In Kenya, the daily value of transactions between banks is almost 700 times larger than for transactions between M-PESA mobile accounts. |
В Кении суточный стоимостной объем операций между банками почти в 700 раз превышает объем операций между мобильными счетами платформы |
At the moment it only concerns transactions that may be connected with money laundering, consequently also transactions that have the objective of legalising the revenues from criminal activity with the objective of financing terrorism. |
В настоящий момент эти положения касаются лишь тех операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег, и, следовательно, операций, направленных на легализацию доходов от преступной деятельности с целью финансирования терроризма. |
Other more detailed standards relate to documentation, prompt and proper recordings of transactions and events, authorization and execution of transactions and events, separation of duties, supervision, and access to and accountability of resources and records. |
Другие, более детализированные нормы касаются документации, своевременной и надлежащей регистрации операций и мероприятий, санкционирования и осуществления операций и мероприятий, разделения обязанностей, контроля и доступа к ресурсам и отчетности, а также подотчетности в отношении ресурсов и предоставления отчетной документации. |
Moreover, a remarkable feature of the recent increase in international financial flows is the very fast growth of cross-border financial transactions (that is, all portfolio transactions between residents and non-residents) relative to total net capital flows among countries, including developing countries. |
Кроме того, знаменательной особенностью расширения международных финансовых потоков в последнее время является чрезвычайно быстрый рост доли трансграничных финансовых операций (т.е. всех портфельных операций между резидентами и нерезидентами) в суммарных чистых потоках капитала между странами, включая развивающиеся страны. |
Developments in advanced telecommunications systems and computer equipment has increased the convenience in international financial transactions, such as electronic banking, and this increases the difficulty in detecting illegal financial transactions and money-laundering activities by executives of financial institutions. |
Высокие темпы развития телекоммуникаций и компьютеров ведут к совершенствованию международных финансовых операций, например электронных банковских операций, и это усложняет обнаружение незаконных финансовых операций и операций по отмыванию денег, осуществляемых сотрудниками финансовых учреждений. |
The regulation in force to combat the laundering of illegal drug proceeds can similarly be applied for the financing of illicit small arms and light weapons transactions and the laundering of illegal proceeds of those transactions. |
Действующее положение о борьбе с «отмыванием» незаконных доходов от наркотиков может в равной мере применяться к финансированию незаконных операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями и «отмыванию» незаконных доходов от таких операций. |
Records would be kept for a variety of transactions, beyond simply "large transactions." |
Предусматривается учет не только «крупных операций», но и целого ряда других операций. |
The adoption of IPSAS will have no impact on the underlying financial transactions or activities of the Commission, but introduces new terminology and changes the way in which transactions are treated and presented in the financial statements. |
Переход на МСУГС никак не отражается на собственно финансовых операциях или финансовой деятельности Комиссии, но связан с использованием новой терминологии и с изменением порядка оформления и отражения операций в финансовых ведомостях. |
The strict ownership based recording of product transactions implies that observations techniques need to be broadened in order to capture product transactions abroad (particularly those connected to merchanting trade) and assets held abroad (such as inventories). |
Учет операций с продуктами, основанный на строгом принципе собственности, ведет к необходимости расширения набора технологий наблюдения с целью выявления операций с продуктами, имеющих место за рубежом (особенно тех, которые связаны с перепродажей), и зарубежных активов (таких как запасы). |
Commercial or transactional sources arising from the transaction between two entities, e.g., credit card transactions and online transactions (including from mobile devices) |
коммерческие или операционные источники данных, связанные с совершением операций между двумя сторонами, например операции по кредитным карточкам и онлайновые операции (в том числе совершаемые с помощью мобильных устройств); |
The volume of transactions in fixed income executed by the Investment Officers in the Pension Fund has increased by 158 per cent, while the foreign exchange transactions has increased by 650 per cent, in the past 12 months. |
За последние 12 месяцев объем сделок по ценным бумагам с фиксированным доходом, проведенных сотрудниками по инвестициям в Пенсионном фонде, увеличился на 158 процентов, в то время как объем валютных операций увеличился на 650 процентов. |
Create the appropriate legal and regulatory environment for paperless trade, such as an electronic signature law, secure transactions laws, admissibility of electronic transactions as evidence in courts, recognition of certification authorities for electronic signatures, etc. |
Создать благоприятный нормативно-правовой климат для электронной торговли, приняв, например, законы об электронных подписях и защите операций, разрешив использовать электронные операции в качестве доказательства в судах, признав органы сертификации электронных подписей и т.д. |
This is achieved by analyzing and understanding the key elements of international processes, procedures and transactions and working for the elimination of constraints in order to develop methods to facilitate processes, procedures and transactions, including the relevant use of information technologies. |
Это достигается благодаря анализу и обеспечению понимания ключевых элементов международных операций, процедур и сделок и усилиям по устранению препятствий, с тем чтобы разработать методы для упрощения операций, процедур и сделок, включая соответствующее использование информационных технологий. |
In order to detect irregular or suspicious transactions, institutions shall pay special attention to those transactions that exhibit the characteristics indicated in the article above, particularly operations by clients involving: |
С целью выявления противозаконных или подозрительных сделок учреждения обязаны уделять особое внимание сделкам, которые соответствуют характеристикам, упомянутым в предыдущей статье, в частности, в отношении операций, которые осуществляются клиентами посредством: |
(a) The reform of financial markets, which were at present characterized by their lack of transparency and excessive volatility, should aim at promoting transactions linked to legitimate trade and real investment purposes while deterring speculative transactions; |
а) реформа финансовых рынков, которые в настоящее время характеризуются отсутствием транспарентности и повышенной нестабильностью, должна быть направлена на поощрение операций, преследующих законные цели в области торговли и реальных инвестиций, при одновременном ограничении спекулятивных сделок; |
In early March 2000, free currency areas were established in order to implement the new foreign exchange provisions liberalizing the possession and use of foreign currency, especially in the mining areas and airports, for export and import transactions and for other interbank transactions. |
В начале марта 2000 года были созданы зоны свободного обращения иностранной валюты в порядке выполнения новых положений об обмене в целях либерализации хождения иностранной валюты, прежде всего в районах горнодобычи и в аэропортах, и осуществления экспортно-импортных операций и других межбанковских сделок. |
Following the work done by member countries during 2000 and early 2001, there are now agreed broad and narrow definitions of e-commerce transactions: the broad definition covers e-commerce transactions generally, while the narrow version covers Internet commerce only. |
Благодаря работе, проделанной странами-членами в 2000 - начале 2001 годов, в настоящее время выработаны согласованные широкое и узкое определения операций в сфере электронной торговли: широкое определение охватывает операции в сфере электронной торговли в целом, тогда как узкое определение охватывает лишь электронную торговлю по Интернету. |
For effective suppression of the financing of terrorism there must be an obligation on all financial institutions, and on all others involved in financial transactions, to report all suspicious transactions, as contemplated by article 18 of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Чтобы эффективно пресекать финансирование терроризма, все финансовые учреждения и вообще всех, кто участвует в совершении финансовых операций, необходимо обязать к сообщению обо всех подозрительных операциях, как это предусматривается в статье 18 Конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
In addition, the Prohibition on Money Laundering (The Banking Corporations' Requirements regarding Identification, Recording and Record-Keeping) Order, 5761-2001 provides that the following transactions, among others, may be deemed unusual transactions and hence reported to IMPA: |
Кроме того, Распоряжение 5761-2001 о запрете на отмывание денег (банковские корпоративные требования относительно установления личности и ведения отчетности) предусматривает, что следующие операции, среди прочих, могут рассматриваться в качестве необычных операций и, следовательно, должны доводиться до сведения ИУЗОД: |
For the Wave 1 population, leave transactions were either recorded monthly on Atlas by UNFPA staff at the country offices or UNFPA country offices relied on UNDP country offices to record monthly leave transactions for UNFPA staff on Atlas. |
Что касается контингента первой очереди, то либо операции по оформлению отпусков ежемесячно регистрируются в системе «Атлас» персоналом ЮНФПА в страновых отделениях, либо страновые отделения ЮНФПА поручают страновым отделениям ПРООН вести ежемесячный учет операций по оформлению отпусков для персонала ЮНФПА в системе «Атлас». |
The Field Budget and Finance Division and the Peacekeeping Financing Division were taking action to verify all transactions prior to making any prior period adjustments to reconcile the accounts. |
Для выверки счетов Отдел бюджета и финансов полевых операций и Отдел финансирования операций по поддержанию мира приняли меры по проверке всех операций до внесения корректировок, относящихся к предыдущим периодам. |
The United Nations operational rates of exchange are used for recording all United Nations transactions conducted in currencies other than the United States dollar. |
Для регистрации всех операций Организации Объединенных Наций в валютах, отличных от доллара США, используются операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций. |
Some high-level training in the form of webinars had been conducted; however, user-specific recurrent training that will assist users in effecting IPSAS transactions had not yet been performed; |
Был проведен ряд учебных мероприятий высокого уровня в форме веб-семинаров, однако программа регулярной учебной подготовки конкретных пользователей с целью оказать им содействие в оформлении операций в соответствии с МСУГС еще не реализована; |
The Board is of the view that such an arrangement did not transfer all the responsibilities of ensuring the accuracy, validity and completeness of transactions and data to UNDP. |
По мнению Комиссии, это вовсе не означает, что на ПРООН лежат все обязанности по обеспечению точности, достоверности и полноты операций и данных. |
(c) Weaknesses in the general controls on the loan management system which exposed the Department to the risk of unauthorized transactions and comprised data integrity. |
с) недостатки в механизме общего контроля за системой управления кредитами, из-за которых в Департаменте существует опасность проведения несанкционированных операций и угроза нарушения целостности данных. |