| Approval requirements and workflows for procurement and payment transactions. | требования об утверждении закупочных и платежных операций и процессы их оформления; |
| This method measures the performance and position of an entity by recognizing transactions in the period when they occur regardless of when cash transfers. | Учет по методу начисления заключается в том, что результаты деятельности и финансовое положение организации оцениваются путем учета операций в тот период, когда они совершаются вне зависимости от того, когда происходит перечисление денежных средств. |
| In May 2009, the World Bank as trustee completed the first set of inaugural transactions to monetize CERs. | В мае 2009 года Всемирный банк в качестве доверительного управляющего завершил первую серию начальных операций по монетизации ССВ. |
| Thirty-eight transactions have been originated so far from this account. | До настоящего времени по этому счету было проведено 38 операций. |
| Testing of sample transactions has been completed and the system is scheduled to go into production in October 2009. | Были завершены испытания пробных операций и определены сроки введения в эксплуатацию системы, намеченные на октябрь 2009 года. |
| Recording of merchanting transactions is asymmetrical: Exports of merchanting services are recorded in the economy in which the merchant is resident. | Регистрация операций мерчентинга асимметрична: экспорт услуг мерчентига регистрируется в стране, в который торговая структура является резидентом. |
| These transit trade structures increase the importance of intra-firm transactions where transfer pricing may be an issue. | Эти структуры транзитной торговли повышают важность внутрифирменных операций, когда трансфертное ценообразование может представлять собой проблему. |
| The first concerns ownership and the associated transactions. | Первый касается собственности и связанных с ней операций. |
| Strategies for PES may include a combination of market-driven voluntary transactions and regulatory approaches. | Стратегии ПЭУ будут включать сочетание рыночных добровольных операций и законодательного регулирования. |
| The broad range of informal or unstructured production units poses an additional difficulty since it is particularly complicated to capture their transactions. | Большие масштабы сектора неформальных производственных единиц создают дополнительные трудности в связи с особой сложностью регистрации соответствующих операций. |
| Total Kyoto Protocol units acquired or transferred through external transactions between 1 January and 31 December 2010a | Общее количество единиц Киотского протокола, приобретенных или переданных в рамках внешних операций в период с 1 января по 31 декабря 2010 годаа |
| Inter-segment transfers are measured at the price at which the transactions occur. | Межсегментные перечисления рассчитаны по ценам осуществления операций. |
| With the exception of financial transactions, there was not enough systematic collaboration between the Unit and UNDP. | Помимо финансовых операций, сотрудничество между Группой и ПРООН не носит достаточно систематического характера. |
| Eritrea believes and is committed to conducting legal and transparent financial transactions. | Эритрея обеспечивает строгое соблюдение законов и транспарентность при проведении финансовых операций. |
| No financial transactions in accordance with paragraphs 18 to 20 of resolution 1874 (2009) have been noticed by the relevant State bodies. | Компетентными государственными органами не выявлено каких-либо финансовых операций по смыслу пунктов 18 - 20 резолюции 1874 (2009). |
| The predominance of the informal economy of the subregion makes the tracking of financial transactions difficult. | По причине преобладающего положения в этом субрегионе неформальной экономики затрудняется отслеживание финансовых операций. |
| These cases are poignant examples of the increasing geographical reach of business transactions and the international impact of anti-competitive activities in modern globalized markets. | Данные случаи служат наглядными примерами роста географического размаха деловых операций и международного воздействия антиконкурентной деятельности на современных глобальных рынках. |
| The use of internet connections and secure transactions had, for the large part, transformed the way remittances were transferred. | Использование возможностей Интернета для связи и осуществления безопасных операций в значительной мере трансформировало методы перевода денег. |
| The international transaction log verifies registry transactions, in real time, to ensure that they are consistent with rules agreed under the Kyoto Protocol. | Международный журнал операций проверяет реестровые операции в реальном времени для обеспечения их соответствия правилам, согласованным в рамках Киотского протокола. |
| The 1995 transfer pricing guidelines are relevant for pricing transactions between the permanent establishment and associated enterprises. | Подготовленные в 1995 году рекомендации по вопросам трансфертного ценообразования являются подспорьем для определения ценовых параметров операций между постоянным представительством и ассоциированными предприятиями. |
| Furthermore, it is also necessary to establish internal control procedures that avoid and protect against speculative transactions. | Кроме того, необходимо установить процедуры внутреннего контроля для недопущения чрезмерных спекулятивных операций и защиты от них. |
| The need for more transparent customs transactions and reduced administrative barriers to doing business was also noted. | Также отмечалось, что нужно повысить прозрачность таможенных операций и уменьшить число административных барьеров, мешающих бизнесу. |
| An annex notes work in Russia on the recording of FDI-related transactions. | В приложении отмечается проделанная в России работа по учету операций, связанных с ПИИ. |
| This is the growing importance of MNEs and cross-border transactions within the enterprise. | Речь идет о растущем значении МНК и трансграничных операций в рамках предприятия. |
| BPM6 recognizes the issue of merchanting of services, but proposes no distinct treatment for such transactions. | В РПБ 6 признается существование перепродажи услуг за границей, но не предлагается особая методика учета таких операций. |