Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Ease of transactions, transport and travel; access to a large market, possibly as a result of market integration; and assured availability of utility services are very important for attracting FDI. Очень важными факторами с точки зрения привлечения прямых иностранных инвестиций являются простота выполнения операций и осуществления транспортных перевозок и поездок; доступ к крупным рынкам, возможно, путем объединения рынков, и надежное вспомогательное обслуживание.
In this respect, taxation at a level to be agreed upon - as was recalled at the last summit on poverty - on all international financial transactions could provide the substantial funding so necessary for attaining the Millennium Development Goals. В этом отношении налогообложение всех международных финансовых операций, уровень которого предстоит согласовать - о чем упоминалось на последнем саммите по проблемам нищеты - могло бы послужить существенным источником поступления средств, столь необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In cases of suspicious transactions, the financial institution is obliged to identify the parties to the transaction and submit a report to the Financial Analysis Unit of the Ministry of Finance. При выявлении подозрительных операций финансовое учреждение обязано установить участников сделки и сообщить об этом финансово-аналитической группе министерства финансов.
For further information, please refer to the present Act annexed hereto, especially to title II, chapter II thereof, on transparency in financial transactions. Более подробно с такой информацией можно ознакомиться в прилагаемом тексте данного закона, в частности в главе II части II, касающейся транспарентности финансовых операций.
These included ICT infrastructure, connectivity, legal and regulatory issues, capacity building, payment systems for online transactions, FOSS and the application of ICT to business. К их числу относятся инфраструктура ИКТ, вопросы доступа и нормативно-правового регулирования, укрепление потенциала, платежные системы для онлайновых операций, FOSS и применение ИКТ в предпринимательской деятельности.
Beyond the EC Regulation, it is also possible in Germany to take preliminary national measures to restrict capital and payment transactions involving persons/organizations which will be notified for listing to the sanctions committee. Помимо Постановления ЕС, в Германии существует также возможность принятия предварительных национальных мер для ограничения операций с капиталом и платежами с участием лиц/организаций, информация в отношении которых направляется для включения в перечень комитета по санкциям.
On the question of due diligence, each of the main offices of the system has a monitor who is responsible for, inter alia, the daily review of all customer transactions that depart from the normal pattern. Что касается должного внимания, то в центральных органах системы имеется уполномоченный, который отвечает, в частности, за ежедневную проверку всех операций клиентов, указывающих на отход от их обычной практики.
According to the customer identification requirement, all liable parties are obliged to customer identification when their customers or clients apply for conducting any financial or business transactions with them. В соответствии с требованием об установлении личности клиентов все соответствующие стороны обязаны устанавливать личность клиентов, когда их клиенты обращаются к ним с просьбой о совершении любых финансовых или коммерческих операций с ними.
customer monitoring in case of large cash transactions non-specific to the customer's activity. осуществление проверки клиента в случае совершения им не свойственных ему крупных операций с наличностью.
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
Since it is estimated that electronic transactions could make up as much as 20 per cent of the Latin American and Caribbean region's GDP in the near future, the transition to a digital economy represents a real opportunity to raise productivity levels in the region. Поскольку предполагается, что в ближайшем будущем на долю электронных операций может приходиться до 20 процентов ВВП региона Латинской Америки и Карибского бассейна, переход к цифровой экономике предоставляет реальную возможность для повышения показателей продуктивности в регионе.
Lacking confidence in the local currency, most businesses continue to conduct a large share of their transactions in United States dollars, leading to increased dollarization ratios of assets, deposits and loans in the financial system. В условиях отсутствия доверия к национальной валюте большинство предпринимателей продолжают осуществлять значительное число операций в долларах США, что привело в рамках финансовой системы к большей долларизации активов, депозитов и займов.
The Administration explained that financial closure is subject to some transactions that were still expected in the project accounts, such as receipt of the appropriate documentation from the implementing partners. Администрация разъяснила, что финансовое закрытие зависит от выполнения некоторых незавершенных операций по счетам проектов, например поступления соответствующей документации от партнеров по осуществлению проектов.
Mr. Akamatsu welcomed the significant progress made by the Commission at its thirty-fifth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which should have a genuine impact on practice and enhance stability in the area of international transactions. Г-н Акамацу приветствует существенный прогресс, достигнутый Комиссией на ее тридцать пятой сессии, особенно в связи с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который неизбежно повлияет на практику международных коммерческих операций и позволит повысить стабильность в этой области.
The Panel also determines to be non-compensable those claims merely asserting the receipt of earnings from the compensable area without evidence of a series of transactions with specifically identifiable customers from this area. Группа также считает не подлежащими компенсации те претензии, в которых лишь указываются доходы от деятельности в подпадающем под компенсацию районе без доказательства наличия ряда коммерческих операций с конкретными заказчиками из этого района.
Regarding the rules of identifying persons or entities who are beneficiaries of transactions conducted by professional intermediaries, it is not allowed in Denmark to rely on intermediaries to introduce business. Что касается правил установления личности физических или юридических лиц, являющихся бенефициарами операций, производимых профессиональными посредниками, то в Дании при осуществлении деловых операций не разрешается полагаться на посредников.
Officials in the Central Bank and in the financial institutions require training in "know your customer" practices and in the detection of terrorist funds and suspicious transactions. Должностным лицам Центрального банка и финансовых учреждений необходимо пройти подготовку для ознакомления с практикой применения принципа «знай своего клиента» и выявления связанных с террористами финансовых средств и подозрительных операций.
A limited number of legal persons that are well informed about the legislation in force within the country have the right to conduct such transactions and are periodically notified about international sanctions and bans. Право на осуществление внешнеторговых операций со специфическими товарами имеет ограниченное число юридических лиц, которые хорошо осведомлены о действующем законодательстве внутри страны и периодически информируются о международных санкциях и запретах.
(c) The Board noted instances where there were duplicate voucher numbers used for different petty cash transactions; с) Комиссия отметила случаи, когда ваучеры с повторяющимися номерами использовались для различных операций с малой кассой;
Very recently, its Board approved an entirely new access to information policy whereby, except for a well-defined shortlist of classified documents, virtually every other document relevant to the Bank's transactions will be released or otherwise made available. Совсем недавно его правление утвердило совершенно новую политику в области предоставления доступа к информации, согласно которой практически все материалы, касающиеся операций Банка, за исключением четко определенного перечня секретных документов, будут публиковаться или станут доступными иным образом.
Consequently, the progress of the other United Nations system agencies may require UNIDO to set up additional processes to capture transactions in an IPSAS-compliant way. Таким образом, ход работы в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций может потребовать от ЮНИДО введения дополнительных процессов для проведения операций в соответствии с требованиями МСУГС.
The recommendations not implemented related to capitalization of the value of Global Contraceptive Commodity Programme (GCCP) stocks in its financial statements and the accounting treatment of third-party procurement transactions, which UNFPA stated will be addressed through its implementation of IPSAS. Невыполненные рекомендации касались учета стоимости запасов Глобальной программы распределения контрацептивных средств (ГПРКС) в финансовых ведомостях и бухгалтерской проводки операций по закупкам для третьих сторон - вопроса, который, по утверждению ЮНФПА, будет решен после перехода на МСУГС.
The audit was conducted through a field visit to the UN-Habitat regional office in Rio de Janeiro, Brazil, as well as a review of the financial transactions and operations at headquarters in Nairobi. В целях ревизии была совершена поездка в Региональное отделение ООН-Хабитат в Рио-де-Жанейро, Бразилия, и проведен анализ финансовых операций в штаб-квартире в Найроби.
The increase in the volume of financial transactions and the deployment and administration of staff in Haiti and Santo Domingo would require a higher level of managerial responsibility. Увеличение объема финансовых операций и размещение и административное обслуживание персонала в Гаити и Санто-Доминго потребуют повышения уровня руководства.
The percentage of payments that were processed and transactions recorded within 30 days or less of the receipt of all appropriate documents stands at 93 per cent as at 31 December 2009. Процентная доля обработанных платежей и учтенных операций в течение 30 дней или менее со времени получения всех соответствующих документов составляла на 31 декабря 2009 года 93 процента.