Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
There has been no increase in United Nations staff in the Finance Section despite a fourfold increase in the Base budget and transactions over the past five years. Штаты сотрудников Организации Объединенных Наций в Финансовой секции остались прежними, несмотря на четырехкратный рост объема бюджета и количества операций Базы за последние пять лет.
Projects that successfully implement paperless trade tend to increase the number of transactions, subscribers, services offered and the number of business sectors and administrations involved. Успешные проекты внедрения электронной торговли ведут к увеличению числа деловых операций, пользователей, предлагаемых услуг, а также участвующих в ней деловых секторов и органов.
The latest modifications in the system of internal rules were introduced in early 2004 and they expanded the range and scope of suspicious operations and transactions, taking into account eventual misuse of for-profit activities by non-profit organisations. Последние изменения в системе внутренних правил были внесены в начале 2004 года, расширив характер и масштабы подозрительных операций и сделок с учетом допускаемого некоммерческими организациями злоупотребления коммерческими видами деятельности.
The Central Bank has the legal authority to monitor the origin and destination of such funds and the nature of the transactions. Центральный банк наделен полномочиями выяснять происхождение финансовых средств, адрес, куда они переводятся, и характер финансовых операций.
Prior to 2008, "gains and losses on foreign exchange transactions" were reported as miscellaneous income, and currency exchange adjustments were reported separately. До 2008 года "прибыли и убытки от операций с иностранной валютой" проводились как разные поступления, а проводка корректировок в связи с изменением валютных курсов осуществлялась отдельно.
In addition, it was established that this Society makes no foreign transactions or remittances and has no connection with foreign offices in other foreign States. Кроме того, было установлено, что Общество не производит каких-либо зарубежных операций или платежей и никак не связано с отделениями за границей, в других государствах.
6.4 A financial institution shall assess the essence and objective of the customer's transactions and actions based on its general work experience, in order to establish the potential connection of the transaction or funds used for money laundering or any other offence. 6.4 Финансовое учреждение, исходя из своего общего опыта деятельности, проводит оценку характера и цели совершаемых клиентом операций и действий для выявления возможной связи указанной операции или используемых средств с отмыванием денег или любым другим противоправным деянием.
Post-clearance checks also verify the existence and authenticity of documents and the correctness of information concerning import and export operations or any subsequent transactions involving the goods identified in the customs declaration. Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации.
None Conviction Acquittal The reporting entities are willing to fulfill their obligation and as a result the number of STRs are relatively high, since the proportion of cash based transactions are significant. Представляющие сообщения организации желают выполнять свое обязательство, и по этой причине число СПС является сравнительно высоким, поскольку доля операций наличными является значительной.
With respect to the procedures for detecting suspicious transactions, it is vitally important that the entity should realize that it is duty bound to inform the authorities immediately of any such transaction that may come to its attention. Своевременность применения процедур определения подозрительных операций имеет огромное значение, и учреждения должны понимать, что их обязанность заключается в предоставлении информации органам власти незамедлительно о каждой операции такого типа, которая доходит до их сведения.
Each entity must include, in its SIPLA, procedures to ensure that all officials charged with detecting unusual transactions report any such transaction to the office responsible for their analysis. Учреждение должно предусмотреть в рамках системы СИПЛА процедуры, с тем чтобы все сотрудники, отвечающие за выявление необычных операций представляли информацию о таких сделках подразделению, отвечающему за их анализ.
These programmes are to a considerable extent based on the Central Bank's annual guidelines on financial policy for transactions involving foreign countries, which include a number of considerations on fraudulent activities in external financing operations, and recommendations for their prevention. С этой целью они используют в качестве главного руководства «Направления финансовой политики для операций с зарубежными странами», которые каждый год разрабатываются Центральным банком Кубы и в которых содержатся некоторые соображения относительно случаев мошенничества в операциях с внешним финансированием, а также рекомендации по их недопущению.
By-laws determine ways and periods for notification of the Office for the Prevention of Money Laundering Operations and methodologies for internal checks and balances in the transactions performed by the taxpayers. Подзаконные акты определяют средства и сроки уведомления Управления о предупреждении операций, связанных с отмыванием денег, и систему внутренних стопоров и противовесов в рамках операций, совершаемых налогоплательщиками.
Strict requirements to establish the identity of clients wishing to open accounts, or of persons requesting a bank to conduct specific transactions. предъявляются жесткие требования к установлению личности клиентов, желающих открыть счет, или лиц, которые обращаются в банк для проведения определенных операций.
In some areas, where it is common for most transactions to be conducted in cash, the movement of relatively large amounts is not remarkable and attracts little scrutiny. В некоторых районах, где большинство операций, как правило, производятся наличными деньгами, операции по перемещению относительно крупных сумм не воспринимаются как необычные и практически не привлекают к себе внимания.
The Board notes that, by April 2005, UNOPS had not performed payroll reconciliations to verify the validity, accuracy and completeness of the payroll transactions in its general ledger. Комиссия отмечает, что по состоянию на апрель 2005 года ЮНОПС не обеспечило выверку данных в своей общей бухгалтерской книге о выплате заработной платы для проверки достоверности, точности и полноты операций по начислению заработной платы.
Furthermore, article 295-1 of the Code of Criminal Procedure authorizes the competent judicial authorities to request banking institutions to transmit to them any relevant information on transactions or movements of funds suspected of being connected with the financing of terrorism. Кроме того, согласно статье 2951 Уголовно-процессуального кодекса компетентные судебные органы правомочны требовать, чтобы банковские учреждения сообщали им любые полезные данные в отношении операций или движения средств, которые подозреваются в том, что они связаны с терроризмом.
Within the specific context of counter-terrorism, Act 03-03 provides for the protection of agents responsible for special investigations into suspicious transactions against any threat or pressure during the performance of their duties. В конкретном контексте борьбы с терроризмом закон 03-03 предусматривает защиту агентов, которым поручено проведение специальных расследований подозрительных операций, от каких-либо угроз или давления во время выполнения ими своих функций.
15- Giving, purchasing and selling orders concerning accounts opened in stock and futures markets, for the purpose of making fake transactions in matching amounts for no reasonable purpose. Выдача, покупка или продажа платежных поручений, касающихся счетов, открытых на фондовых или фьючерсных биржах, для целей производства фиктивных операций на суммы совпадающих размеров без каких-либо объяснимых причин.
Banks update the information on the identification and scrutiny of clients at least once a year when the risk that they may be conducting money-laundering transactions is assessed by the bank as high. Банк уточняет информацию по идентификации и изучению клиента не реже одного раза в год, если риск проведения им операций по легализации (отмыванию) доходов оценивается банком как высокий.
Since these types of transactions, whether incoming or outgoing, include high risk, it is necessary for the bank to pay special attention and caution to these types of activities. Поскольку такие типы сделок, будь то входящие или исходящие, чреваты высокими рисками, банк должен уделять особое внимание и проявлять осторожность в отношении таких операций.
In the Beninese banking system, the guarantee of banking confidentiality does not exclude the checking by the banking services concerned of the legality of transactions. В банковской системе Бенина гарантия банковской тайны не исключает возможности проверки соответствующими банковскими службами законности тех или иных операций.
Fiji is a small country and due diligence or know your customer is practiced or enforced by having banks ensure that their customers are known to the bank before transactions are conducted. Фиджи является небольшой страной, и в ней обеспечиваются проявление должной осмотрительности и применение принципа «знай своего клиента» на основе установленного для банков требования о том, что до осуществления операций они обязаны установить личность своих клиентов.
First, the focus on measuring e-commerce transactions may divert attention from measuring other uses of ICT in businesses and therefore provide only limited information on the adoption of ICT by enterprises. Во-первых, нацеленность на количественную оценку операций электронной торговли может отвлекать внимание от количественной оценки использования ИКТ на предприятиях в других целях и тем самым давать лишь ограниченную информацию об использовании ИКТ предприятиями.
The number of suspicious transactions or operations that have been reported to both authorities in recent years are as follows: Что касается количества подозрительных сделок или операций, то за последние годы в оба учреждения поступило: