Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Institutionalization of savings and the proliferation of professional asset management (mutual funds, hedge funds and other investment companies), which reduce the operating costs of financial transactions (as compared with commercial banks); институционализация сбережений и развитие практики профессионального управления активами (фонды взаимного страхования, хеджевые фонды и другие инвестиционные компании), позволяющие снизить операционные издержки финансовых операций (по сравнению с коммерческими банками);
Expanded international cooperation in tax matters, a key component of the ongoing Monterrey process, should improve the global monitoring of illicit international transactions, reduce incentives for tax evasion and the concealment of income and strengthen domestic fiscal systems through the establishment of more stable tax bases. Расширение международного сотрудничества в налоговых вопросах, являющееся ключевым компонентом текущего процесса выполнения принятых в Монтеррее решений, должно привести к совершенствованию глобального мониторинга незаконных международных операций, уменьшению числа стимулов к уклонению от налогов и сокрытию доходов и к укреплению внутренних налоговых систем за счет стабилизации налоговой базы.
The purpose of this Interim Statement of Best Practice Guidance for Financial Accounting and Reporting is to provide assistance to enterprises, regulators and standard-setting bodies on what is considered best practice in accounting for environmental transactions and events in the financial statements and associated notes. Цель настоящей предварительной сводки руководящих принципов оптимальной практики финансового учета и отчетности заключается в оказании содействия предприятиям, регулирующим органам и органам по установлению стандартов в определении оптимальной практики учета экологических операций и событий в финансовых ведомостях и сопроводительных примечаниях.
However, the Board found a few instances of security gaps, concerning, for example, expiry dates of user identification designations, expiry dates for access to the system and some omissions in specifying currency codes in relation to financial limits for the execution of transactions. Вместе с тем Комиссия выявила ряд пробелов в системе защиты в отношении, например, сроков действия идентификационных назначений пользователей, сроков действия доступа к системе и в некоторых случаях отсутствия конкретных валютных кодов в связи с финансовыми ограничениями на выполнение операций.
Since 1998 Bulgaria has adhered to the European Union's Code of Conduct on Arms Trade, as well as to all European Union declarations and decisions concerning sanctions and transactions in arms. С 1998 года Болгария придерживается Кодекса поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия, а также поддерживает все заявления и решения Европейского союза, касающиеся санкций и торговых операций с оружием.
The Advisory Committee was informed that at the introduction of IMIS Release 3, more than 1,100 staff had been trained, more than 400 users on average were accessing the system on a daily basis and between 9,000 and 13,000 transactions were performed on a daily basis. Консультативный комитет был информирован о том, что к моменту внедрения третьей очереди ИМИС была обеспечена подготовка более 1100 сотрудников, на ежедневной основе к этой системе подключались в среднем более 400 пользователей и на ежедневной основе осуществлялось от 9000 до 13000 операций.
There are two systems used in country offices: the Field Office Programme and Projects Manual (mainly for programme resources management) and AFOAS (which was designed to account for country office financial transactions, including expenditures under national execution programmes). В страновых отделениях используются две системы: Руководство по программам и проектам для отделений на местах (преимущественно для управления ресурсами программ) и АСУМО (предназначенная для учета финансовых операций страновых отделений, включая расходы по программам, осуществляемым методом национального исполнения).
The dollar dominates the global market for all three classes of instruments, accounting for over 35 per cent of all spot transactions, just under 40 per cent of forward deals, and nearly 50 per cent of swaps. Доминирующую роль на мировом рынке по всем трем классам инструментов играет доллар США, на долю которого приходится свыше 35 процентов всех спотовых операций, чуть меньше 40 процентов форвардных сделок и почти 50 процентов свопов.
A number of problems had been anticipated in connection with the launch of Release 3, financial and support services applications, owing to the complexity of the release, the radical changes it introduced, and the number of transactions involved. Ожидается, что в связи с внедрением третьей очереди "Прикладные программы для финансового и вспомогательного обслуживания" также возникнет ряд проблем с учетом сложности этой программы, радикальных изменений, которые она вносит в процесс обработки данных, и большого числа операций, которые необходимо обработать.
(b) International cooperation mechanisms for consumer protection against fraud and deception in cross-border transactions and e-commerce, including goods which have been condemned in the exporting countries; Ь) механизмы международного сотрудничества по защите интересов потребителей от мошеннической практики и введения в заблуждение потребителей при осуществлении трансграничных операций и электронной торговли, включая торговлю товарами, запрещенными в экспортирующих странах;
In case of suspicion or discovery of suspect transactions, alert the management of the bank or competent institution so that the necessary measures can be taken without attracting the attention of the individual concerned; в случае возникновения подозрений или выявления подозрительных операций необходимо, не привлекая внимания соответствующего лица, предупреждать руководство банка или соответствующего учреждения на предмет принятия необходимых мер;
Article 3 - "The staff of financial and banking institutions shall be obliged to refuse to execute the transactions described in article 1 and shall alert the competent bodies." Статья З - «Сотрудники финансово-банковских учреждений обязаны отказывать в осуществлении операций, предусмотренных в статье 1, и уведомлять об этом компетентные органы».
Expresses its concern over transactions in and/or the transfer of assets of illicit origin from developing and developed countries, which seriously undermine economic growth and development, besides deepening hunger and poverty, fostering crime and facilitating terrorism; выражает озабоченность по поводу перевода активов незаконного происхождения из развивающихся и развитых стран и/или операций с ними, которые подрывают экономический рост и развитие этих стран и при этом усиливают голод и нищету, служат питательной средой для преступности и способствуют терроризму;
Furthermore, financial market supervisory authorities in third countries, investigating authorities and courts, as well as the authorities responsible for restricting capital and payment transactions in accordance with the Foreign Trade and Payments Act, are entitled to request information. Кроме того, информацию могут запрашивать органы контроля за финансовым рынком в третьих странах, следственные органы и суды, а также органы, ответственные за ограничение операций с капиталом и платежами в соответствии с Законом о внешней торговле и платежах.
(a) Compliance of financial transactions with General Assembly resolutions, approved programmes and other legislative mandates, with regulations and rules and related administrative instructions and with the approved recommendations of external oversight bodies; а) проверку соответствия финансовых операций резолюциям Генеральной Ассамблеи, утвержденным программам и другим юридическим основаниям, положениям и правилам и соответствующим административным инструкциям, а также утвержденным рекомендациям органов внешнего надзора;
What vigilance and reporting obligations apply to financial intermediaries with a view, in particular, to the prevention of economic and financial transactions with terrorist or other criminal aims? Какие обязанности в плане проявления бдительности и представления информации распространяются на финансовых посредников в целях, в частности, предупреждения экономических и финансовых операций с террористами или направленных на достижение других преступных целей?
Are the relevant Singaporean authorities competent to share information, relating to suspicious transactions, with other States if the information in question relates to suspected money laundering or to the financing of terrorism in other States? Могут ли соответствующие сингапурские власти осуществлять обмен информацией в отношении подозрительных операций с другими государствами, если соответствующая информация касается подозрений в отмывании денег или финансировании терроризма в других государствах?
In accordance with the Act of the Republic of Belarus "On measures to prevent the legalization of funds obtained by illegal means", the criteria used to identify transactions of an illegal nature are as follows: В соответствии с Законом Республики Беларусь «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем» в целях выявления операций, имеющих незаконный характер, действуют следующие критерии.
(b) Convention finances are efficiently managed; Parties are provided with relevant financial reports; notices of indicative contributions are sent out in a timely manner; and payments and other financial transactions are recorded accurately; Ь) эффективное управление финансовыми ресурсами Конвенции; предоставление Сторонам соответствующих финансовых докладов; своевременное направление уведомлений об ориентировочных взносах и тщательная регистрация платежей и других финансовых операций;
The success of an accountability framework depends as much on its cultural components as its technical components. Umoja will significantly help the latter, and perhaps the former, through detailed electronic recording of transactions and approvals. Успешное функционирование системы подотчетности в равной мере зависит от ее культурных и технических компонентов. «Умоджа» будет существенно способствовать задействованию технических компонентов и, возможно, культурных компонентов на основе обеспечения подробного электронного учета операций и одобрительных санкций.
Other agencies, which had had no scheduled operations outside Syria, claim for a decline in operations or an interruption of services provided within Syria or a decline in transactions with customers outside Syria. Другие учреждения, не занимавшиеся регулярными перевозками за пределами Сирии, претендуют на получение компенсации в связи с уменьшением объема операций или прекращением обслуживания внутри Сирии либо с уменьшением объема сделок с клиентами, находившимися за пределами Сирии.
It stated that, at the minimum, the individual should be fully identified and his economic activity defined, along with the nature and amounts of his income and expenditure and of the transactions conducted with the respective entities. Как отмечается, необходимо как минимум получить полную информацию о личности клиента, определить характер его экономической деятельности, характер и объемы доходов и расходов, а также характер и объемы операций, осуществляемых с соответствующим учреждением.
Objective of the Organization: To further improve the sound and timely accounting of all United Nations transactions as well as the provision of timely financial information to programme managers and intergovernmental and expert bodies and the provision of services to clients. Цель Организации: повышение правильности и своевременности учета всех финансовых операций Организации Объединенных Наций, а также своевременное предоставление финансовой информации руководителям программ и межправительственным и экспертным органам и обслуживание клиентов.
Given that traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, there is a need to consider alternative dispute resolution mechanisms that would provide speedy, low-cost redress for claims arising from online interactions. С учетом того, что традиционные механизмы урегулирования споров не могут обеспечить эффективных средств защиты в операциях электронной торговли, необходимо рассмотреть механизмы альтернативного урегулирования споров, которые обеспечивали бы оперативную, низкозатратную защиту в случае претензий, вытекающих из онлайновых операций.
3.3 Increase in the speed of processing mine action financial transactions in peacekeeping operations (2008/09: not applicable/not available; 2009/10:10 per cent; 2010/11:20 per cent) З.З Повышение эффективности обработки финансовых операций, касающихся деятельности, связанной с разминированием, в операциях по поддержанию мира (2008/09 год: не относится; 2009/10 год: 10 процентов; 2010/11 год: 20 процентов)