The pressure for a system that would permit secure business-to-business transactions has been building with the development of the new technology, since the explosion of the Internet. |
Разработка новых технологий в сочетании с бурным развитием Интернета все отчетливее указывает на необходимость создания такой системы, которая будет обеспечивать осуществление защищенных операций между контрагентами. |
However enormous the profits that motivate that development, the absence of a viable control system to ensure that proprietary information is protected and that financial data - essential to electronic transactions - is secured has been a substantial impediment. |
Вместе с тем, несмотря на возможность получения колоссальных прибылей, которая выступает двигателем этого процесса, одним из основных препятствий на его пути является отсутствие действенной системы контроля, обеспечивающей сохранность частной информации и защиту финансовых данных, имеющих решающее значение для электронных операций. |
The vision had grown from the moving of trade points into the developing world to the expectation of enormous sums to be made from rapid and secure electronic transactions. |
Речь шла уже не о создании торговых центров в развивающихся странах, а о возможностях получения колоссальных денежных средств от осуществления быстрых и защищенных электронных операций. |
In discussion of such a facility, its introduction is frequently linked to concomitant arrangements regarding rights and obligations with respect to international capital transactions, together with a basic commitment to capital-account liberalization. |
В ходе дискуссий по вопросу о таком фонде его создание зачастую связывается с сопутствующими соглашениями о правах и обязанностях в отношении международных капитальных операций в сочетании с базовым обязательством осуществлять валютную либерализацию. |
(c) A selectivity module to analyse risk and target suspicious transactions, in order to ensure the validity and accuracy of information. |
с) селективный модуль для анализа степени риска и выявления сомнительных операций с целью обеспечения достоверности и точности информации. |
Process and control monthly pension payroll and miscellaneous payments, which will entail implementation of revised payment systems and controls, as well as approval and certification of payments, other financial transactions and documents. |
Осуществление функций по обработке и контролю в отношении ежемесячной платежной ведомости пенсионных пособий и прочих выплат, которые предусматривают применение пересмотренных платежных систем и мер финансового контроля, а также утверждение и заверение платежей, других финансовых операций и документов. |
Therefore, the total fees paid to the custodians are affected by the volume of transactions, as well as the market value of the assets held in custody. |
Таким образом, общая сумма комиссионных, выплачиваемых хранителям средств, зависит от количества операций, а также от рыночной стоимости находящихся в хранении активов. |
Data-collection systems, however, are usually set up to record transactions associated with the movement of goods across borders, and they lack the necessary recording mechanisms to determine when change of ownership occurs. |
Вместе с тем в системах сбора данных учет операций обычно ведется по времени, когда товары пересекают границу, и в них нет необходимых механизмов учета, позволяющих определять время смены владельца. |
The fifteenth session of the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting achieved unanimous consensus on guidelines to Governments and enterprises on how environmental transactions and events are to be reported in financial statements. |
На пятнадцатой сессии Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности был достигнут единодушный консенсус по руководящим принципам для правительств и предприятий в отношении методов отражения экологических операций и мероприятий в финансовых ведомостях. |
He suggested that developed countries, for example, do not have to rely on these networks because of the existence of institutions, i.e. rules, norms, habits and practices that facilitate anonymous transactions. |
Он высказал мысль о том, что развитым странам, например, нет необходимости опираться на такие сети в силу существования институтов, т.е. правил, норм, обыкновений и практики, которые облегчают осуществление анонимных операций. |
The efficiency of operations and transactions in the global economy is largely facilitated by the growing integration of communications facilities, which constitutes an important facet of the globalization trend and can contribute to reduce the marginalization of developing countries. |
Усиление интеграции коммуникационных систем, что представляет собой один из важных аспектов процесса глобализации и может способствовать уменьшению маргинализации развивающихся стран, содействует значительному повышению эффективности операций и сделок в рамках глобальной экономики. |
Furthermore, the FIU of Mauritius is the central agency for receiving, requesting, analysing and disseminating information concerning, the financing of any activities or transactions related to terrorism or suspected proceeds of crime and alleged money laundering offences. |
Кроме того, ГФР Маврикия является центральным учреждением, отвечающим за получение, запрос, анализ и распространение информации, касающейся финансирования любой деятельности или совершения любых операций, связанных с терроризмом или предполагаемыми доходами от преступлений и преступлениями, связанными с отмыванием денег. |
Approve purchases and sales of fixed-income securities, including transactions executed by the advisers under the direction and supervision of the Investment Management Service; |
Утверждение операций по покупке и продаже ценных бумаг с фиксированной нормой дохода, включая операции, выполняемые консультантами под руководством и контролем Службы управления инвестициями; |
Clearly, for security reasons, some States maintain a degree of reserve with regard to their present and future military capabilities, and when they procure arms they always require their suppliers to keep the arms transfer negotiations and transactions confidential. |
Понятно, что по соображениям безопасности некоторые государства с определенной сдержанностью относятся к огласке своего нынешнего и будущего военного потенциала, а при закупке вооружений всегда требуют от своих поставщиков сохранять конфиденциальность переговоров о поставках оружия и связанных с этим операций. |
Some countries use a regime of multiple exchange rates, under which different exchange rates are applicable to different categories of traded goods, favouring some transactions and discouraging others. |
В некоторых странах используется режим множественных обменных курсов, при котором к разным категориям товаров в торговле применяются разные обменные курсы, направленные на поощрение одних видов торговых операций и сдерживание других. |
The overall level of electronic commerce, or business transactions conducted via the Internet and private commercial networks, was estimated at US$ 8 to 9 billion in 1997. |
З. Общий объем электронной торговли, или коммерческих операций, совершаемых через Интернет и частные коммерческие сети, в 1997 году оценивался в размере 8-9 млрд. долл. США. |
companies willing to review and simplify their processes would be able to use SIMPL-EDI for processing 80% of their transactions automatically. |
компании, желающие провести пересмотр и упрощение своих процедур, смогут использовать СИМПЛ-ЭОД для осуществления 80% своих операций в автоматическом режиме; |
As well as defining the precise nature of the order, (e.g. deliver goods, provide a service), the same core message, with a few additional elements, can also be used for related transactions such as the despatch advice, and inventory report. |
Помимо определения точного характера заказа (например, на поставку товаров, оказание услуг), одно и то же базовое сообщение (с некоторыми дополнительными элементами) может также использоваться для таких соответствующих операций, как уведомление об отгрузке и передача описи. |
Generally, data shown in this way would relate to particular transactions on particular days - past, current or planned. Diagram 2 |
Как правило, данные, изложенные таким образом, будут касаться конкретных операций в конкретные даты прошлого, настоящего или будущего периодов времени. |
Furthermore, trade facilitation is of vital importance in assisting companies and individuals to make the shift to electronic transactions and therefore reap the benefits of electronic commerce. |
Кроме того, деятельность по упрощению процедур торговли крайне важна как фактор, содействующий переходу компаний и отдельных лиц на электронную форму операций, т.е. получению ими доступа к преимуществам электронной торговли. |
IBA proposed to draft model statutes on substantive insolvency and on the remedies of secured creditors and has under consideration proposals for international law reform for secured transactions which in its view could form part of UNCITRAL'S future work schedule. |
МАЮ предложила разработать проект типовых законов о реальной несостоятельности и о средствах защиты кредиторов, получивших обеспечение, и в настоящее время рассматривает предложения о реформе норм международного права для гарантированных операций, которая, по ее мнению, могла бы быть учтена в будущем плане работы ЮНСИТРАЛ. |
More recently, the Basle Committee has been working with the Technical Committee of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) to study banking exposure problems relating to financial derivative transactions. |
В последнее время Базельский комитет в сотрудничестве с Техническим комитетом Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ) проводит изучение рисков, касающихся операций банков с производными финансовыми инструментами. |
These trends, which are part of a broader liberalization process encompassing all types of international transactions, are, in turn, an extension of the general tendency to pursue market-oriented policies, as a means to achieve greater economic efficiency. |
Эти сдвиги, происходящие в русле более глобального процесса либерализации, охватившего все виды международных операций, в свою очередь являются логическим продолжением общей тенденции активного проведения прорыночной политики в качестве средства повышения экономической эффективности. |
The delay is due to an underestimation of the complexities related to this task, in particular the frequency and extent of retroactive changes as well as future transactions. |
Эта задержка обусловлена недооценкой сложности этой задачи, в частности частотности внесения ретроактивных изменений и их масштабов, а также сложным характером будущих операций. |
According to the Administration, although bridges have been established among the three systems, IMIS has at times triggered system and application errors in processing budgetary and accounting transactions. |
Как утверждает администрация, несмотря на наличие программ пересчета, объединяющих эти три системы, в ИМИС иногда возникают системные и практические ошибки при обработке бюджетных и учетных операций. |