Approval requirements and workflows for procurement and payment transactions. |
требования об утверждении закупочных и платежных операций и процессы их оформления; |
This method measures the performance and position of an entity by recognizing transactions in the period when they occur regardless of when cash transfers. |
Учет по методу начисления заключается в том, что результаты деятельности и финансовое положение организации оцениваются путем учета операций в тот период, когда они совершаются вне зависимости от того, когда происходит перечисление денежных средств. |
In May 2009, the World Bank as trustee completed the first set of inaugural transactions to monetize CERs. |
В мае 2009 года Всемирный банк в качестве доверительного управляющего завершил первую серию начальных операций по монетизации ССВ. |
Thirty-eight transactions have been originated so far from this account. |
До настоящего времени по этому счету было проведено 38 операций. |
Testing of sample transactions has been completed and the system is scheduled to go into production in October 2009. |
Были завершены испытания пробных операций и определены сроки введения в эксплуатацию системы, намеченные на октябрь 2009 года. |
Recording of merchanting transactions is asymmetrical: Exports of merchanting services are recorded in the economy in which the merchant is resident. |
Регистрация операций мерчентинга асимметрична: экспорт услуг мерчентига регистрируется в стране, в который торговая структура является резидентом. |
These transit trade structures increase the importance of intra-firm transactions where transfer pricing may be an issue. |
Эти структуры транзитной торговли повышают важность внутрифирменных операций, когда трансфертное ценообразование может представлять собой проблему. |
The first concerns ownership and the associated transactions. |
Первый касается собственности и связанных с ней операций. |
Strategies for PES may include a combination of market-driven voluntary transactions and regulatory approaches. |
Стратегии ПЭУ будут включать сочетание рыночных добровольных операций и законодательного регулирования. |
The broad range of informal or unstructured production units poses an additional difficulty since it is particularly complicated to capture their transactions. |
Большие масштабы сектора неформальных производственных единиц создают дополнительные трудности в связи с особой сложностью регистрации соответствующих операций. |
Total Kyoto Protocol units acquired or transferred through external transactions between 1 January and 31 December 2010a |
Общее количество единиц Киотского протокола, приобретенных или переданных в рамках внешних операций в период с 1 января по 31 декабря 2010 годаа |
Inter-segment transfers are measured at the price at which the transactions occur. |
Межсегментные перечисления рассчитаны по ценам осуществления операций. |
With the exception of financial transactions, there was not enough systematic collaboration between the Unit and UNDP. |
Помимо финансовых операций, сотрудничество между Группой и ПРООН не носит достаточно систематического характера. |
Eritrea believes and is committed to conducting legal and transparent financial transactions. |
Эритрея обеспечивает строгое соблюдение законов и транспарентность при проведении финансовых операций. |
No financial transactions in accordance with paragraphs 18 to 20 of resolution 1874 (2009) have been noticed by the relevant State bodies. |
Компетентными государственными органами не выявлено каких-либо финансовых операций по смыслу пунктов 18 - 20 резолюции 1874 (2009). |
The predominance of the informal economy of the subregion makes the tracking of financial transactions difficult. |
По причине преобладающего положения в этом субрегионе неформальной экономики затрудняется отслеживание финансовых операций. |
These cases are poignant examples of the increasing geographical reach of business transactions and the international impact of anti-competitive activities in modern globalized markets. |
Данные случаи служат наглядными примерами роста географического размаха деловых операций и международного воздействия антиконкурентной деятельности на современных глобальных рынках. |
The use of internet connections and secure transactions had, for the large part, transformed the way remittances were transferred. |
Использование возможностей Интернета для связи и осуществления безопасных операций в значительной мере трансформировало методы перевода денег. |
The international transaction log verifies registry transactions, in real time, to ensure that they are consistent with rules agreed under the Kyoto Protocol. |
Международный журнал операций проверяет реестровые операции в реальном времени для обеспечения их соответствия правилам, согласованным в рамках Киотского протокола. |
The 1995 transfer pricing guidelines are relevant for pricing transactions between the permanent establishment and associated enterprises. |
Подготовленные в 1995 году рекомендации по вопросам трансфертного ценообразования являются подспорьем для определения ценовых параметров операций между постоянным представительством и ассоциированными предприятиями. |
Furthermore, it is also necessary to establish internal control procedures that avoid and protect against speculative transactions. |
Кроме того, необходимо установить процедуры внутреннего контроля для недопущения чрезмерных спекулятивных операций и защиты от них. |
The need for more transparent customs transactions and reduced administrative barriers to doing business was also noted. |
Также отмечалось, что нужно повысить прозрачность таможенных операций и уменьшить число административных барьеров, мешающих бизнесу. |
An annex notes work in Russia on the recording of FDI-related transactions. |
В приложении отмечается проделанная в России работа по учету операций, связанных с ПИИ. |
This is the growing importance of MNEs and cross-border transactions within the enterprise. |
Речь идет о растущем значении МНК и трансграничных операций в рамках предприятия. |
BPM6 recognizes the issue of merchanting of services, but proposes no distinct treatment for such transactions. |
В РПБ 6 признается существование перепродажи услуг за границей, но не предлагается особая методика учета таких операций. |