To improve the negotiating capability of developing countries in the fields of development cooperation, foreign investment, international trade and other international business transactions. |
З. укреплении позиций развивающихся стран на переговорах по вопросам сотрудничества в целях развития, иностранных инвестиций, международной торговли и других международных коммерческих операций. |
Small enterprises need only a very simple database, they have few different types of transactions and need only simple summaries. |
Малым предприятиям требуется лишь весьма простая база данных, они осуществляют несколько видов операций, и им необходимы лишь простые сводки. |
That included the freezing of accounts from this bank held in the United States and a prohibition from carrying out any transactions involving American citizens or entities. |
Это включало в себя «замораживание» счетов этого банка в Соединенных Штатах и запрет на осуществление каких-либо операций с участием американских граждан или образований. |
The introduction of the system will substantially increase the number of inventory records and daily transactions being managed and administered through the field mission logistics system. |
Внедрение системы приведет к значительному увеличению числа инвентарных описей и ежедневных операций, управляемых через систему материально-технического обеспечения полевых миссий. |
The latter, lacking any central record of transactions, would pose a risk to both value-added tax and income tax collections. |
Применение последней системы, в которой отсутствует централизованный учет операций, может привести к возникновению риска, связанного со сбором как налога на добавленную стоимость, так и подоходного налога. |
Note that these remarks equally apply to portfolio data reported by the IMF balance-of-payments accounts, based on transactions between residents and non-residents. |
Следует отметить, что эти замечания касаются и портфельных инвестиций в статистике платежных балансов, собираемой МВФ на основе операций между резидентами и нерезидентами. |
The economic factors are the dismantling of barriers to international economic transactions, the development of enabling technologies and the transforming nature of industrial organization. |
К числу экономических факторов относится демонтаж препятствий для международных экономических операций, разработка необходимых технологий и преобразующий характер новых форм организации промышленности. |
The objective of this document is the standardization of business processes, transactions, and business information entities in the field of program management across industries. |
Цель настоящего документа заключается в стандартизации деловых процессов, коммерческих операций и коммерческих информационных систем в области управления программами в межотраслевом разрезе. |
Combined with a registration or certification scheme it would be necessary to license transactions in order to ensure proper control of brokering activities. |
В сочетании с системой регистрации или сертификации будет необходимо осуществлять лицензирование отдельных операций, с тем чтобы обеспечивать должный контроль за брокерской деятельностью. |
Governments generally keep data regarding persons or entities having obtained a license to perform brokering activities and transactions for the duration that they deem necessary. |
Правительства, как правило, хранят данные о физических или юридических лицах, получивших лицензию на осуществление брокерской деятельности и отдельных брокерских операций, в течение срока, который они считают необходимым. |
The following services may be obtained through Chase ATMs: transfers, deposit payments, cash withdrawals, balance inquiries and statement printing of the last five transactions. |
С помощью банкоматов в «Чейз бэнк» можно получить следующие виды услуг: переводы, депонирование, получение наличных денег, справки о состоянии счетов и распечатку с указанием пяти последних операций. |
One noticeable feature of international financial markets in the 1990s is the shortening of the term of financial transactions. |
Одной из отличительных особенностей международных финансовых рынков в 90-х годах является сокращение сроков финансовых операций. |
To be effective, any tax on financial transactions would have to be implemented on a global scale, which currently does not seem realistic. |
Чтобы быть эффективным, любое налогообложение финансовых операций должно осуществляться в глобальном масштабе, что в настоящее время не представляется реалистичным. |
This modality allows each country to negotiate the liberalization of individual service industries or transactions that it is ready to open up in pursuance of long-term progressive liberalization. |
Такой подход позволяет каждой стране предусматривать либерализацию отдельных секторов или операций в сфере услуг, в отношении которых она готова открыть доступ на рынок в рамках долгосрочной постепенной либерализации. |
We noted that the breakdown by currency of these loans was quite different from that for transactions between resident and non-resident financial intermediaries, which served as the basis for calculating the reference rate. |
Мы установили, что распределение этих кредитов по валютам полностью отличалось от распределения операций между финансовыми посредниками-резидентами и нерезидентами, которые послужили основой для расчета базисной ставки. |
Volatility in international financial markets, particularly in currency transactions due to abominable speculations, has ruined the economies of many developing countries, throwing more people into poverty. |
Неустойчивый характер развития международных финансовых рынков, особенно в сфере валютных операций в силу отвратительных спекулятивных действий, разрушает экономику многих развивающихся стран, обрекая еще больше людей на нищету. |
Key work area 1: Facilitating national and international trading and business transactions and working towards the elimination of constraints |
Ключевая область работы 1: Облегчение осуществления национальных и международных торговых и деловых операций и принятие мер в целях устранения препятствий |
We cannot understand why more than $1 trillion dollars circulates in international financial transactions every day while not a penny of those resources goes to the world's poor. |
Нам непонятно, почему каждый день более 1 трлн. долл. США находится в обращении международных финансовых операций, в то время как ни единого цента из этих ресурсов не достается бедным всего мира. |
Other positive innovations were the involvement of financial institutions in the detection of suspicious transactions and the provisions to enhance information exchange between States. |
Другие позитивные новшества включают в себя привлечение финансовых учреждений к выявлению подозрительных финансовых операций и положения, касающиеся активизации обмена информацией между государствами. |
In the opinion of the Board failure to disclose these non-cash transactions could affect the reported cash flow from operating activities where the amounts involved are material. |
По мнению Комиссии, отсутствие в отчете этих не связанных с наличными средствами операций могло повлиять на указываемые наличные средства, связанные с оперативной деятельностью, в тех случаях, когда соответствующие суммы являются существенными. |
Separation of duties: Key duties and responsibilities in authorizing, processing, recording and reviewing transactions and events should be separated among individuals. |
Разделение функций: ключевые задачи и функции, касающиеся составления материалов, обработки документации, учета и ревизионной проверки операций и событий, возлагаются на разных сотрудников. |
Prompt and proper recording of transactions and events |
Своевременная и надлежащая регистрация операций и событий |
Key duties and responsibilities in authorizing, processing, recording and reviewing transactions and events should be divided among individuals. |
Ключевые функции и обязанности в отношении выдачи разрешений на осуществление операций и событий, а также в отношении обработки, регистрации и обзора связанной с ними информации должны поручаться различным сотрудникам. |
Rotation of employees may help ensure that no one person deals with key aspects of transactions or events for an undue length of time. |
Чередование служащих может помочь обеспечить, чтобы ни одно лицо не занималось ключевыми аспектами осуществления операций или событий в течение неоправданно длительного времени. |
The management of the Institute has ensured strict adherence to previously instituted measures regarding the operations and transactions of the Institute so that all activities could be implemented following the principles of transparency and accountability. |
Руководство Института обес-печивает строгое выполнение ранее введенных мер в отношении проводимых Институтом мероприятий и операций, с тем чтобы вся деятельность могла осуществляться на основе соблюдения принципов транспарентности и отчетности. |