| Detailed analysis of the Fund's investment and operational transactions | Детальный анализ инвестиций и финансовых операций Пенсионного фонда |
| Real-time execution, electronic liquidity connections to over 300 brokers and financial protocols will help the Investment Management Service to achieve best execution of transactions. | Выполнение операций в реальном режиме времени, электронная связь по операциям с ликвидными средствами с более чем 300 брокерами и подключения к финансовым протоколам помогут Службе управления инвестициями добиться оптимального выполнения операций. |
| In this way, the project it will enhance the transparency of business registration and will be instrumental into the development of SMEs and the business-to-government transactions. | Соответственно, этот проект позволит повысить транспарентность процедур регистрации предприятий и будет содействовать развитию МСП и операций между предприятиями и органами управления. |
| An appropriate legal framework would ensure the validity and enforceability of electronic transactions in all circumstances and create certainty in such an important area of law. | Соответствующая юридическая база обеспечит действительность и исковую силу электронных операций во всех обстоятельствах и внесет определенность в столь важной области права. |
| The Bolero Service is intended to provide a responsibility and liability policy to protect users' underlying business transactions and ensure confidence in the operations of the System. | Для защиты основных деловых операций пользователей и обеспечения доверия к самой системе предполагается установить режим ответственности службы "Болеро". |
| In the area of support services, enhancements were introduced in travel and procurement to meet the specific requirements of offices away from headquarters and to facilitate certain types of transactions. | В области вспомогательного обслуживания были усовершенствованы процедуры оформления поездок и закупок для удовлетворения конкретных потребностей периферийных отделений и содействия некоторым видам операций. |
| (c) Introduction of simplified transactions, possibly using new technologies; | с) введение упрощенных операций, возможно, с применением новых технологий; |
| The wider objectives of this initiative are to improve transparency in international transactions and to stimulate greater international cooperation in dealing with transnational criminal activity involving offshore financial centres. | Более широкие цели этой инициативы состоят в том, чтобы повысить транспарентность международных операций и активизировать международное сотрудничество в деле противодействия транснациональной преступной деятельности, в которую вовлекаются офшорные финансовые центры. |
| Foreign currency exchange for normal business transactions has not been available through the national banks and new investment was made only in the oil sector. | Иностранная валюта для обычных коммерческих операций через национальные банки не предоставляется, а новые инвестиции осуществляются только в нефтяном секторе. |
| Coherence with the 1993 SNA (para. 3.97) and BPM5 requires that transactions be recorded at the time when the change of ownership takes place. | Согласно требованиям СНС 1993 (пункт 3.97) и РПБ5, временем учета операций должен быть момент смены владельца. |
| This should make it possible to speed up the global movement of goods, in particular through an increased use of fully electronic trade procedures and transactions. | Это должно создать условия для ускорения глобальных перевозок грузов, в частности благодаря расширению использования полностью электронных торговых процедур и операций. |
| There has been an enormous and increasing mass of electronic economic transactions as a result of the interface between GDS/CRS and other suppliers of tourism services and the Internet. | Осуществляется колоссальный и постоянно увеличивающийся объем электронных экономических операций в результате взаимодействия между ГСР/КСБ и другими поставщиками туристических услуг и Интернетом. |
| According to one study, 5% of all transactions are currently done through EDI, with the number expected to rise in the near future. | Согласно одному из исследований, сейчас с помощью ЭОД производится 5% всех операций, причем в ближайшее время ожидается увеличение этого числа. |
| These three types of electronic transactions create important institutional implications with regard to content formatting and the transport networks involved, and the problems and issues that arise as a consequence. | Эти три типа электронных операций в институциональном плане имеют значительные последствия для форматирования содержания и используемых транспортных сетей, вследствие чего возникают проблемы и вопросы. |
| This is because the only real difference between these transactions is the direction of data transfer and the precise meaning applied to the list of codes and quantities. | Это обусловлено тем, что единственным реальным различием между этими видами операций является направление передачи данных и четкое значение перечня кодов и количеств. |
| This necessitates complex accounting and internal control systems and extensive dependence on computerized systems to process transactions; | Для этого требуются сложные системы ведения учета и внутреннего контроля и широкое использование компьютерных систем для обработки операций; |
| The existing mechanism will be improved by making it consistent across the various types of transactions; | Существующий механизм будет усовершенствован путем обеспечения последовательности его применения в рамках различных видов операций; |
| He explained that real estate transactions were regulated by the Serb Ministry of Finance and did not involve considerations of nationality. | Он подчеркивает, что порядок осуществления операций с недвижимостью регулируется министерством финансов Республики Сербии и что вопрос гражданства никоим образом не учитывается при осуществлении таких операций. |
| Financial liberalization, in combination with decontrol of international financial transactions in some countries, has also increased the degree of integration into the global financial market. | Финансовая либерализация в сочетании с дерегулированием международных финансовых операций в ряде стран привела также к повышению степени интеграции в глобальный финансовый рынок. |
| Value added from drugs transactions can be subdivided into domestic production of drugs and (local) trade in drugs. | Источники образования добавленной стоимости, получаемой в результате операций с наркотиками, можно разделить на внутреннее производство наркотиков и (местную) торговлю наркотиками. |
| This asymmetry invites many individuals and corporations to seek the most convenient jurisdiction to engage in certain transactions, even if that constitutes a violation of domestic laws. | Эта асимметрия побуждает многих людей и корпорации изыскивать наиболее удобные способы осуществления определенных операций, даже если это и представляет собой нарушение внутригосударственных законов. |
| A major reason for this is that most technology transactions and EST-related investments take place in the private sector at an enterprise-to-enterprise level. | Одна из важнейших причин этого заключается в том, что большинство операций в области технологии и инвестиций, связанных с ЭБТ, осуществляются в частном секторе между предприятиями. |
| International trade and production have not expanded at the same rate as international financial transactions, but production by transnational corporations has grown faster than trade. | Расширение международной торговли и производства отстает от развития международных финансовых операций, однако производство транснациональных корпораций растет быстрее торговли. |
| They minimize transaction costs and maximize efficiency and profits through appropriate choice of modes of international transactions and distribution of assets and of international production activity. | Они снижают операционные издержки и повышают эффективность и прибыли за счет продуманного выбора способов осуществления международных операций, распределения активов и своего международного производства. |
| However, it is important to consider whether revenues created from such transactions are captured and then invested in forest management. | При этом важно знать, извлекаются ли доходы от подобных операций и вкладываются ли они в лесопользование. |