Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Recommendation 205 was not an appropriate conflict-of-law rule either for securitization transactions, residential or commercial mortgage-backed securities, collateralized debt obligations, collateralized bond obligations and collateralized loan obligations. Рекомендация 205 не является надлежащей нормой коллизионного права как для операций по секьюритизации, для ценных бумаг, обеспеченных жилищной или коммерческой ипотекой, обеспеченных залогом долговых обязательств, облигаций, обеспеченных другими ценными бумагами, так и для облигаций, обеспеченных кредитными обязательствами.
This is an appropriate European compromise between the theory that profit comes from exploitation (Marx) and the view that it results from transactions that make both parties happier than they were before (Friedman). Это европейский компромисс между теорией о том, что прибыль происходит от эксплуатации (Маркс), и мнением, что она является результатом операций, делающих обе стороны счастливее, чем раньше (Фридман).
The examination was based on an assessment of ITC's accounting systems and controls and a test audit in which all areas of the financial statements were subject to direct substantive testing of transactions. Эта проверка основывалась на оценке систем бухгалтерского учета и контроля ЦМТ и контрольной ревизии, в рамках которой была проведена прямая основательная проверка операций по всем статьям финансовых ведомостей.
41.4 An increase in the volume of work handled by the Office of General Services was registered owing to the establishment of peace-keeping missions and this is reflected, for example, in the travel transactions processed as well as in the incoming and outgoing shipments reported. 41.4 В связи с учреждением миссий по поддержанию мира возрос объем работы, выполняемой Управлением общего обслуживания; это касается, например, операций, связанных с обеспечением проезда сотрудников, а также приема и отправки грузов.
The risk management system in the automatic repo market is based on limiting the term of the repo transactions to thirty days and binding the repo item to the market price. Система риск-менеджмента на рынке «автоматического» репо основана на ограничении срока операций репо тридцатью днями и привязке цены предмета репо к рыночной цене.
(e) Release 5 (October 1994): Complete integrated budget, investment modules, specialized office automation support including electronic data interface (for banking transactions). ё) Стадия 5 (октябрь 1994 года): все статьи объединенного бюджета, инвестиционная деятельность, специализированная поддержка автоматизации делопроизводства, включая интерфейс для работы с электронной информацией (для банковских операций).
One possibility would be for such a fund to guarantee the letters of credit of selected developing country banks, so that these have the financial status of prime bank letters of credit (which, in turn, are good collateral for most risk management transactions). Один из возможных вариантов - гарантирование таким фондом аккредитивов отдельных банков из развивающихся стран с целью придания им финансового статуса аккредитивов первоклассных банков (которые, в свою очередь, являются надлежащим обеспечением для большинства операций по управлению риском).
Within the other two African facilities, namely, the West African Clearing House (WACH) and the Clearing House of the Economic Community of Central African States (CHCAS), transactions are at low levels despite revitalization efforts. В рамках двух других африканских механизмов, а именно Западноафриканской расчетной палаты (ЗАРП) и Расчетной палаты Экономического сообщества центральноафриканских государств (РПЦАГ), несмотря на усилия по активизации деятельности, объем операций является низким.
It is expected that by the end of the testing, more than 1,200 different transactions, taken from real examples, will have been processed, each one several times under different scenarios. Ожидается, что к концу испытания будет обработано взятых из реальной жизни более 1200 различных операций, причем каждая из них будет "проиграна" по несколько раз по различным сценариям.
Staff of the Field Administration and Logistics Division participate actively in the testing of Release 3 applications, in particular as far as transactions directly related to the specific activities of the Department of Peace-keeping Operations are concerned. Сотрудники Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения принимают активное участие в проверке прикладных программ, внедряемых в рамках третьей очереди, в частности касающихся операций, которые непосредственно связаны с конкретными мероприятиями Департамента операций по поддержанию мира.
But while there has not been very much development of the modern financial system, the traditional informal system is very important because it serves as an intermediary for a large volume of transactions. Однако, хотя современная финансовая система не претерпела значительного развития, очень важную роль играет традиционная неформальная система, поскольку она служит посредником для больших объемов операций.
In their monetary and exchange rate policies, Governments should make capital inflows and outflows as free as is possible with a commitment in the medium term to full convertibility of currency transactions for both current and capital account purposes. В своей политике в области кредитно-денежных отношений и обменного курса правительствам следует обеспечить максимальную свободу для притока и оттока капиталов, при этом необходимо стремиться к обеспечению в среднесрочной перспективе полной конвертируемости валютных операций как по текущим счетам, так и по счетам движения капиталов.
The common threads of the innovations are the inclusion of non-trade transactions, the reduction of exclusions from the system and the linking of the payments systems with other elements of monetary cooperation. В этих новаторских решениях можно выделить общие звенья: охват неторговых операций, уменьшение изъятий из системы и увязка систем платежей с другими элементами валютного сотрудничества.
The pace at which these mergers and acquisitions has taken place in the European Community, however, has slowed down when comparing both the number and value of these transactions between 1989-1990 and 1991-1992. Однако сопоставление числа и стоимостного объема этих операций в период 1989-1990 и 1991-1992 годов свидетельствует о замедлении темпов таких слияний и поглощений в рамках Европейского сообщества.
In light of the above, the practical implementation of the liberalization of international services transactions raises the question of which barriers to competition from international service providers should be lessened first, when it is impossible to liberalize completely. С учетом вышесказанного в связи с практическим осуществлением либерализации международных операций в сфере услуг встает вопрос о том, какие барьеры для ограничения конкуренции международных поставщиков услуг должны сокращаться в первую очередь в тех случаях, когда невозможно осуществить полную либерализацию.
The principal multilateral arrangement for liberalizing international transactions in services is the new General Agreement on Trade in Services (GATS) which is part of the multilateral framework for trade that has been negotiated during the Uruguay Round. Основным многосторонним соглашением о либерализации международных операций в сфере услуг является новое Генеральное соглашение о торговле услугами (ГСТУ), которое представляет собой часть многосторонней системы торговли, являющейся предметом переговоров в ходе Уругвайского раунда.
Law enforcement campaigns were frequently frustrated by the ease with which new organizations and channels could be established; they were well organized internationally and had the financial means and the technology to promote their illicit activities and transactions and to carry out money-laundering. Кампании, направленные на осуществление закона, как правило, сводились на нет, так как возникали новые хорошо организованные на международном уровне организации и каналы, располагающие соответствующей технологией и средствами осуществления своих незаконных мероприятий и операций по "отмыванию" денег.
(e) Undertaking or supervising studies on various aspects of international business transactions, in particular, the international legal aspects of foreign investment and transnational corporations. ё) проведение или контроль за проведением исследований по различным аспектам международных деловых операций, в частности по правовым аспектам иностранных инвестиций и деятельности транснациональных корпораций.
Where organizations enter into forward exchange contracts or other financial instruments for hedging against currency fluctuations, they should disclose in their financial statements the value of outstanding contracts, together with the basis used for measuring and reporting the transactions. Когда организации заключают форвардные контракты по купле-продаже валюты или других финансовых инструментов в целях хеджирования от колебаний валютных курсов, они должны отражать в своих финансовых ведомостях стоимость заключенных контрактов, а также базу, использованную для количественной оценки и учета операций.
Obligations are amounts of orders placed, contracts awarded, services received and other transactions which involve a charge against the resources of the current financial period and which will require payment during the same or a future period. Обязательства представляют собой величину размещенных заказов, заключенных контрактов, полученных услуг и других операций, которые связаны с начислением расходов в счет ресурсов текущего финансового периода и которые потребуют платежа в течение того же или будущего периода.
In cases of fraud involving misappropriation of funds through banking transactions, national laws on banking secrecy and limitation of bank liability may also reduce the likelihood of adequate recovery by the United Nations. В случаях подлога, связанных с ненадлежащим использованием средств путем банковских операций, национальные законы о тайне банковских операций и ограничении ответственности банков также могут уменьшить вероятность должного возмещения средств Организации Объединенных Наций.
In addition to the audit of the accounts and financial transactions, the Board carried out reviews, under article 12.5 of the Financial Regulations of the United Nations, concerning the efficiency of programme budgeting and budgetary control and programme planning, performance and monitoring. Помимо ревизии счетов и финансовых операций Комиссия провела обзоры в соответствии со статьей 12.5 Финансовых правил Организации Объединенных Наций, касающихся эффективности составления бюджетов по программам и бюджетного контроля, планирования программ, их исполнения и контроля за их осуществлением.
The Foreign Exchange Control Order was amended so that transactions by residents concerning sale and purchase of goods, involving movement of goods between foreign countries in which the destination of petroleum or petroleum products is Haiti, shall be subject to licence of the Government. В Приказ о контроле над иностранной валютой были внесены поправки, в соответствии с которыми для осуществления проживающими в Японии лицами деловых операций, предусматривающих продажу и покупку товаров и перемещение товаров между другими странами, в которых пунктом назначения нефти или нефтепродуктов является Гаити, необходима лицензия правительства.
First of all, liberalization of foreign trade and payments, including the introduction of convertibility of domestic currencies, allowed many new economic agents and new products to enter foreign transactions, a development which permitted the exploitation of the ample possibilities for price arbitrage through international trade. Прежде всего, либерализация внешней торговли и платежей, в том числе введение конвертируемости национальных валют, дала возможность многим новым хозяйственным субъектам и новым продуктам получить доступ к иностранным рынкам, что позволило воспользоваться обширными возможностями для товарного арбитража с помощью проведения международных торговых операций.
Sound financial management of the property and assets of peace-keeping operations required full recording and registering of all transactions involving such property and the adoption of reasonable depreciation rate and compensation standards. Эффективное финансовое управление имуществом и средствами операций по поддержанию мира требует полной отчетности и учета всех сделок, связанных с таким имуществом, а также принятия разумных норм в отношении ставок амортизации и компенсации.