Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Effective implementation of paragraph 1 of the Resolution would require States to have or to put in place measures which require professions engaged in financial transactions to report all suspicious transactions to the relevant authorities. Для эффективного осуществления положений пункта 1 резолюции необходимо, чтобы государства предусмотрели или ввели в действие меры, которые требуют от всех, кто участвует в совершении финансовых операций, сообщать соответствующим властям о всех подозрительных операциях.
The Enforcement Unit shall in response to a reasonable request from a competent authority in a foreign State provide to that competent authority specific information relating to suspicious transactions or persons and corporations involved in those transactions or the investigation or prosecution of a money-laundering offence. Группа по контролю за соблюдением в ответ на разумную просьбу какого-либо компетентного органа иностранного государства предоставляет этому компетентному органу конкретную информацию относительно подозрительных операций или лиц и корпораций, участвующих в этих операциях, или расследования или судебного преследования в связи с преступлением отмывания денежных средств.
However, that proposition was objected to on the ground that it would result in a treatment of Internet-based sales transactions that differed from the treatment given to sales transactions conducted by more traditional means, in respect of which no such presumption of internationality existed. Вместе с тем по поводу этого предложения были высказаны возражения на том основании, что это приведет к возникновению иного режима для операций купли-продажи, осуществляемых через Интернет, по сравнению с операциями купли-продажи, осуществляемыми более традиционными средствами, в отношении которых не существует такой презумпции международного характера.
Given the complexity of cross-border leases and, consequently, the expenses for concluding such transactions, typically cross-border leases are used only in major transactions such as vessels, aircraft, factories, power plants, etc. С учетом сложности трансграничного лизинга и, следовательно, расходов, возникающих в связи с подобными сделками, такой лизинг, как правило, используется лишь в случае очень крупных операций, объектом которых являются, например, суда, самолеты, промышленные предприятия, электростанции и т.д.
The Bank is also, in terms of the same legal instrument obliged to keep record of all suspected bank and financial transactions, in which case the Bank must inform the Attorney General's Office of such transactions. Согласно тому же правовому механизму, Банк обязан также вести учет всех подозрительных банковских и финансовых операций, о которых он должен информировать Генеральную прокуратуру.
In the time to come, when the Decree is promulgated, the more sufficient and stricter provisions for detecting, stopping suspicious transactions will further strengthen measures against the financing of terrorism through financial banking transactions in Viet Nam. В будущем, когда будет принят этот декрет, более эффективные и жесткие положения в отношении выявления и пресечения подозрительных операций позволят еще более укрепить меры по борьбе с финансированием терроризма в рамках финансовых операций в банковской системе Вьетнама.
More significantly, there is continuing controversy over the fundamental questions of how various types of transactions involving digital products should be characterized for income tax purposes and, consequently, the nature of the source of the income from such transactions. Еще более существенным представляется продолжающаяся дискуссия по принципиальным вопросам в отношении того, как следует классифицировать различные виды операций, предусматривающих торговлю цифровой продукцией, для целей подоходного налогообложения и, соответственно, как определять характер источника доходов от таких операций.
The Department of Internal Oversight Services noted instances of weakness with regard to: the segregation of duties between authorization and entering of transactions; inadequate examination and verification of individual transactions and the relevant supporting documentation, which led to duplication and errors in the system records. Департамент служб внутреннего надзора отметил наличие недостатков в области: разделения обязанностей по санкционированию операций и их вводу в систему; ненадлежащего контроля и проверки отдельных операций и соответствующей подтверждающей документации, что приводит к дублированию и ошибкам в данных учета, вводимых в систему.
In this concluding section, a distinction is drawn between statistical difficulties which arise from recording cross-border transactions irrespective of who conducts them, and the challenges of recording MNE transactions in national accounts. В этом заключительном разделе проводится различие между статистическими трудностями, которые возникают в ходе учета трансграничных операций независимо от того, кто их осуществляет, и проблемами учета операций МНК в рамках системы национальных счетов.
As an interim measure, while electronic transactions from both clients and to suppliers will take place, they will be backed by hard-copy documentation to ensure that the requirements of UNDP financial rules and regulations are met and that there is an adequate audit trail for transactions. В качестве промежуточной меры электронные операции, осуществляемые как с клиентами, так и с поставщиками, будут дублироваться в формате печатной документации, для того чтобы обеспечить соблюдение требований финансовых правил и положений ПРООН и осуществление надлежащей аудиторской проверки операций.
In some types of transactions, for example, financial transactions, it might be appropriate to have a high level of responsibility attaching to the use of a signature without authorization. При некоторых видах операций, например финансовых операциях, высокий уровень ответственности за проставление подписи без санкции был бы, по-видимому, уместным.
The financial institutions have reported back that no transactions have ever been conducted pertaining to the above list and that they would continue to be vigilant while conducting financial transactions. Финансовые учреждения в своих ответах указали, что никаких финансовых операций, связанных с вышеупомянутым списком, не проводилось и что они будут и впредь проявлять бдительность при оформлении финансовых операций.
The establishment of different levels of surveillance of capital movements in relation to certain duly specified transaction amounts contributes to ensuring enhanced transparency in international transactions and rigorous follow-up by the Bank of Algeria on such transactions. Обеспечение нескольких уровней контроля за переводом средств в связи с осуществлением финансовых операций на определенные суммы, размер которых должным образом определен, способствует повышению уровня транспарентности в международных финансовых операциях и более строгому контролю за этими операциями со стороны Банка Алжира.
It requires banking institutions to determine the true identity of customers opening accounts or conducting transactions relating to any other services, to develop a "transaction profile" of each customer, and sets document retention policies with the objective of identifying suspicious transactions. В соответствии с этими принципами от банковских учреждений требуется устанавливать подлинную личность клиентов, открывающих счета или осуществляющих операции, имеющие отношение к любым другим услугам, выяснять «профиль операций» каждого клиента и вырабатывать политику сохранения документов для выявления подозрительных операций.
An investment accountant is requested to monitor transactions and establish controls in the Treasury to ensure that accounting, investment and banking transactions of all peacekeeping special accounts are reconciled and errors are detected immediately. Должность бухгалтера по инвестициям испрашивается для слежения за операциями и внедрения в Казначействе механизма контроля с целью обеспечить сверку бухгалтерских, инвестиционных и банковских операций по всем специальным счетам операций по поддержанию мира и немедленное выявление ошибок.
The terms "unusual business transactions" and "unusual patterns of transactions" which appear in s. 6b(1) of the Money Laundering Act have not been judicially interpreted. Правоведческое толкование терминов «необычная деловая операция» и «необычная динамика операций», которые содержатся в разделе 6B(1) Закона об отмывании денег, отсутствует.
It was pointed out that the relative importance of the problem has, for the moment at least, been reduced by the fact that business-to-consumer digital commerce represents less than 20 per cent of e-commerce transactions, which are dominated by business-to-business transactions. Указывалось, что эта проблема, по крайней мере в настоящее время, не считается чрезвычайно важной в силу того, что на долю розничной торговли цифровой продукцией приходится менее 20 процентов объема операций в области электронной торговли, доминирующее место в которой занимает оптовая торговля.
The scope of the examinations encompasses an assessment of the anti-money-laundering infrastructure, the institution's compliance with its own internal policies and procedures, the identification of account holders, monitoring of transactions, record-keeping, as well as the detection and reporting of unusual and suspicious transactions. Проверка охватывает оценку инфраструктуры по борьбе с отмыванием денег, соблюдение учреждениями их внутренних правил и процедур, идентификацию владельцев счетов, отслеживание операций, ведение документации, а также обнаружение и представление информации о необычных и подозрительных операциях.
For the biennium 2008-2009, UNFPA stated that it decided to leave its accounting practice with regard to third-party transactions unchanged because it did not act as a procurement agent in third-party procurement transactions. Что касается двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, то ЮНФПА заявил, что он решил не менять методы учета операций для третьих сторон, поскольку в операциях по закупкам для третьих сторон он не выступает в качестве закупочного агента.
The Act for Planning the Utilization of National Land stipulates the measures for the regulation of land transactions, to prevent damage to the nation from speculative transactions and steep rises in land prices. Законом о планировании использования государственных земельных ресурсов определены меры регулирования операций с землёй, с тем чтобы не допускать нанесения ущерба национальным интересам в результате спекулятивных сделок и резкого роста цен на земельные участки.
According to their definition, SPEs perform their activities mainly abroad, they have little relation with the host economy, they play a passive role of intermediaries of transactions, their income from the transactions with residents is negligible. Согласно определению СЮЛ, они осуществляют свою деятельность главным образом за границей, мало связаны с экономикой принимающей страны, играют пассивную роль посредников в операциях, а их доходы от операций с резидентами являются незначительными.
As firms are increasingly sending material abroad for further processing, many have raised concerns about the meaning of international transactions as recorded in the balance of payments (BoP) and the SNA as the statistics become increasingly decoupled from the underlying and actual financial transactions. Поскольку фирмы все чаще направляют материалы за границу для дальнейшей обработки, многие из них высказывают сомнения относительно целесообразности учета международных операций в платежном балансе (ПБ) и в СНС, поскольку статистические данные во все меньшей степени отражают базовые и фактические финансовые операции.
(e) Atlas has increased the speed of processing transactions across units and in managing currency and bank transactions. ё) система «Атлас» позволила ускорить обработку операций всех подразделений, а также контроль за валютными и банковскими операциями.
Besides, institutions outside the banking system, such as lawyers, legal counseling firms, lawyers' offices, law partnerships, when conducting monetary or other property transactions on behalf of their clients, are responsible to report suspicious transactions. Кроме того, физические и юридические лица вне рамок банковской системы, такие, как адвокаты, юридические консультационные фирмы, адвокатские конторы, юридические товарищества, при осуществлении денежно-кредитных или других имущественных операций от имени своих клиентов должны сообщать о подозрительных операциях.
Thus, the monitored institutions must adopt such control mechanisms as "know your client" and the market, detection and analysis of unusual transactions and determination and reporting of suspicious transactions. Таким образом, поднадзорные учреждения обязаны внедрять механизмы контроля в таких областях, как знание клиента и рынка, выявление и анализ необычных и подозрительных операций и информирование о них.