Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Seminar on strategic issues linked to the measurement of international transactions. Семинар по стратегическим вопросам, связанным с измерением международных операций.
And her ledger, detailing all clients and transactions, just disappears. А ее тетрадь с подробным описанием всех клиентов и операций просто исчезает.
I maintain a Swiss account for financial transactions. У меня есть счет в Швейцарии для финансовых операций.
Given that UN-Women uses the information provided by implementing partners to process its own transactions, the audit process would also give UNWomen assurance on the validity of the transactions processed. С учетом того что структура «ООН-женщины» использует информацию, предоставляемую партнерами-исполнителями, для оформления собственных операций, такого рода ревизия также послужит для структуры «ООНженщины» источником, подтверждающим достоверность этих операций.
The Board noted that the Administration relies heavily on low-level controls governing financial transactions embedded within its core systems such as IMIS, and in particular the manual certification and approval of individual transactions requiring significant management time. Комиссия отметила, что администрация в значительной степени полагается на низкоуровневые механизмы контроля финансовых операций, встроенные в основные системы управленческой информации, такие как ИМИС; в частности, широко практикуется ручное оформление подтверждений и одобрений отдельных операций, что требует больших затрат рабочего времени руководящих сотрудников.
For example, different types of demand require different levels of effort, with "easy" transactions taking far less time than "difficult" transactions to process. Например, для удовлетворения спроса различного рода необходимо предпринимать усилия в различном объеме: для обработки «легких» операций требуется гораздо меньше времени, чем для обработки «сложных» операций.
The Task Force commissioned a comparative analysis of how certain transactions are presented in the financial statements, in order to harmonize the presentation of similar transactions to the extent feasible. Целевая группа поручила подготовить сравнительный анализ формы представления отдельных операций в финансовых отчетах, с тем чтобы согласовать, насколько это возможно, порядок представления аналогичных операций.
To that end, they must keep a detailed record of financial operations or transactions and donations, verifying the origin and nature thereof. С этой целью они ведут подробный учет финансовых операций или сделок, или пожертвований, источник или характер которых установлены.
The Cleaners had a really high number of cash transactions. В химчистках было очень много кассовых операций.
Prompt and Proper recording of transactions and events: Transactions and significant events are to be promptly recorded and properly classified. Своевременный и точный учет операций и событий: учет операций и значимых событий должен быть своевременным и систематизированным.
The Act on Illegal Foreign Exchange Transactions of 2007 clearly states that "Bond transactions shall be excluded [from the aforementioned restrictions]". В Законе 2007 года о незаконных обменных операциях прямо указывалось, что "в отношении операций с ценными бумагами действует исключение [с точки зрения упомянутых ограничений]".
These transactions are considered only those goods that were produced or that includes any productive process performed by residents; while in services, should include transport and insurance that residents within the import transactions. К экспорту относятся лишь операции, совершенные в отношении товаров, произведенных резидентами или в процессе производства которых участвовали резиденты; при оценке экспорта услуг должны учитываться транспортные и страховые услуги, которые использовали резиденты в рамках импортных операций.
The Act sets out a list of transactions involving monetary assets or other property subject to obligatory controls (art. 6) and establishes the requirement for organizations engaging in such transactions to provide information on them to the relevant authorities (art. 7). Данный закон содержит перечень операций с денежными средствами или иным имуществом, подлежащих обязательному контролю (статья 6), и устанавливает обязанность организаций, проводящих данные операции, предоставлять информацию о них уполномоченному органу (статья 7).
This increase in transactions impacts on all areas of the Accounts Division but in particular it will dramatically increase the number of accounting transactions to be recorded in the Peacekeeping Accounts Section. Увеличение числа операций сказывается на всех направлениях деятельности Отдела счетов, однако в первую очередь это существенно увеличит число бухгалтерских проводок, регистрируемых в Секции счетов операций по поддержанию мира.
In this connection, post offices are becoming physical portals for financial transactions, given their widespread presence throughout national territories, in contrast with many banks that are closing offices in favour of online transactions. В этой связи следует отметить, что почтовые отделения становятся физическими порталами для осуществления финансовых операций с учетом их распространенности на территории стран, в отличие от многих банков, которые закрывают свои отделения и переходят на операции в режиме онлайн.
South-South transactions and upcountry transactions will become more important in the future. В будущем возрастет важность операций Юг-Юг и операций с периферией;
It contains provisions for customer identification through personal, corporate, partnership or trader accounts, establishment of the legitimacy of funds and transactions and the determination and reporting of suspicious transactions. В нем содержатся положения, касающиеся установления личности клиента через личные, корпоративные, партнерские или торговые счета, определения законности финансовых средств и операций, а также установления подозрительных операций и предоставления информации о них.
The said examples include, inter alia, illustrations of money laundering using cash transactions; money laundering using bank accounts; money laundering using securities and investment related transactions and money laundering using offshore international activity. Упомянутые примеры включают, в частности, случаи отмывания денег с использованием операций с наличностью; случаи отмывания денег с использованием банковских счетов; случаи отмывание денег с использованием ценных бумаг и операций, связанных с инвестициями; и случаи отмывания денег с использованием международной офшорной банковской деятельности.
Recognising the difficulties inherent in identifying financial transactions linked to the financing of terrorism (many of which appear routine in relation to information known at the time) the Wolfsberg Group is committed to the continued application of existing monitoring procedures for identifying unusual or suspicious transactions. Признавая трудности с выявлением финансовых операций, связанных с финансированием терроризма (многие из которых представляются ординарными с учетом имеющейся на тот момент информации), Вольфсбергская группа стремится продолжать применять существующие процедуры контроля для выявления необычных или подозрительных операций.
The Wolfsberg Group recognises that while the motive for such transactions may be unclear, monitoring and then identifying and reporting unusual or suspicious transactions may assist government agencies by linking seemingly unrelated activity to the financing of terrorism. Вольфсбергская группа признает, что, хотя причина для совершения таких операций может быть неясной, контроль и затем выявление необычных или подозрительных операций и информирование о них может оказать помощь правительственным учреждениям благодаря соотнесению внешне не связанной с этим деятельности с финансированием терроризма.
To assist the reporting institutions to identify suspicious transactions, the Central Bank has included examples of suspicious transactions in the Guidelines issued to the banking institutions, insurance companies and money-changing entities. Для оказания отчитывающимся учреждениям помощи в выявлении подозрительных операций Центральный банк включил примеры подозрительных операций в Руководящие указания, направленные банковским учреждениям, страховым компаниям и учреждениям по обмену денег.
As there was a large volume of transactions worth hundreds of millions of dollars, a forensic review might still be required to ensure that the past transactions had been conducted properly. Поскольку стоимость многих операций составляет сотни миллионов долларов, может еще потребоваться криминалистическая экспертиза для того, чтобы удостовериться в надлежащем проведении предыдущих операций.
The assets of the aforementioned Society were therefore unfrozen, particularly since the bank at which those accounts are held stated that the Society's transactions on its current account were internal and that no foreign transactions or remittances had been made. Поэтому активы Общества были разморожены, тем более что банк, в котором находятся соответствующие счета, заявил, что операции, проводимые по текущему счету Общества, носят внутренний характер и каких-либо зарубежных операций или платежей не производилось.
6.1 A financial institution shall implement the 'know your customer' principle in all transactions with the customer in order to adequately assess the compliance of the customer's transactions with his principal activity and/or payment habits. 6.1 Финансовое учреждение во всех операциях с клиентом применяет принцип «знай своего клиента», позволяющий надлежащим образом проверить соответствие выполняемых клиентом операций его основной деятельности и/или обычному характеру платежей.
The Act "on banks and banking activities" provides that all documents relating to the conduct of financial transactions subject to monitoring and particulars identifying the persons carrying out such transactions must be kept by banks for five years. Законом Украины "О банках и банковской деятельности" предусмотрено, что все документы об осуществлении финансовых операций, подлежащих мониторингу, и сведения об идентификации лиц, осуществляющих такие операции, сохраняются банками на протяжении пяти лет.