Since these types of transactions, whether incoming or outgoing, include high risk, it is necessary for the bank to pay special attention and caution to these types of activities. |
Поскольку эти виды операций, независимо от того, связаны они с получением или отправкой денег, таят в себе значительный риск, банки должны уделять этим видам деятельности особое внимание и проявлять особую осмотрительность. |
1.8 International experience and practice are taken into account in matters of auditing of financial transactions, accounting, regulatory activities, internal oversight, managerial training and other activities. |
В вопросах учета финансовых операций, бухгалтерии, регулирования деятельности, внутреннего надзора, подготовки кадров и т.д. учитываются международный опыт и практика. |
How many transfers did banks freeze, after doubts have been expressed in relation to certain transactions? |
Сколько было случаев заблокирования банками переводов средств после получения сообщений о наличии подозрений в отношении определенных операций? |
Several States indicated that it was a long established principle, whereas others had implemented it by establishing policies and procedures for the identification and verification of clients when performing listed financial transactions and other related functions and by periodically updating clients' data and profiles. |
Ряд государств отметили, что они применяют этот принцип давно, другие делают это путем осуществления политики и процедур идентификации и проверки клиентов при выполнении определенных финансовых операций и других связанных с ними функций, а также путем периодического обновления имеющихся данных и справочной информации о своих клиентах. |
Offices are reminded that all disbursement vouchers should be supported by adequate documents that attest to the validity of the transactions and to the satisfactory receipt of goods or services in accordance with the contract or purchase order. |
Отделениям напоминают, что все расходные ордера должны сопровождаться надлежащими подтверждающими документами, которые свидетельствуют о законности операций и об удовлетворительном получении товаров или услуг в соответствии с контрактом или заказом-нарядом. |
In addition, on an occasional basis, some publishers receive funds for specific books or publishing projects, while the participation in financing authors from Republika Srpska who are published in Serbia is made impossible due to the lack of payment transactions. |
Кроме того, время от времени некоторые издательства получают средства на публикацию конкретных книг или на издательские проекты, в то время как участие в финансировании авторов из Республики Сербской, издаваемых в Сербии, является невозможным из-за отсутствия платежных операций. |
Another aspect of time and income measurement, even when the conventional period of a year is used, concerns the way that transactions relate to the period in question. |
Другой аспект временных рамок и измерения дохода, даже если для целей наблюдения используется традиционный одногодичный период, касается способа увязки операций с соответствующим периодом. |
The incumbent of the post would assist in processing the increased volume of payroll transactions and payments to vendors and suppliers of goods and services to the Operation. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в обработке возросшего объема операций по начислению заработной платы и осуществлению платежей продавцам и поставщикам товаров и услуг для Операции. |
These are based on the estimated volume of banking transactions and reflect the anticipated savings of $150,000 owing to United Nations participation in the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) system. |
Они исчислены исходя из предполагаемого объема банковских операций, и в них учтена ожидаемая экономия в размере 150000 долл. США, которую удастся получить благодаря участию Организации Объединенных Наций в Системе международных межбанковских электронных переводов финансовых средств (СВИФТ). |
We are undertaking responsible business practices, such as conducting transparent transactions, investing in local infrastructure and implementing programmes to combat HIV/AIDS and other diseases, which are part of the Millennium Development Goal objectives. |
Мы осуществляем ответственную деловую практику, такую как проведение транспарентных операций, инвестиции в местную инфраструктуру и осуществление программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, являющихся частью целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Volume of letters and parcels delivered; Quantity of other transactions; Gross turnover (value) |
Объем доставленных писем и посылок; физический объем других операций; валовой оборот (стоимость) |
Funds were allocated for support to the agricultural sector for structural actions and internal policies, and also for "compensation" payments to keep the new EU members' net transactions balance with the European Union positive. |
Были выделены средства на поддержку реструктуризации и выработку внутренней политики сельскохозяйственного сектора, а также на «компенсационные» выплаты, чтобы сохранить активное чистое сальдо операций новых членов ЕС с Европейским союзом. |
The Board has submitted to the General Assembly at its sixty-first session a report on its audit of the financial accounts and transactions of the capital master plan project for the year 2005. |
Комиссия представила Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад о проверке финансовых счетов и операций по проекту генерального плана капитального ремонта за 2005 год. |
The Board is concerned that the posting of additional transactions after the established cut-off date of 31 March following the end of the financial period indicates that reviews prior to the closure of accounts were not adequate. |
Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что проводка дополнительных операций по истечении 31 марта установленного предельного срока после завершения финансового периода указывает на недостаточность проверок, проводившихся до закрытия счетов. |
The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) have become the global framework, the institutional base, for those transactions, which are often simply a search for speculative profits. |
Глобальными рамками, институциональной основой для таких операций, нередко преследующих цель изыскания спекулятивных доходов, стали бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация (ВТО). |
Migrants have economic and social rights, such as the right to educate their children, to maintain links with their homelands and to carry out unhindered the various transactions they need to undertake. |
Мигранты обладают экономическими и социальными правами, такими, как право на образование своих детей, поддержание связей со своей родиной и беспрепятственное осуществление различных операций, которые им столь необходимы. |
Consequently, different but closely related legal regimes have been established to deal with these financial transactions, in order to combat money laundering and the legalisation of proceeds of crime. |
В связи с этим для этих финансовых операций установлены два разных, но тесно связанных правовых режима, направленных на борьбу с отмыванием и легализацией доходов от преступной деятельности. |
(e) The criminalization of money-laundering transactions and the provision of penalties under the Saudi Penal Code. |
ё) криминализация операций по отмыванию денег и установление мер наказания в соответствии с Уголовным кодексом Саудовской Аравии. |
Considering that the details of the transactions in the transaction journal support the account in the trial balance by fund, their impact on the financial statements could not be fully established. |
Поскольку счета пробного баланса по каждому отдельному фонду составляются на основе подробных данных об операциях, отраженных в журнале операций, невозможно в полной мере установить, насколько последние отразились на данных, представленных в финансовых ведомостях. |
The enterprises' role is thus only to carry out transactions on behalf of another unit, and the role of the enterprise is not shown in the accounts. |
Таким образом, роль предприятий заключается лишь в совершении операций от имени другой единицы и она не отражается на счетах. |
Progress has been made in the communications and transportation sectors, which will not only improve the mobility of information and people, but will also facilitate business transactions. |
Достигнут также определенный прогресс в секторах связи и транспорта, что не только повысит мобильность информации и людей, но и облегчит осуществление деловых операций. |
This framework is believed to be an inclusive set of requirements that meets the needs of the vast majority of situations and transactions likely to be encountered by medium-sized businesses. |
Считается, что данная методология представляет собой обширный набор правил, охватывающих подавляющее большинство ситуаций и операций, с которыми, по всей вероятности, могут столкнуться средние предприятия. |
The consultative group takes the view that SMEs do not generally have very complex transactions and that therefore the SMEGA should be able to provide a basic set of requirements that will cover nearly all cases. |
Консультативная группа придерживается той точки зрения, что МСП обычно не ведут особо сложных операций и что поэтому РПУМСП должно быть достаточно для обеспечения базового набора правил, охватывающих почти все случаи. |
These controls and restrictions all help to facilitate the task of exposing criminal transactions and identifying the persons involved in them and thus help to prevent them from taking place. |
Эти меры контроля и ограничения способствуют решению проблемы выявления преступных операций и установления занимающихся ими лиц и тем самым содействуют их предупреждению. |
The account is used basically to effect or receive transfers of large amounts, when the client's business does not warrant such transactions. |
счет используется главным образом для отправления или получения крупных денежных переводов при том, что коммерческая деятельность клиента не дает оснований для подобных операций. |