Compared to previous years when a large proportion of procurement transactions were for generic needs for goods and services requiring little or no negotiations with suppliers, current acquisitions are complex, long-term and, in many instances, involve turnkey support. |
В настоящее время для материально-технического обеспечения миротворческих операций требуется сложная система снабжения, основанная на детальном согласовании условий контрактов, обеспечивающих хорошо сбалансированное распределение рисков. |
When a cheque is issued, legally valid documents are generated and the transactions are reflected in the Register of Movement of Cheques. |
Выпуск чеков сопровождается созданием юридически значимых документов и отражением операций в Реестре движения чеков. |
Subsequently, a series of off-market transactions were conducted and completed by early April 2000, raising about $3 billion which has been invested to generate income for the initiative. |
Впоследствии была проведена и к началу апреля 2000 года завершена серия внерыночных операций и выручено около 3 млрд. долл. |
When an entrepreneur loses his right to engage in foreign-trade transactions involving military goods, the permits issued to him by the State Export Control Service cease to have effect. |
При аннулировании полномочий субъекта предпринимательской деятельности на право осуществления внешнеэкономических операций с товарами военного назначения выданные ему разрешения Госэкспортконтроля утрачивают силу. |
We believe that it is important to note that those documents will make it possible to investigate transactions from an administrative standpoint with a view to determining whether or not there are grounds for suspicion. |
Необходимо отметить, что эти документы позволяют в административном порядке проводить расследования операций для целей установления обоснованности подозрений. |
In the reporting period, it became more difficult to use correspondent banks. As a result, transactions have grown more complicated and the normal operations of banking and financial institutions have been further limited. |
За этот период еще более сократились возможности для использования корреспондентских банков, что усложняет проведение торговых операций и сдерживает нормальное функционирование банковских и финансовых органов. |
In the operations area, meeting the need to handle large volumes of transactions accurately and efficiently will increasingly be the only way the Fund will be able to achieve its goals. |
В оперативной сфере обеспечение аккуратной и эффективной обработки большого количества операций во все большей степени становится единственным способом достижения Фондом своих целей. |
In that regard, the local presence of finance staff within Mali will be restricted to deliver location-dependent activities only comprised primarily of cash or banking transactions, and invoice reception. |
Поэтому функции персонала по финансовым вопросам, работающего непосредственно в Мали, будут ограничиваться задачами, конкретно связанными с этим местом службы, и будут состоять в проведении операций с наличными или банковских операций и получении счетов-фактур. |
The Regulation also provides for other control mechanisms, such as compulsory registration in a special registry of foreign-trade operators and formal and documentary requirements specified by law for transactions and formalities. |
Кроме того, этим регламентом предусматриваются другие механизмы контроля, такие, как обязательная регистрация в специальном реестре внешнеторговых операций, выполнение требований в отношении соблюдения процедур и представление документации при осуществлении операций, а также выполнение требований, предусмотренных законом. |
Search for matching transactions within the range of the posting date of the imported transaction +/ - the number of given days. |
Период в днях (до и после) для поиска связанных операций. |
Points to consider: In view of the relatively small size of operations and currency transactions, the estimated maximum risk, the maximum loss in a given year, should not exceed $100,000-$150,000. Over an extended period losses could be offset by gains. |
Ввиду относительно небольших масштабов операций и валютных трансакций, по имеющимся оценкам, максимальный риск, т.е. максимальные потери в данный год, не должны превысить 100000-150000 долл. |
The manner in which transactions involving politically exposed persons (PEPs) are to be handled; and |
порядок осуществления финансовых операций, участником которых являются политические деятели; и |
For example, the role of "divisional initiator" may be created with responsibility for initiating transactions in the various systems, but without approval authority. |
Например, может быть разработано описание должностных функций сотрудника по инициированию операций на уровне отдела, который будет отвечать за регистрацию операций в различных системах, но не будет обладать полномочиями на утверждение. |
A carrier-based single interface could help to increase market transparency and reduce transaction costs particularly when it comes to logistics transactions that go beyond point-to-point transport operations. |
Отдельный интерфейс перевозчиков может помочь в улучшении прозрачности рынка и сократить стоимость операций, в частности, когда речь заходит о логистических операциях, выходящих за рамки транспортных операций "от пункта до пункта". |
Econoinvest had been audited by the National Securities Commission on numerous occasions in the past and the latter had never queried the legitimacy of its TICC bond transactions. |
Последняя в прошлом неоднократно проводила инспекции в компании "Эконоинвест" и ни разу не усомнилась в законности операций с ОПЭЦБ. |
The above-mentioned financial transactions must include those that may be linked to acts carried out by organized criminal groups and structured groups and those that may be linked to terrorism-financing activities. |
Такие сообщения также должны представляться в отношении операций, которые могут быть связаны с действиями организованных и структурно оформленных преступных групп, определенных в Законе о принятии Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности, и в отношении операций, связанных с деятельностью по финансированию терроризма. |
The representatives from the BBA stressed the importance of private-public synergies and the cooperation of the members of the Association with law enforcement authorities, including through providing information on how to detect suspicious transactions. |
Представители БАБ особо отметили важность взаимодействия между частным и публичным секторами и сотрудничества членов Ассоциации с правоохранительными органами, в том числе путем предоставления информации о путях выявления подозрительных операций. |
In October 2009, the Economic Community of West African States (ECOWAS) ICT ministers adopted a set of e-legislations that were developed by ECA, pertaining to electronic transactions, cyber crime and personal data protection. |
В октябре 2009 года министры Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по вопросам ИКТ приняли пакет разработанных ЭКА нормативных документов по вопросам электронных операций, киберпреступности и защиты личных данных. |
This information is analysed by a special group within the State Tax Committee and, if indications are found of transformation into cash, tax evasion and unusual banking transactions, there is additional monitoring of their activities. |
Указанные сведения анализируются специально созданной группой ГНК и в случае обнаружения признаков обналичивания, уклонения от налогов, осуществления несвойственных банковских операций, производится дополнительный мониторинг их деятельности. |
Since procedures for detecting suspicious transactions must be permanently in place, the SIPLA must include procedures for submitting reports immediately, in writing, to the competent official or authority. |
Учитывая, что процедуры для определения подозрительных операций должны функционировать постоянным образом, система СИПЛА должна предусмотреть процедуры незамедлительного представления отчетов в письменном виде компетентному сотруднику или инстанции. |
In the GFS there is more freedom in the definition of the individual transactions concerning timing and valuation, as it is not necessary to deal with the counterpart's accounting. |
В СГФ больше свободы в определении индивидуальных операций применительно ко времени регистрации и оценке, поскольку при этом нет необходимости думать об учете контрагентской стороны. |
The Monitoring Mechanism has attached a high priority to the examination of the financial trail of arms transactions brokered by KAS Engineering, Gibraltar, in view of its particular characteristics. |
Механизм наблюдения уделяет пристальное внимание изучению финансовой цепочки операций с оружием, совершавшихся при посредничестве компании «КАС инжиниринг», Гибралтар, с учетом их характерных особенностей. |
Therefore, by playing on the FOREX market you can receive a large profit for a short period of time, carrying out banking metal sale and purchase transactions without its physical supply. |
Таким образом, играя на рынке FOREX, Вы имеете возможность получать большую прибыль при проведении операций покупки/продажи банковского металла без его физической поставки за короткий период времени. |
«Cash gap» (CG) is a necessity to borrow extra funds to carry out urgent transactions, has nothing to do with long-term obligations and is caused by current deficiency of funds. |
«Кассовый разрыв» (КР) - потребность в заемных средствах для выполнения срочных операций, не связанная с долгосрочными обязательствами и обусловленная текущей нехваткой средств. |
PAYMER has a most powerful potential of becoming the choice in financial transactions on the Web both in attracting/allocating funds and building your own prepaid product system. |
Как в деле привлечения/размещения, так и в построении собственных систем предоплаченных продуктов PAYMER имеет мощнейший потенциал вовлечения операций в сферу сетевых расчетов. |