Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
This approach reflects the typically short-term nature of financing transactions based on goods represented by a negotiable document which usually involve financing under an international sale of goods between a manufacturer or primary producer in one State and a wholesale buyer in another State. Такой подход отражает краткосрочный характер финансовых операций, обычно совершаемых с товарами, представляемыми оборотным документом, которые, как правило, бывают связаны с финансированием в рамках международной купли-продажи товаров между производителем товаров или сырья из одного государства и оптовым покупателем из другого государства.
In the Finance Section, 2 additional posts are proposed to support the projected increase in the number of financial transactions and activities as a result of the increase in the number of Mission personnel. В штат Финансовой секции предлагается учредить 2 дополнительные должности с учетом прогнозируемого роста числа финансовых операций и объема деятельности в связи с увеличением численности персонала Миссии.
All the bank accounts in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs field offices have been closed, as those offices have no delegation of authority to approve financial transactions and manage bank accounts. Все банковские счета в периферийных отделениях Управления по координации гуманитарных вопросов были закрыты, поскольку этим отделениям не делегированы полномочия по утверждению финансовых операций и распоряжению средствами на банковских счетах.
UNDP had initiated an Atlas transactions simplification and audit follow-up project intended to address the specific risks and internal control concerns raised by the Board in its previous report and by the consultant's report. ПРООН приступила к осуществлению проекта рационализации операций системы «Атлас» и контроля за выполнением рекомендаций ревизоров, призванного устранить конкретные риски и проблемы, связанные с внутренним контролем, которые упоминались в предыдущем докладе Комиссии и в докладе консультантов.
The Board recommends that the UNDP Russian Federation country office, in consultation with UNDP headquarters, correct the allocation of roles in Atlas to ensure adequate segregation of duties in respect of the creation and approval of transactions. Комиссия рекомендует страновому отделению ПРООН в Российской Федерации скорректировать, в консультации со штаб-квартирой ПРООН, распределение функций в системе «Атлас» в целях обеспечения надлежащего разделения обязанностей по подготовке и утверждению операций.
This use provides lower value to the global supply chain than the Synchronization Phase because the information is not globally associated with the GTIN and the information is exchanged only between specific trading partners for specific transactions. В этом случае использование стандартов ООН имеет более низкую ценность для глобальной системы поставок в сравнении с этапом синхронизации, поскольку информация глобально не увязывается с ГНТП, при этом обмен информацией осуществляется только между конкретными торговыми партнерами в отношении конкретных операций.
In 2006, the value of all procurement services transactions totalled $449 million (excluding freight), an increase from $287 million in 2005. В 2006 году общий стоимостной объем всех операций по закупкам составил 449 млн. долл. США (без стоимости перевозки), тогда как в 2005 году он был меньше - 287 млн. долл. США.
In response to the Committee's request for an outline of the criteria and principles to be followed by financial institutions in detecting suspicious transactions, one might summarize them as follows: В ответ на просьбу Комитета сообщить о критериях и принципах, которыми должны руководствоваться финансовые учреждения в деле выявления подозрительных операций, их можно вкратце изложить следующим образом:
Economic and tax issues particularly affect the process of convergence of Brazilian accounting to IFRS, because in Brazil the accounting system is strongly tied to tax laws and regulations that establish rules for recognition, measurement and disclosure of business transactions. Экономические и налоговые вопросы, в частности, затрагивают процесс сближения бразильского бухгалтерского учета с МСФО, поскольку в Бразилии система учета во многом связана с законными и подзаконными актами в налоговой области, которые устанавливают правила учета регистрации и раскрытия деловых операций.
These data include FDI from transition economies, but since these account for a very small proportion of transactions, these figures can also be used as a proxy for the size of South - South FDI. В эти данные включены ПИИ из стран с переходной экономикой, однако, поскольку последние составляют лишь небольшую долю операций, эти цифры можно использовать и в качестве примерного показателя размеров ПИИ по линии Юг-Юг.
(c) Owing to the multiplicity of transactions under Islamic financial arrangements, the exposure of these arrangements to stamp duties is increased. с) ввиду большого числа операций по исламским финансовым механизмам возросли масштабы воздействия на эти механизмы гербовых сборов.
The Board noted that the accounting policy was not clear and specific with regard to what specific standards had been selected in IPSAS and the type of transactions they would be applied to in the preparation of accounts. Комиссия отметила отсутствие четкой информации о методах учета, в частности в отношении того, какие стандарты из числа МСУГС были выбраны и к каким типам операций они применяются при подготовке счетов.
The desire of UNDP to reprogramme the surplus (or the donor's request for a refund of the surplus) provided an incentive to designate the project financially complete, because the calculation of the remaining surplus could only take place once the financial transactions were recorded. Стремление ПРООН перераспределить остатки средств (или просьба доноров об их возврате) служит побудительным мотивом для отнесения проектов к категории завершенных в финансовом отношении, поскольку расчет суммы сохраняющегося остатка может быть произведен только после учета всех финансовых операций.
UNDP indicated that the difference was due to the United Nations not having recorded all service clearing account transactions UNDP had submitted ПРООН указала, что данное расхождение объясняется тем, что Организация Объединенных Наций не учла всех операций по счету расчетов за услуги, о которых сообщила ПРООН
The variance of $91,000 under this heading is primarily due to lower requirements for bank charges owing to the projected reduction in the number of bank transactions based on the experience of the Mission. Основным фактором, обусловившим разницу в размере 91000 долл. США по этой категории, является сокращение потребностей в ресурсах для оплаты банковских сборов ввиду прогнозируемого уменьшения объема банковских операций с учетом опыта работы Миссии.
The audit was conducted through a field visit to the Regional Office for Asia and the Pacific, in Fukuoka, Japan, and a review of the financial transactions and operations at headquarters in Nairobi. В целях ревизии была совершена поездка в Региональное отделение для Азии и Тихоокеанского региона в Фукуоке, Япония, и проведен анализ финансовых операций в штаб-квартире в Найроби.
In light of the resolution, licences will not be granted for these payments and capital transactions, with the exceptions stipulated in paragraph 19 of resolution 1970 (2011). В свете резолюции такие разрешения не будут выдаваться на платежные и капитальные операции, за исключением операций, предусмотренных в пункте 19 резолюции 1970 (2011).
In view of the relationship between UNOPS and UNDP regarding Atlas usage, as well as the fact that UNDP processes transactions on behalf of UNOPS, the shortcomings identified by the security assessment have a significant impact on UNOPS. В свете существующей зависимости между ЮНОПС и ПРООН в вопросах использования системы «Атлас», а также того факта, что ПРООН занимается обработкой финансовых операций от имени ЮНОПС, недостатки, выявленные в ходе оценки безопасности информации, имеют существенные последствия для ЮНОПС.
The POCA imposes obligations on financial institutions to identify and report suspicious transactions, verify the identity of customers, keep and maintain transaction and customer records, and operate internal controls. В соответствии с ЗДПП финансовые учреждения обязаны выявлять подозрительные операции и сообщать о них, проверять личность клиентов, вести и хранить записи, касающиеся операций и клиентов, и применять меры внутреннего контроля.
Each country-specific exchange will use a common trading system to match trades from commodity exchanges in different countries, supported by a common "back end" for clearing and settlement of transactions. Каждая страновая биржа будет использовать общую систему торговых операций для обеспечения совместимости операций товарных бирж в различных странах, что будет подкрепляться общим механизмом для осуществления расчетов и урегулирования счетов.
In the Board's review of bond transactions, it was noted that the treatment of premiums and discounts, and gains and losses were not in accordance with the United Nations system accounting standards and that only net amounts were recorded in the accounts. При рассмотрении операций с облигациями Комиссия отметила, что учет ажио и дисконтов, а также прибылей и убытков не соответствовал Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций и что по счетам проводились только чистые суммы.
As it is now, UNU completely relies on the reports submitted by the investment manager in recording its investment transactions due to the absence of a facility to countercheck the accuracy of the figures provided by the latter. В настоящее время в деле регистрации инвестиционных операций УООН полностью полагается на отчеты менеджера по инвестициям ввиду отсутствия механизма проверки точности представляемых их данных.
In Region West, although the field offices will also assume additional responsibilities for financial transactions and services, the relative proximity of these offices to Kinshasa will allow the main Finance Office in Kinshasa to continue providing centralized services for the region. В Западном регионе на полевые отделения также будут возложены дополнительные функции по осуществлению финансовых операций и услуг, однако относительно близкое расположение этих отделений к Киншасе позволит основной финансовой группе в Киншасе продолжать осуществлять централизованное обслуживание этого региона.
Peacekeeping currently accounts for over 55 per cent of the transactions volume of the Unit and is expected to reach over 65 per cent in 2008/09. В общем объеме операций, которые обрабатывает Группа, доля операций, связанных с миротворческой деятельностью, в настоящее время составляет более 55 процентов, а в 2008/09 году достигнет, предположительно, более 65 процентов.
The new financial and administrative support unit, which was expected to be in place by July 2008, will have a new accountant with functions that include monitoring and ensuring proper documentation of financial transactions and substantive agreements with operators and associations. В составе новой группы финансово-административной поддержки, которую предполагается создать к июлю 2008 года, будет предусмотрена новая должность бухгалтера, в функции которого будет входить контроль и надлежащее документальное оформление финансовых операций и соглашений по вопросам существа с оперативными подразделениями и ассоциациями.