustrates the nature of the financial transactions and links involving BCDI, Citibank New York as a corresponding bank, and some companies and individuals. |
Следующий пример иллюстрирует характер финансовых операций и связей с участием КБРП, нью-йоркского банка «Ситибэнк» в качестве банка-корреспондента и некоторых компаний и отдельных лиц. |
Parties shall provide explanations these transactions in accompanying text, as required by paragraph 8 of section E of the guidelines for reporting under Article 7 of the Kyoto Protocol. |
Стороны дают разъяснения в отношении этих операций в сопроводительном тексте, как это предусмотрено пунктом 8 раздела Е руководящих принципов для представления докладов согласно статье 7 Киотского протокола. |
The international fight against corruption has long been a priority for my country, beginning with our efforts in the 1980s to rally international attention to bribery in international business transactions. |
В моей стране международная борьба с коррупцией уже давно стала приоритетной задачей, с тех пор, как в 1980 году мы предприняли попытку привлечь внимание международного сообщества к проблеме взяточничества при совершении международных деловых операций. |
The Board is aware that the two entities use the same enterprise resource planning system for recording transactions; nevertheless, the continued existence of differences that are in dispute could not be explained. |
Комиссия сознает, что оба учреждения пользуются для учета операций одинаковой системой общеорганизационного планирования ресурсов; тем не менее выяснить причину сохраняющихся спорных различий в данных так и не удалось. |
Some speakers stressed the commitment of their Governments to tracking and confiscating funds of illicit origin as manifested by thorough examinations of the lawfulness of financial transactions within their banking systems, and called for increased international cooperation in this area. |
Некоторые ораторы подчеркнули приверженность правительств своих стран отслеживанию и конфискации средств незаконного происхождения, подтвержденного посредством тщательного изучения законности финансовых операций в рамках их банковских систем, и призвали к расширению международного сотрудничества в этой области. |
In the context of implementing the International Public Sector Accounting Standards, UNODC envisaged implementation of a new integrated management system that was aimed at replacing the functionalities of IMIS and ProFi, processing transactions and preparing financial statements. |
В контексте перехода на международные стандарты учета в государственном секторе ЮНОДК предполагало внедрить новую комплексную систему управления, которая предположительно должна заменить ИМИС и ПроФи, обеспечить обработку операций и подготовку финансовых ведомостей. |
A probable consequence of this could be greater instability in exchange rates, revolving around a weaker United States dollar, and funds flowing into safe-haven investments, such as precious metals, with deleterious effects even on trade-related cross-border financial transactions. |
Одним из вероятных последствий этого стала, возможно, большая нестабильность обменных курсов, вращающихся вокруг более слабого доллара США, и направление инвестиционных средств на приобретение таких безопасных активов, как драгоценные металлы, что приведет к пагубным последствиям даже для трансграничных финансовых операций, связанных с торговлей. |
Among the developed countries, the global economic slowdown and the bursting of the bubble in equity markets have created a lull in international financial transactions, notably large cross-border mergers and acquisitions between companies. |
Среди развитых стран глобальный экономический спад и обвал вздутых цен на фондовых рынках вызвали затишье в области международных финансовых операций, особенно крупных трансграничных слияний и поглощений между компаниями. |
The Department of Peacekeeping Operations has designed standardized templates to ensure the timely and accurate processing of field assets control system transactions, as well as to monitor and provide guidance to ensure that reports reflect only actual non-expendable equipment on hand. |
В целях обеспечения того, чтобы в соответствующих отчетах показывалось лишь реально имеющееся имущество, Департамент операций по поддержанию мира разработал стандартные формы, позволяющие осуществлять своевременный и точный учет операций с имуществом и контролировать движение инвентарных запасов и содержащие соответствующие методологические указания. |
It assists project sponsors, suppliers, government and other bidding consortia in structuring and implementing financial transactions for major international public, project and corporate financing ventures. |
Оказывает помощь спонсорам проектов, поставщикам, государственным учреждениям и участвующим в торгах консорциумам в организации и проведении финансовых операций, связанных с реализацией крупных международных государственных проектов, и осуществлении совместной деятельности по финансированию корпораций. |