The General Assembly, in its resolutions 47/236, 48/244 of 5 April 1994 and 49/230, decided to maintain separately the account established prior to 16 June 1993 for all financial transactions pertaining to the Force for the period from its inception up to 15 June 1993. |
Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 47/236, 48/244 от 5 апреля 1994 года и 49/230 постановила сохранить отдельным счет для Сил, открытый до 16 июня 1993 года, для всех финансовых операций, касающихся Сил с момента их создания до 15 июня 1993 года. |
In response to specific requests from several States experiencing special economic problems as a result of the sanctions, the Committee authorized, as limited exemptions from the sanctions regime under exceptional circumstances, designated transactions or services of crucial importance to those States. |
В ответ на конкретные просьбы нескольких государств, испытывающих особые экономические проблемы в результате санкций, Комитет в порядке ограниченных исключений из режима санкций в связи с особыми обстоятельствами дал разрешение на проведение конкретно определенных операций или на предоставление определенных услуг, имеющих жизненно важное значение для этих государств. |
Other statutes permit the President to declare national emergencies with respect to foreign affairs and international economic transactions (thus providing a basis, for example, for implementation of international sanctions imposed by the United Nations Security Council or other competent international authority). |
Согласно другим законодательным актам президент правомочен объявлять в стране чрезвычайное положение в связи с вопросами, касающимися международных отношений и международных экономических операций (что создает основу, например, для осуществления международных санкций, налагаемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций или другими компетентными международными органами). |
This is done, for example, by the World Trade Organization in trade and intellectual property rights, by the International Monetary Fund in financial transactions and by the United Nations Environment Programme, the International Labour Organization and many other United Nations programmes and specialized agencies. |
Это осуществляется, например, Всемирной торговой организацией в вопросах торговли и прав интеллектуальной собственности, Международным валютным фондом в области финансовых операций и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Международной организацией труда и многими другими программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Empirical evidence on the current workings of water markets in Chile shows that with a few local exceptions market transactions of water rights in Chile have been limited. 14 |
Фактические данные о текущем функционировании рынков водных ресурсов в Чили свидетельствуют о том, что за несколькими местными исключениями количество операций на рынке прав на водные ресурсы в Чили носит ограниченный характер 14/. |
Articles 8 and 9 set forth the obligations of financial institutions provided for in the Act with regard to the administration of various types of client accounts and the keeping of records of domestic and international financial transactions. |
В статьях 8 и 9 говорится о предусмотренных в Законе обязанностях финансовых учреждений в отношении ведения различных видов счетов клиентов и учета внутренних и международных финансовых операций. |
The Group established three working groups, which drafted reports on transparency and accountability in financial transactions, on strengthening financial systems, and on dealing with international financial crises, which were circulated in October 1998. |
Группа создала три рабочие группы, которые занимались составлением докладов по вопросам транспарентности и подотчетности финансовых операций, укрепления финансовых систем и урегулирования международных финансовых кризисов, которые были распространены в октябре 1998 года. |
They aim to facilitate the processing of specific transactions, to add functionalities for the processing of payroll, including disbursements, and to better meet the needs of offices away from Headquarters and facilitate electronic inter-office voucher processing and the consolidation of financial data. |
Они направлены на содействие обработке конкретных операций, введению дополнительных функций для начисления заработной платы, включая платежи, на оптимальное удовлетворение потребностей периферийных отделений, содействие электронной обработке внутриведомственных расписок и обобщению финансовых данных. |
Its goal has been to explore the potential effectiveness of targeted financial sanctions, which may include freezing the financial assets and blocking the financial transactions of targeted entities or individuals. |
Его целью является изучение потенциальной эффективности узконаправленных финансовых санкций, которые могут включать в себя замораживание финансовых активов и блокирование финансовых операций юридических или частных лиц, являющихся объектом |
In this regard, all financial transactions pertaining to the Force for the period from its inception up to 15 June 1993 are kept separate from those pertaining to the period beginning 16 June 1993. |
В связи с этим все финансовые операции, касающиеся Сил, за период с момента их создания до 15 июня 1993 года включительно регистрируются отдельно от операций, относящихся к периоду, начавшемуся 16 июня 1993 года. |
While it is likely that for some time to come the bulk of United Nations revenues will come from assessments and voluntary contributions, Bangladesh supports exploring the possibility of providing independent revenue sources for the United Nations through various international transactions and taxation. |
Поскольку скорее всего основная часть доходов Организации Объединенных Наций еще некоторое время будет поступать за счет начисленных и добровольных взносов, Бангладеш выступает за исследование возможности изыскания для Организации Объединенных Наций независимых источников доходов за счет различных международных финансовых операций и налогообложения. |
Within the legal framework of the OECD Codes "liberalization" means "the abolition of restrictions on the conclusion or execution of transactions and transfers with respect to the operations specified in the Codes" OECD, Introduction to the OECD Codes of Liberalization, OECD Publication 1987. |
В правовой системе кодексов ОЭСР под "либерализацией" понимается "отмена ограничений на заключение или исполнение сделок и осуществление переводов в отношении операций, оговоренных в Кодексах" 23/. |
(c) How to service foreign debts and regain financial credibility when its assets remain frozen and foreign exchange, monetary, trade and other transactions with foreign countries are suspended; |
с) каким образом погашать внешние долги и восстановить доверие к стране как к финансовому партнеру в условиях, когда заморожены ее активы и приостановлено ведение валютных, денежных, торговых и других деловых операций с зарубежными странами; |
Unlike the centralized databases currently in place, where the personnel data are entered after administrative actions have been processed and are therefore frequently obsolete, IMIS is an on-line system in which records are updated as personnel transactions are processed. |
В отличие от существующих в настоящее время централизованных баз данных, информация о персонале в которые вводится после осуществления административных мер и поэтому зачастую является устаревшей, ИМИС является интерактивной системой, информация в которой обновляется по мере осуществления операций по кадровым вопросам. |
This reduction did not affect the volume of work related to maintaining and updating financial records as transactions have to be recorded for the active missions, those in liquidation phase as well as for completed missions. |
Это сокращение не сказалось на объеме работы, связанной с ведением и обновлением финансовой отчетности, поскольку бухгалтерский учет операций должен вестись как по незавершенным миссиям, так и по миссиям, находящимся на этапе ликвидации, и по завершенным миссиям. |
The Department of Peacekeeping Operations does not seem to have the proper plans guidelines and monitoring and control system in place and at the two ends of transactions, i.e., the closing and downsizing missions on the one hand and the Logistics Base on the other. |
Департамент операций по поддержанию мира, как представляется, не располагает надлежащими планами, руководящими принципами и системой, позволяющей осуществлять мониторинг и контроль обоих аспектов операций, т.е. ликвидации и сокращения миссий, с одной стороны, и функционирования Базы материально-технического снабжения - с другой. |
Over the past ten years, the volume of international financial transactions and the integration of financial markets of both developed and developing countries into the global financial system has proceeded at a more rapid pace than has the worldwide integration of other markets. |
За последние 10 лет процессы осуществления международных финансовых операций и интеграции финансовых рынков как развитых, так и развивающихся стран в глобальную финансовую систему развивались быстрее по сравнению с мировой интеграцией других рынков. |
The increase in financial activities in the Tribunal has added to the volume of complex financial transactions to be processed, to the overall level of resources from assessed and extrabudgetary funds to be managed and to the scope of accounting activities to be performed. |
Рост масштабов финансовой деятельности Трибунала приводит к увеличению объема обрабатываемых сложных финансовых операций, совокупного объема контролируемых финансовых ресурсов, складывающихся из начисленных взносов и внебюджетных средств, и масштабов выполняемой работы по бухгалтерскому учету. |
In particular, where a party required a paper document in a series of transactions that had begun with a data message there must be an assurance that there was no duplication and that data messages would not continue to be used as well. |
В частности, когда та или иная сторона требует печатного документа в рамках серии операций, которая началась с передачи сообщения данных, должна быть дана гарантия того, что дублирование документов отсутствовало, и также того, что сообщения данных не будут далее использоваться. |
The audits examined how offices ensure the following: appropriate segregation of duties and application of financial controls; accurate and complete processing of financial transactions; and proper supervision of implementation of financial controls. |
В ходе ревизии изучался вопрос о том, как отделения обеспечивают следующее: надлежащее разделение обязанностей и применение механизмов финансового контроля; точную и полную обработку финансовых операций; а также надлежащий надзор за осуществлением финансового контроля. |
(b) Intensity: the intensity and frequency of Internet use, expectations for Internet use, number and value of Internet transactions, penetration rates; |
Ь) интенсивность: интенсивность и частотность пользования Интернетом; ожидаемые виды использования Интернета; физический и стоимостной объем операций по Интернету; темпы внедрения; |
Certain enhancements to the on-line processing of transactions relating to technical cooperation project expenditures have also been introduced, in addition to an improved capability for consolidating and reporting on project personnel and other statistics. |
Помимо усовершенствования возможностей в плане обобщения статистических данных по персоналу по проектам и других данных и подготовки отчетности были также внесены определенные усовершенствования в онлайновую обработку операций, касающихся расходов по проектам технического сотрудничества. |
Crucial issues for the development of e-finance were the adoption of compatible regulations for e-finance in Mercosur countries and the adoption of laws and regulations for digital signatures for loans and other financial transactions. |
Важнейшие вопросы для развития электронного финансирования связаны с принятием совместимых нормативных положений в области электронного финансирования в странах МЕРКОСУР и с принятием законов и нормативных актов о цифровых подписях для ссудных и других финансовых операций. |
Most existing national laws and international conventions governing transport did not recognize electronic means of communications and electronic transport documents, and thus Governments were urged to examine their existing legal infrastructure to streamline and adapt it to the requirements of electronic transactions. |
В большинстве действующих национальных законов и международных конвенций, регулирующих сферу транспорта, не признаются электронные средства связи и электронные транспортные документы, и в этой связи правительствам было настоятельно рекомендовано изучить их существующую правовую инфраструктуру в целях ее упорядочения и адаптации к требованиям электронных операций. |
If the markets in the Czech Republic, Poland and Slovenia grew by 8, 28 and 12 per cent respectively, volumes of transactions declined by 19 per cent in Slovakia and as much as 35 per cent in Estonia... |
Если рынки в Чешской Республике, Польше, Словении возросли соответственно на 8%, 28% и 12%, то в Словакии объем операций снизился на 19%, а в Эстонии - на целых 35%. |