Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
The ACP capacity-building programme on agricultural commodities focuses on reinforcing strategies and policies, smoothing transactions, and empowering farmers, and on helping countries to develop their commodity/cotton sectors, while complementing nationally funded initiatives. ЗЗ. Программа по укреплению потенциала стран АКТ в области сельскохозяйственного сырья призвана содействовать укреплению стратегий и политики, бесперебойному осуществлению операций и расширению возможностей фермеров, а также оказанию помощи странам в развитии их секторов сырьевых товаров/хлопка в дополнение к инициативам, финансируемым на национальном уровне.
The changes introduced in the new manuals have in fact in several cases concerned the matter covered by the task force, especially the recording of transactions between affiliated enterprises. Фактически изменения, внесенные в новые руководства, в ряде случаев касались проблематики работы Целевой группы, особенно в части регистрации операций между аффилированными предприятиями.
For point (b), which is related to intra-group transactions, the final report of the task force will include preliminary conclusions to be used as input for further work. По пункту Ь), который касается внутригрупповых операций, заключительный доклад Целевой группы будет содержать предварительные выводы, которые будут использованы в качестве исходных материалов для дальнейшей работы.
Finally, concerning the valuation of their transactions, the lack of the ability to act independently from its parent corporation is reflected in the absence of a genuine market price for the output of the entities concerned. И наконец, применительно к стоимостной оценке их операций отсутствие способности действовать независимо от головной корпорации выражается в отсутствии подлинной рыночной цены продукции соответствующих единиц.
Consequently the treatment also undermines the relationship between distribution industries and the corresponding goods transactions as the latter are omitted; Таким образом, данный порядок учета подрывает взаимосвязь также распределительной отрасли и соответствующих операций с товарами по причине неучета последних;
In fact, the Task Force did not identify any conceptual problem concerning cross-border transactions in R&D, which should be recorded as imports/exports of services only if there is a quid pro quo counterpart provision of value (payment). В этой связи Целевая группа не нашла какой-либо концептуальной проблемы, касающейся трансграничных операций с НИОКР, которые следовало бы регистрировать как импорт-экспорт услуг, только если имеется предоставление встречного эквивалента по стоимости (оплата).
(b) Is the level of trade, investment or other relevant transactions between the two countries concerned high enough that the problems are substantial? Ь) Достаточно ли значительны объемы торговли, инвестиций или других соответствующих операций между указанными двумя странами, чтобы эти проблемы считались серьезными?
The transport operators should not be required to use third parties for those transactions with the Customs authorities, which means that all authorized TIR Carnet holders should be allowed to process them directly. От транспортных операторов не следует требовать использования третьих сторон для осуществления этих операций с таможенными властями; это означает, что всем уполномоченным держателям книжек МДП следует разрешить обрабатывать их напрямую.
First, the volume of items that must be reviewed by the External Auditor would be less, when reviewing the statements each year, compared to two years of transactions. Во-первых, при проведении ежегодной проверки ведомостей вместо ревизии операций за два года уменьшится объем информации, требующей проверки со стороны Внешнего ревизора.
These rules enable the Prosecutor, in complete confidentiality, to establish the facts regarding transactions in accounts held by those accused of such crimes at an appropriate time. Эти положения позволяют прокурору на условиях полной конфиденциальности своевременно выявлять факты, касающиеся проведения операций со счетами лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений.
(e) Measuring cross-border transactions related to residential property presents many practical difficulties, especially for the country in which the owner of the property resides. ё) оценка трансграничных операций, связанных с жилой недвижимостью, связана со многими практическими трудностями, особенно для страны, в которой владелец собственности проживает постоянно;
For instance, in the Kendrick's system treating foregone earnings of students as investments would make GDP to include this same amount, for which no transactions occurred. Например, в системе Кендрика учет упущенных доходов учащихся в качестве инвестиций потребовал бы включения в ВВП аналогичной суммы, которая не получена в результате каких-либо операций.
He also noted that even though there were examples of aggressive tax planning and abuse, transfer pricing was generally about day-to-day dealing with unavoidable transactions within the group. Он также отметил, что, даже несмотря на имеющиеся примеры агрессивного налогового планирования и злоупотреблений, в целом трансфертное ценообразование сводится к повседневному осуществлению неизбежных операций внутри группы.
Curbing unregulated financial transactions, and promoting taxation on capital flight fuelled by the offshore economies, would provide better domestic resource mobilization and reduce unregulated risk-taking in the economy. Ограничение нерегулируемых финансовых операций и продвижение идеи обложения налогом капитала, вывозимого в оффшорные зоны, помогут лучше мобилизовать отечественные ресурсы и снизят масштабы бесконтрольных рисковых операций в экономике.
The increased interference with Cuba's international financial transactions, including those coming from multilateral organizations for cooperation with the island, has been one of the distinctive features of the current administration's application of the embargo policy. Усиление преследований за совершение международных финансовых операций с Кубой, включая операции, в которых предусматривается участие многосторонних организаций в целях сотрудничества с Островом, является отличительной чертой политики блокады нынешней администрацией.
During the period from March 2010 to April 2011, many fines amounting to millions were imposed on United States and foreign banks for conducting transactions with Cuba. В период с марта 2010 года по апрель 2011 года на банковские учреждения Соединенных Штатов и других стран были наложены многомиллионные штрафы за проведение операций с нашей страной.
On 15 July 2010, the Office of Foreign Assets Control reported that the United Nations Federal Credit Union had been fined US$ 500,000 for carrying out unauthorized financial transactions in which Cuba had an interest. 15 июля 2010 года Управление по контролю за иностранными активами сообщило, что на Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций был наложен штраф в размере 500000 долл. США за совершение несанкционированных финансовых операций, отвечающих интересам Кубы.
Other challenges included obtaining information from dispersed sources, especially outside the field of finance, addressing the volume and complexity of transactions, and ensuring that field operations were cognizant of their responsibilities in implementing IPSAS. К числу других проблем относилось получение информации из разрозненных источников, особенно тех, которые не относятся к финансовой сфере, объем и сложность финансовых операций и обеспечение того, чтобы полевые операции знали о своих обязанностях в связи с переходом на МСУГС.
It gives rise to various consequences in his daily endeavours, such as failed banking transactions, delays in immigration controls at airports, as well as other inconvenience in daily life. Это влечет за собой различные последствия в его повседневных делах, такие как отказы в совершении банковских операций, задержки на паспортном контроле в аэропортах, а также другие неудобства в повседневной жизни.
Revenue recognition of non-exchange transactions, such as voluntary contributions, multi-year funding agreements, and goods and services in kind учет поступлений от необменных операций, таких как добровольные взносы, выплаты по линии соглашений о многолетнем финансировании и взносы в натуральной форме в виде товаров и услуг;
During the process of assessing progress towards the adoption of IPSAS, the type of contract entered into will impact on the accounting for the related transactions, assets and liabilities. В процессе оценки прогресса в переходе на МСУГС вид заключенного контракта будет влиять на учет соответствующих операций, активов и пассивов.
Only a comprehensive definition of the range of transactions to be covered, i.e., transfers and brokering, will make the arms trade treaty an effective global instrument, thus also helping to combat and prevent the illicit transfer of arms. Только всеобъемлющее определение диапазона охватываемых договором операций, то есть поставок и брокерской деятельности, превратит договор о торговле оружием в эффективный глобальный документ, что в свою очередь поможет в борьбе с незаконной передачей оружия и в ее предотвращении.
The simplification and alignment of processes, procedures and associated information flows for national and international trade-related transactions and, where required, non-trade-related areas that may also benefit from UN/CEFACT standards, UNECE recommendations, and methodologies. Упрощение и согласование процессов, процедур и смежных информационных потоков для национальных и международных торговых сделок и, кроме того, при необходимости, неторговых операций, которые могут также выиграть от использования стандартов СЕФАКТ ООН, рекомендаций ЕЭК ООН и соответствующих методологий.
Interference in Cuba's financial transactions with third countries is increasing, regardless of those countries' relations with Cuba, the currency they use or their current banking regulations. Усилились гонения за совершение финансовых операций Кубы с третьими странами, независимо от отношений этих стран с Кубой, используемой валюты и действующих банковских норм в соответствующих странах.
Overall, organizations made notable progress with the IPSAS impact analysis on transactions and balances, as well as the review of chart of accounts and the development of their accounting policy manual. В целом организации сделали большие шаги вперед в анализе последствий введения МСУГС для финансовых операций и объема активов, а также в изучении схемы бухгалтерских счетов и подготовке собственного руководства по правилам учета.