Additionally, while the use of this approach allows ICAO to use a "planned" exchange rate in the accounts and financial reporting, it distorts any reporting based on the actual costs of transactions. |
Кроме того, хотя применение такого подхода позволяет ИКАО использовать «запланированный» обменный курс на счетах и в финансовой отчетности, это искажает любую отчетность, основанную на фактической стоимости операций. |
The Representative also emphasized the importance of viewing the portfolio as a whole, in terms of strategic asset allocation, rather than looking at individual transactions, in terms of stock selection. |
Представитель также особо подчеркнул важность целостного подхода к анализу портфеля с точки зрения стратегического распределения активов вместо анализа отдельных операций с точки зрения выбора акций. |
With the significant growth of international trade and investment, tax authorities in developing countries and economies in transition face increasing challenges in assessing and collecting the taxes due to them from international transactions. |
В условиях значительного роста международной торговли и инвестиционных потоков налоговые органы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой сталкиваются с растущими проблемами при начислении и сборе налогов, которые причитаются им в результате совершаемых международных операций. |
The Central Bank of Brazil uses this data base for analysing operational processes used in the foreign exchange market, their instruments and mechanisms, as well as specific operations, with the aim of preventing or identifying illegal transactions or situations related to money laundering or terrorism financing. |
Центральный банк Бразилии использует эту базу данных для анализа операций, осуществляемых на рынке иностранных валют, и их инструментов и механизмов, а также для анализа конкретных операций в целях предотвращения или выявления незаконных сделок или действий, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
According to the Foreign Exchange Regulation Act (1947), transactions of foreign exchange is controlled by the Central Bank of Myanmar. |
В соответствии с Законом о регулировании операций с иностранной валютой 1947 года все операции с иностранной валютой контролируются Центральным банком Мьянмы. |
The Africa Regional Office stated that as a result of a human error and the large number of transactions processed, incorrect exchange rates were applied in some instances, despite the controls implemented to verify data quality through the records processed in Atlas. |
Региональное отделение для Африки заявило о том, что человеческий фактор и огромное число обработанных операций стали причиной того, что в отдельных случаях, несмотря на проверку качества данных с помощью проводок в системе «Атлас», применялись неправильные обменные курсы. |
The audit was carried out through field visits to country offices in Indonesia, Nigeria, Uzbekistan and Yemen and to the Procurement Services Section in Copenhagen, as well as a review of the financial transactions and operations conducted at UNFPA headquarters in New York. |
Проверка проводилась в форме посещения страновых отделений в Индонезии, Йемене, Нигерии и Узбекистане и Секции закупок в Копенгагене, а также ревизии финансовых сделок и операций, проведенных в штаб-квартире ЮНФПА в Нью-Йорке. |
UNFPA ceased capturing leave transactions for all Wave 2 population staff based at headquarters on IMIS, as a result of the intended migration of the administration of leave from IMIS to Atlas. |
ЮНФПА прекратил вести в ИМИС учет операций по оформлению отпусков для всего контингента второй очереди, базирующегося в штаб-квартире, в связи с предполагаемой передачей функции оформления отпусков из ИМИС в систему «Атлас». |
The audit was carried out through field visits to UNOPS operations centres in Dakar and Lima, and to regional offices in Johannesburg, South Africa, and Panama City, as well as through reviews of the financial transactions and operations at headquarters in Copenhagen. |
В рамках ревизии были осуществлены поездки в оперативные центры в Дакаре и Лиме и региональные отделения в Йоханнесбурге (Южная Африка) и городе Панама, а также была проведена проверка финансовых и иных операций в штаб-квартире в Копенгагене. |
The audit was carried out through a review of the financial transactions and operations at the Fund's headquarters in New York, covering both the Investment Management Division and the secretariat of the Fund. |
Ревизия проводилась путем проверки финансовых и прочих операций в штаб-квартире Фонда в Нью-Йорке с охватом как Отдела по управлению инвестициями, так и секретариата Фонда. |
(a) Document the accounting policies for major components of the financial statements and major transactions of the Fund; |
а) задокументировать правила учета основных компонентов финансовых ведомостей и основных операций Фонда; |
Many delegations called for more stringent regulation and supervision of financial institutions, which would promote a less volatile exchange rate system, limits on excessive short-term capital flows and steps to curb illicit financial transactions. |
Многие делегации призвали к более строгому регулированию и надзору за деятельностью финансовых учреждений, что способствовало бы созданию более стабильной системы обменных курсов, установлению ограничений на чрезмерные краткосрочные потоки капитала и принятию мер для пресечения незаконных финансовых операций. |
Different models of financial transactions have been developed in different countries, with varying success, and both businesses and development agencies are keen to identify the drivers and barriers that determine success and offer the greatest value. |
В различных странах с разной степенью успеха были разработаны модели финансовых операций, и как деловые агентства, так и агентства по развитию стремятся выявить стимулы и препятствия, которые определяют успех и представляются наиболее полезными. |
In 2008, no other units such as ERUs, RMUs, lCERs and tCERs were involved in external transactions. a |
В 2008 году никакие другие единицы, такие, как ЕСВ, ЕА, дССВ и вССВ, не являлись предметом внешних операций. |
In relation to IPSAS 23 (Revenue from non-exchange transactions) IPSAS-compliant policies on accounting for voluntary contributions have been completed, which prescribes recording of revenue as it is earned, not only when cash is received thereby ensuring a more accurate recording of revenue. |
В связи с МСУГС 23 (Поступление от необменных операций) была завершена работа по разработке отвечающих требованиям МСУГС принципов учета добровольных взносов, которые предусматривают учет поступлений по мере их возникновения, а не только по факту получения наличных средств, что обеспечивает более точный учет поступлений. |
It does not seem appropriate or meaningful to inflate the services exports and imports data by including such transactions, particularly when such large aggregate flows in the statistics presented are referenced against employment levels in a particular industrial activity in Ireland. |
Вряд ли целесообразно или обоснованно завышать показатели экспорта и импорта услуг путем включения таких операций, особенно в тех случаях, когда такие значительные совокупные показатели в статистике увязываются с числом занятых в соответствующей отрасли Ирландии. |
The treatment of transactions between affiliated enterprises described by the IMF Balance of Payments Manual (paragraphs 97-103) may represent a starting point for the work of the task force; |
Порядок учета операций между аффилироваными предприятиями, описанный в Руководстве по платежному балансу МВФ (пункты 97-103), может послужить отправной точкой в работе Целевой группы; |
Similarly, the exchange of services, such as management services and technical know-how, may have no near equivalents in the types of transactions in services that usually take place between independent parties. |
Аналогичным образом обмен услугами, такими, как управленческие услуги и технические ноу-хау, может не иметь приблизительных эквивалентов по видам операций с услугами, которые обычно происходят между независимыми контрагентами. |
Thus, for transactions between affiliated parties, the determination of values comparable to market values may be difficult, and compilers may have no choice other than to accept valuations based on explicit costs incurred in production or any other values assigned by the enterprise. |
Таким образом, для операций между аффилированными сторонами определение сумм стоимости, сопоставимых с рыночными суммами, может быть затруднено, и у разработчиков статистики может не оказаться альтернативы принятию оценок на основе прямо указанных затрат, понесенных при производстве или любых других сумм стоимости, сообщаемых предприятием. |
The Task Force observed that the application of the revised standards would change the kind of treatment required in these cases, because the change in ownership principle would be applied and therefore no imputations of transactions in goods would be associated to the physical flows of goods. |
Целевая группа обратила внимание на то, что применение пересмотренных стандартов могло бы привести к изменению методики, необходимой в такого рода случаях, поскольку применялся бы принцип перехода права собственности и поэтому какие-либо условные расчеты операций с товарами не были бы связаны с физическим движением товаров. |
The approach in SE is to treat the income of these transactions as merchanting which mean that the margin between the selling price on the world market and the price paid to the producer is registered as a margin in the domestic economy. |
В Швеции принята методика регистрации дохода от этих операций в качестве перепродажи товаров за границей, что означает, что разница между продажной ценой на мировом рынке и ценой, уплаченной производителем, регистрируется как маржа в отечественной экономике. |
Most developed countries - and an increasing number of developing countries - have created a centralized government portal designed as an access point through which citizens or entrepreneurs can find all the relevant government information, and ultimately can conduct a wide range of transactions with the Government. |
Большинство развитых стран - и все больше развивающихся стран - создают централизованные правительственные порталы в качестве пункта доступа, через который граждане или предприниматели могут найти соответствующую правительственную информацию и в конечном счете могут осуществлять широкий спектр операций с правительством. |
In this context, IMTS2010 encourages trade compilers to identify separately goods for processing without change of ownership and trade with related parties and recommends the symmetrical recording of a number of transactions previously treated differently in export and import statistics. |
В этой связи в СМТТ2010 составителям статистики торговли рекомендуется классифицировать отдельно товары для переработки без учета смены владельца и торговли с соответствующими партнерами и симметрично вести учет количества операций, которые ранее по иному трактовались в статистике экспорта и импорта. |
The complexity of regulating the transactions of credits and allowances, particularly on a cross-border basis, was noted in several submissions, some of which cited difficulties experienced by the EU ETS, such as the theft of allowances from accounts and fraud involving value added tax. |
В ряде представлений было указано на сложность регулирования операций с кредитами и квотами, особенно в трансграничном контексте, при этом в некоторых из них говорилось о трудностях, возникающих в СТВ ЕС, например о краже квот со счетов и о мошеннических операциях с налогом на добавленную стоимость. |
Participants expressed strong support for regulation of the shadow banking system, in particular derivatives markets and over-the-counter transactions, due to their high financial risk and threat to the stability of the world financial system. |
Участники заявили о решительной поддержке идеи регулирования теневой банковской системы, в частности рынков производных инструментов и внебиржевых операций, из-за сопряженных с ними высоких финансовых рисков и угрозы для стабильности мировой финансовой системы. |