| Secondly, the legal texts, generally speaking, only address concessions or transactions involving the construction of physical infrastructure. | Во-вторых, правовые документы, если брать в целом, касаются лишь концессий или операций, связанных с созданием физической инфраструктуры. |
| Some speakers and participants also emphasized the importance of ECE's continued work on the facilitation of national and international trade and business transactions. | Некоторыми докладчиками и участниками дискуссии подчеркивалась также важность продолжения работы ЕЭК в области упрощения процедур национальной и международной торговли и коммерческих операций. |
| More transparent banking standards and services facilitated by ICTs can help reduce the likelihood of fraudulent transactions. | Более транспарентные банковские стандарты и услуги на базе ИКТ могут помочь снизить вероятность мошеннических операций. |
| Hence, while the currency transaction tax is broadly considered feasible, it might possibly reduce the earnings from such transactions. | Таким образом, хотя введение налога на валютные операции считается многими целесообразным, снижение в результате этого доходности таких операций все же вероятно. |
| Finally, a comparative analysis of financial transactions related to the smuggling of migrants from Asia was also developed. | И наконец, был подготовлен сравнительный анализ финансовых операций, имеющих отношение к незаконному ввозу мигрантов из Азии. |
| The rapid increase in the use of cell phones for payment transactions, even for people who traditionally did not use banks, was noted. | Было отмечено резкое увеличение использования мобильных телефонов для платежных операций даже среди людей, которые традиционно не пользуются банками. |
| Those could be bought and sold, and therefore issues of profits from such transactions might arise. | Они могут быть приобретены и проданы, и поэтому могут возникнуть вопросы о доходах в результате таких операций. |
| However, the distinction may become particularly important in trying to understand the nature of transactions taking place within multinational enterprises. | Однако это разграничение может иметь важнейшее значение, когда необходимо понять суть операций, происходящих в рамках многонациональных компаний. |
| In the case of cross border transactions (passive reinsurance) such a possibility does not exist. | В случае трансграничных операций (пассивное перестрахование) такая возможность отсутствует. |
| The system would make UNICEF more efficient and focused, for example, by consolidating transactions. | Эта система сделает ЮНИСЕФ более эффективной и целенаправленной организацией посредством, например, объединения деловых операций. |
| The basic idea of the SNA 93 follows the treatment of reinsurance transactions in the accounting system of insurers and reinsurers. | Основная идея СНС 1993 года предполагает отражение операций перестрахования в системе учета страховщиков и перестраховщиков. |
| However, the general concept for the treatment of insurance transactions in national accounting is different. | Однако общая концепция трактовки страховых операций в национальных счетах является иной. |
| The issue extends beyond transactions in those IPPs recognised as fixed assets in the SNA asset boundary however. | Однако этот вопрос выходит за пределы операций с теми ПИС, которые признаются в качестве основных фондов в рамках границы активов СНС. |
| The three year transitional period availed by UNIDO for recognizing revenue from pre-2010 non-exchange transactions would expire on 31 December 2012. | Трехлетний переходный период, используемый ЮНИДО для учета поступлений от необменных операций, начатых до 2010 года, истекает 31 декабря 2012 года. |
| The module would collect all financial transactions for the various processes and provide a consolidated view of UNIDO's financial position. | Этот модуль будет обеспечивать объединение всех финансовых операций по различным процессам и позволит получать комплексное представление о финансовом положении ЮНИДО. |
| At the same meeting, the representative of Morocco expressed concern regarding the organization's financial reports and requested clarification about previously discussed financial transactions. | На том же заседании представитель Марокко выразил обеспокоенность в связи с финансовой отчетностью организации и попросил представить разъяснения относительно обсуждавшихся ранее финансовых операций. |
| One specific issue dealt with in this chapter is how to best approximate the international transactions occurring inside an MNE. | Один из конкретных вопросов, рассматриваемых в этой главе, заключается в том, как максимально точно оценить масштабы международных операций, происходящих в рамках МНП. |
| As illustrated in table, the required changes in the recording of international transactions logically follow those made in the production account. | Как показано в таблице, необходимые изменения в учете международных операций логически соответствуют изменениям в счете производства. |
| Business surveys may help identify trade related transactions with foreign suppliers or customers. | Обследования предприятий могут помочь в выявлении связанных с торговлей операций с иностранными поставщиками или покупателями. |
| So, GFS recommends to record transactions on an accrual basis. | Так, в СГФ рекомендуется применять регистрации операций на основе начислений. |
| In our accounting transactions are recorded with a cash method. | В белорусском учете применяется кассовый метод отражения операций. |
| The FIU does not have administrative powers to freeze transactions temporarily. | ПОФИ не располагает административными полномочиями для приостановления (замораживания) операций. |
| Due to overlapping mandates, UNFPA had been able to resort to common procurement transactions with other United Nations organizations in purchasing medical equipment. | При дублировании мандатов ЮНФПА мог закупать медицинское оборудование в рамках совместных операций по закупкам с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| These services are limited to identifiable, specific transactions in areas such as procurement and human resources. | Эти услуги ограничиваются рамками идентифицируемых, конкретных операций в таких областях, как закупки и людские ресурсы. |
| The lack of confidence in intraregional business transactions resulted in the segmentation of the regional economies. | Отсутствие доверия со стороны предпринимателей при осуществлении внутрирегиональных деловых операций привело к сегментации региональной экономики. |