Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
OIOS examined the draft manual and noted that the responsibilities of the Procurement Division are generally well defined and adequate guidance is provided in terms of conducting most procurement transactions. УСВН проанализировало проект руководства и отметило, что в нем функции Отдела закупок определены в целом хорошо и даются надлежащие руководящие указания в плане проведения большинства закупочных операций.
The Government was on the point of introducing another law on laundering money acquired from illegal activities, with the aim of monitoring and detecting suspicious transactions in banks and other financial institutions, as well as prosecuting offenders. Вскоре оно примет другой закон об отмывании денег, полученных в результате незаконной деятельности, с целью выявления и разоблачения сомнительных операций банков и других финансовых учреждений, а также судебного преследования преступников.
The liberalization of international trade, financial transactions and, to some degree, foreign direct investment intensifies competition among economies (and their enterprises) and necessitates secure and large domestic economic spaces as bases from which firms can launch successfully into the international trading system. Либерализация международной торговли, финансовых операций и, в определенной степени, прямых иностранных инвестиций, приводя к усилению конкуренции между странами (и их предприятиями), требует создания стабильных и обширных национальных экономических пространств, без которых компании не могут успешно включиться в международную торговую систему.
Regional and subregional economic groupings are assuming an important role in building capacity to promote development and bargaining for better terms in external transactions; they should be encouraged to involve civil society in their policy-making processes. Региональные и субрегиональные экономические группировки приобретают важную роль в создании возможностей поощрения развития и ведения переговоров об улучшении условий осуществления внешних операций; следует поощрять их к вовлечению гражданского общества в процессы выработки их стратегии.
The most comprehensive and objective measure of consumer inflation is provided by a price index based on the entire set of goods and services purchased by households in monetary transactions as defined in the SNA and ESA. Наиболее всеобъемлющим и объективным показателем инфляции является индекс цен, основанный на полном наборе товаров и услуг, приобретаемых домохозяйствами в рамках денежных операций в соответствии с определениями СНС и ЕСИС.
The coverage of a comprehensive inflation index of this kind is nevertheless much narrower than that of the national accounts price deflator for total household final consumption expenditures because of the many imputed expenditures on goods and services acquired in non-monetary transactions. Охват всеобъемлющего индекса инфляции такого рода является, тем не менее, намного более узким, чем охват дефлятора цен национальных счетов по расходам домохозяйств на конечное потребление, поскольку в него включены многие условно исчисленные расходы на товары и услуги, полученные в рамках неденежных операций.
The calculation of a price index for government purchases of goods and services from private producers is, in principle, straightforward as they are purchased at market prices in monetary transactions. Расчет индекса цен по государственным закупкам товаров и услуг у частных производителей является, в принципе, простой процедурой, поскольку они закупаются по рыночным ценам в рамках денежных операций.
In the United States, for example, the National Crime Information Center was engaged in 1.5 million transactions per day dealing with creation and cancellation of records and responses to queries. Например, в Соединенных Штатах Национальный информационный центр по проблемам преступности регистрирует ежедневно 1,5 миллиона операций, связанных с оформлением и аннулированием данных, а также ответов на запросы.
The first report describes the credit risk, liquidity risk, market risk and earnings information that banks need to develop and disclose concerning their activities in derivatives transactions. В первом из упомянутых докладов описывается информация о кредитных рисках, рисках ликвидности, рыночных рисках и доходах, которую банки должны собирать и представлять в отношении своих операций с производными финансовыми инструментами.
The Finance Officer will assist the Chief Finance Officer in the administration of the Mission's accounts and the recording of all transactions. Сотрудник по финансовым вопросам будет оказывать главному сотруднику по финансовым вопросам помощь в управлении счетами миссии и регистрации всех финансовых операций.
Number of host country and consular visa transactions (including host country reporting) Число операций, связанных с принимающей страной и консульской визой (включая отчетность принимающей страны)
For performing banking transactions without a licence issued by the National Bank, a legal person may be closed down, and the activities of an individual entrepreneur may be halted, by the decision of a court, in accordance with established legal procedures. В случае осуществления банковских операций без лицензии, выданной Национальным банком, по решению суда юридическое лицо может быть ликвидировано, а деятельность индивидуального предпринимателя прекращена в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь.
This Directive, inter alia, gives a definition of money-laundering and formulates a basis for ascertaining the identity of those wishing to open accounts, the aim being to detect suspicious transactions. В этой директиве, в частности, дается определение отмывания денег и формулируется основа для удостоверения личности тех, кто хочет открыть счета), с целью выявления подозрительных операций.
This delay has been advantageous in that it has allowed for a more thorough conversion process and additional time for training: however, a considerable backlog of 1999 transactions has been accumulated. Эта задержка имеет свою положительную сторону, поскольку она позволяет обеспечить более тщательно продуманный процесс конверсии и дает дополнительное время для обучения сотрудников; тем не менее возникло значительное отставание в обработке операций за 1999 год.
Taking into account the views expressed in responses of Member States, ideas or schemes for charges or taxes on international transactions do not appear viable and are therefore not presented in the present report. Судя по мнениям, высказанные государствами-членами в их ответах идеи или механизмы взимания сборов или налогов с международных операций не представляются жизнеспособными и поэтому не отражены в настоящем докладе.
There was potentially a large new pool of commercial credit being created by credit card and other types of transactions and, with the right rules, a path would be opened to provide credit at reasonable rates of interest to underserved countries. Существует возможность создать новый важный источник коммерческих кредитов за счет кредитных карточек и другого рода операций, который при наличии соответствующих норм откроет для стран, не имеющих возможности получать в настоящее время достаточные кредиты, доступ к таким кредитам по разумным ставкам.
Given the infinite number of transactions to which one single certificate might relate, it was doubtful that certification authorities would be in a position to acquire third-party liability insurance at a reasonable cost. Ввиду неограниченного числа операций, в которых может использоваться один-единственный сертификат, сомнительно, чтобы сертификационные органы были в состоянии за разумную сумму застраховать себя от ответственности перед третьими лицами.
Whatever terminology was used should be broad enough to allow the Model Law to be used in the interpretation of customs and practice as they were recognized and applied to the transactions at hand. Какой бы ни была используемая терминология, она должна толковаться достаточно широко, с тем чтобы Типовой закон мог использоваться при толковании правил и обычаев по мере их признания и применяться в отношении конкретных операций.
This produced a total increase of revenue in 1995 of at least one billion dollars, and it has reduced the cumulative clearance time of all transactions by more than 50,000 days. Благодаря этому контролю совокупный размер поступлений увеличился в 1995 году, по крайней мере, на 1 млрд. долл., а экономия времени на таможенной очистке всех операций превысила 50000 дней.
The operations processing control system is the system of record for all investment transactions for the Treasury and serves as the subsidiary ledger for investment accounts maintained in IMIS. Система оперативного контроля за обработкой информации представляет собой систему, предназначенную для регистрации всех инвестиционных операций в Казначействе и служит вспомогательным механизмом для инвестиционного учета в рамках ИМИС.
The audit found that the fund balances had been preserved well, and there were no irregular transactions; and the diversification of the portfolio had improved since 2006. Проверка показала, что остатки средств хорошо сохранялись и с ними не производилось необычных операций, а также что диверсификация портфеля улучшилась с 2006 года.
The banking transactions defined in article L.-1 of the Monetary and Financial Code and subject to approval include client access to or management of all tools which allow any person to transfer funds, whatever the medium or the technical procedure used. К числу банковских операций, о которых говорится в статье L.-1 валютно-финансового кодекса и на которые распространяется требование о получении разрешения, относятся предоставление в распоряжение клиентов любых инструментов или управление любыми инструментами, которые позволяют любому лицу переводить денежные средства, независимо от обеспечения и используемых технических процедур.
It has to be remembered, however, that in certain types of transactions, particularly where the goods are traded in during the course of transit, it may not be commercially practicable to dispense with the concept of negotiability. В то же время необходимо напомнить о том, что при некоторых видах операций, в частности, когда товары являются объектом купли-продажи в ходе перевозки с точки зрения торговой практики, возможно, нецелесообразно отказываться от концепции обращаемости.
UNOG still continues to maintain the accounts in its database, to receive and invest contributions and to process a limited number of financial transactions on behalf of the UNFCCC at the secretariat's instructions. ЮНОГ по-прежнему продолжает вести счета в своей базе данных, получать и инвестировать взносы и обрабатывать документы по ограниченному числу финансовых операций от имени РКИКООН согласно инструкциям секретариата.
(c) Notaries should be legally obliged to record the correct transaction prices in all notarized property transactions; с) нотариусы должны нести юридическую ответственность за регистрацию правильных цен операций при осуществлении всех нотариально заверяемых операций с недвижимостью;