| His Government was updating national legislation on procurement transactions. | Правительство его страны обновляет национальное законодательство по сделкам в области закупок. |
| Furthermore, some entities will have to account for more complex transactions under IPSAS. | Кроме того, некоторые структуры после перехода на МСУГС должны будут представлять отчетность по более сложным сделкам. |
| In addition, improvements in over-the-counter markets should include reporting requirements and central clearing of transactions. | Кроме того, для совершенствования внебиржевого оборота должны применяться требования в отношении отчетности и механизмы централизованного расчета по сделкам. |
| The model has the most limited delegation of authority for all transactions in multi-country offices. | Эта модель предусматривает наиболее ограниченную передачу полномочий по всем сделкам в многострановых отделениях. |
| In addition, local arbitration mechanisms are often overstretched or lack the technical capacities to adjudicate transactions that involve multiple parties. | Кроме того, местные арбитражные механизмы нередко перегружены работой или не имеют технических возможностей для принятия решений по сделкам, охватывающим множество сторон. |
| This exchange of information enabled the two competition authorities to make well-informed determinations on the transactions. | В результате этого обмена информацией оба органа по вопросам конкуренции смогли сделать обоснованные заключения по данным сделкам. |
| At the same time, however, it should be consistent with all UNCITRAL texts on secured transactions. | Однако в то же время он должен соответствовать всем текстам ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
| The objective of this cooperation is to ensure that technical assistance is provided consistent with UNCITRAL texts on secured transactions. | Цель такого сотрудничества - обеспечить, чтобы оказываемая техническая помощь соответствовала рекомендациям, содержащимся в текстах ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
| The Committee was further informed that UNOPS has one service centre in Bangkok which processes human resources transactions. | Комитет был также проинформирован о том, что ЮНОПС имеет один сервисный центр в Бангкоке, который обрабатывает финансовую информацию по сделкам в области людских ресурсов. |
| They could greatly facilitate transnational legal contacts in respect of both private relationships and business transactions for all nations with a functioning State structure. | Они могут значительно облегчать развитие транснациональных правовых контактов применительно как к частным отношениям, так и деловым сделкам во всех странах, где существует функционирующая государственная структура. |
| However, efficiency and predictability in secured transactions call for additional terms in the security agreement aimed at covering other aspects of the transaction. | Тем не менее в интересах эффективности и предсказуемости применительно к обеспеченным сделкам в соглашение об обеспечении необходимо включать дополнительные условия, призванные охватить другие аспекты сделки. |
| They are also required to report on their transactions and fulfil other requirements established by regulation. | Они обязаны также представлять отчетность по своим сделкам и соблюдать другие требования, предусмотренные этими Положениями. |
| Any involvement in illegal transactions would be considered by the Polish authorities as a criminal act and would be prosecuted. | Любая причастность к незаконным сделкам рассматривалась бы польскими властями как преступное действие и преследовалась бы по закону. |
| The first defendant asserted to be a sub-contractor of the plaintiff and to have submitted applications for interim payment in respect of certain transactions. | Первый ответчик заявил, что является субподрядчиком истца и что подал письменные требования об осуществлении промежуточного платежа по конкретным сделкам. |
| A joint meeting of experts in secured transactions and intellectual property is scheduled for September 2006. | На сентябрь 2006 года запланировано проведение совместного совещания экспертов по обеспеченным сделкам и интеллектуальной собственности. |
| Legislation on secured transactions is often not sufficiently developed to allow the use of collateral other than cash deposits. | Законодательство о гарантиях по сделкам нередко развито недостаточно, поэтому невозможно использовать другие виды залога, помимо денежных депозитов. |
| In contrast, in CHCAS, almost all transactions were settled in hard currency. | Напротив, в РПЦАГ практически по всем сделкам клиринговые расчеты производятся в твердой валюте. |
| Moreover, for accounting purposes firms already collect information and keep records about their fuel transactions. | Кроме того, для целей учета фирмы уже собирают информацию и ведут отчетность по своим сделкам с топливом. |
| Joint information networks on suspicious financial transactions are working in dozens of countries to put the brakes on money-laundering. | В десятках стран функционируют совместные информационные сети по подозрительным финансовым сделкам, способствующие пресечению действий по отмыванию денег. |
| Central monetary authorities usually effect settlement for cross-border transactions. | Расчеты по трансграничным сделкам обычно производят центральные финансовые органы. |
| Parents, adoptive parents and guardians are materially liable for the transactions of a minor under the age of 14. | Имущественную ответственность по сделкам несовершеннолетнего в возрасте до четырнадцати лет несут его родители, усыновители или опекуны. |
| However, economists focus largely on market transactions. | Однако экономисты уделяют основное внимание рыночным сделкам. |
| The Guide applies to secured transactions in which the encumbered assets are the rights of an owner. | Руководство применяется к обеспеченным сделкам, в которых обремененными активами являются права правообладателя. |
| This test, if interpreted broadly, might apply to all contracts or transactions concluded by a State. | Этот критерий в случае широкого толкования мог бы применяться ко всем контрактам или сделкам, заключенным государством. |
| Adoption of the Convention would facilitate cross-border transactions, and he wondered whether other delegations were likely to seek to implement it. | Принятие этих конвенций будет содействовать трансграничным сделкам, и выступающий интересуется мнением других делегаций относительно ее осуществления. |