The greatest part of the calculable damage accounts for the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of dole disbursements and refugee accommodation costs. |
Большая часть вычисляемого ущерба складывается из нереализованного объема ВНП в реальном выражении, а также потерь, связанных с нереализованным чистым притоком средств по невидимым статьям баланса торговых операций с иностранными государствами и дополнительных потерь в связи с выплатой пособий по безработице и покрытием расходов на обустройство беженцев. |
He indicated that those States had also supported South-South cooperation by alleviating the food shortage in one country through trilateral transactions with neighbouring countries and through balance-of-payment support earmarked for the purchase of goods from other developing countries. |
Он указал, что эти государства также содействуют сотрудничеству Юг-Юг, принимая меры по решению проблемы продовольствия в одной из стран на основе трехсторонних операций с соседними странами и на основе восполнения той части платежного баланса, которая предназначается для закупки товаров из других развивающихся стран. |
Concerning the inter-office vouchers bridge, the difficulties arise from the fact that the structure and functioning of IMIS differ radically from the past, and therefore only a minor percentage of the overall transactions can be loaded automatically into IMIS. |
В связи с установкой моста с системой авизо внутренних расчетов трудности были обусловлены тем, что структура и функционирование ИМИС радикально отличаются от структуры и функционирования прежней системы, и поэтому лишь незначительная доля общего объема операций может быть автоматически перегружена в ИМИС. |
Both the United Nations staff member and the salesman found that by connecting ISETO to the United Nations, they could establish a "chain of trust", which is the critical key to secure electronic transactions. |
Вышеупомянутые сотрудник Организации Объединенных Наций и торговый агент сообразили, что, ассоциировав МОЗЭО с Организацией Объединенных Наций, они смогут установить "цепочку доверия", которая является решающим компонентом создания системы защищенных электронных операций. |
The OECD National Treatment Instrument and its liberalization codes for capital flows and invisible transactions provide non-binding rules on investment; negotiation of a binding "Multilateral Investment Agreement" have recently been launched in the OECD. |
В Положениях ОЭСР по национальному режиму и прилагаемых к ним кодексах либерализации потоков капитала и невидимых операций содержатся не имеющие юридически обязательного характера правила в области инвестиций; недавно в ОЭСР были начаты переговоры по "Многостороннему соглашению об инвестициях", которому намечается придать юридически обязывающий характер. |
See Abraham and Taylor for an analysis and discussion of the reasons that firms outsource activities. results in the formation of new business entities or leads to a larger volume of transactions between existing business entities. |
Этот процесс вертикальной деинтеграции затрагивает как товары, так и услуги, используемые в качестве промежуточных ресурсов, и зачастую приводит к формированию новых бизнес-субъектов или к увеличению объема операций между существующими бизнес-субъектами. |
The stepped up extraterritorial application of the embargo in recent years has unleashed an irrational witch-hunt against Cuban commercial and financial transactions characterized by reprisals against businesspeople and banking and financial institutions with ties to Cuba. |
Результатом более жесткого экстерриториального применения блокады в последние годы стали безоглядные иррациональные преследования за совершение торговых и финансовых операций с Кубой и репрессивные меры в отношении предпринимателей и банковских и финансовых учреждений, поддерживающих связи с Кубой. |
Enhancement of the Programme and Financial Management Information System continues, and the field office management ledger application of ProFi has been upgraded to allow independent field office bank accounts and processing of actual transactions in all field offices. |
Продолжается совершенствование информационной системы управления программами и финансовыми средствами, проведена модернизация Системы ведения главной бухгалтерской книги местных отделений ПРОФИ в целях создания во всех отделениях на местах возможностей для открытия независимых банковских счетов и обработки фактических операций. |
Despite Nada's free access to his assets, and in lieu of measures for their seizure, profits derived from potential transactions using these assets are, in the final analysis, subject to seizure. |
Несмотря на то, что Нада имеет свободный доступ к своим активам и что на них не наложен арест, поступления, полученные от потенциальных операций с использованием этих активов, в конечном итоге подлежат аресту. |
This classification of reports is based on a process that enables rapid processing of transactions deemed to be both important, because of their close relationship with money-laundering, and urgent, because of the amounts involved and the need for the authorities to take immediate action. |
Эта классификация сообщений основана на процедуре, которая позволяет обеспечить надлежащее рассмотрение тех операций, которые относятся к числу имеющих важное значение ввиду их тесной связи с отмыванием активов и не требующих принятия срочных мер по причине объема вовлеченных в них средств и настоятельной необходимости принятия мер властями. |
The decision was supported by the fact that payments made in the last week of December are not material to the preparation of the accounts, and a review of the transactions not posted showed that these were replenishments made by the UNDP Treasury. |
В качестве обоснования этого решения было указано, что выплаты, производимые в последнюю неделю декабря, не имеют существенного значения для подготовки отчетности и что анализ незарегистрированных операций показал, что Казначейство ПРООН перечислило дополнительные средства. |
Some speakers stressed the critical role played by financial intelligence units in the analysis of suspicious financial transactions and reported on the establishment or functioning of financial intelligence units in their countries. |
Некоторые ораторы подчеркнули исключительно важную роль, которую играют подразделения по сбору оперативно-финансовой информации в анализе подозрительных финансовых операций, и сообщили о создании или функционировании таких органов в своих странах. |
The claim settlement charge, amounting to 50 per cent of the fee, represents the cost of processing an average of 33 claim transactions per participant per year at approximately $6.60 per transaction. |
Сбор за расчеты по требованиям, составляющий 50 процентов от гонорара, отражает стоимость услуг по обработке в среднем 33 операций на участника в год из расчета приблизительно 6,60 долл. США за операцию. |
In this regard, the Panel recalls its previous findings that a claimant based in a non-compensable location, but which derives revenue from transactions with parties located in a compensable area, may satisfy the requirements of paragraph 11 of decision 9. |
В этой связи Группа ссылается на свои прежние выводы, согласно которым заявитель, базирующийся в не подпадающей под компенсацию географической точке, но получающий доходы от операций с контрагентами, находящимися в подпадающем под компенсацию районе, может удовлетворять требованиям пункта 11 решения 9113. |
At UNU-INWEH, the Board likewise noted a similar occurrence with the disbursements and voluntary contributions in FBPMS and its customized access database, Budget Monitor, caused by the time lag in the recording of transactions in the two systems. |
В УООН-МСВЭЗ Комиссия также отметила аналогичную ситуацию с данными о выплатах и добровольных взносах, подготовленных с помощью СУФБП, и данными, содержащимися в базе специального доступа "Budget Monitor", что объясняется разрывом во времени между регистрацией операций в этих двух системах. |
By building on that framework, the Manual on Statistics of International Trade in Services2 recommends extending the BPM5 classification of transactions by type of service to provide more detail through the Extended Balance of Payments Services classification. |
На этой основе в Руководстве по статистике международной торговли услугами2 рекомендуется расширить содержащуюся в РПБ5 классификацию операций по видам услуг в целях их дополнительной детализации с использованием Расширенной классификации услуг, отражаемых в платежном балансе3. |
At the time of initiating a contractual relationship involving credits, debits or fiduciary transactions: |
В момент заключения контракта на осуществление приходных, расходных или доверительных операций клиент должен предъявить следующие документы: |
If at any stage of the proceedings there are genuine grounds to suspect illegal tax transactions or the laundering of the proceeds of crime, certified copies of the proceedings shall be made and transmitted either to the Federal Administration of Public Income or to the UIF, respectively. |
На любом этапе этой процедуры при возникновении серьезных подозрений в осуществлении противоправной деятельности или отмывании средств, полученных преступным путем, осуществляется изъятие заверенных фотокопий документов в отношении соответствующих операций, которые направляются Федеральной администрацией общественных доходов или Группе финансовой информации, соответственно. |
Asia Foundations only submitted copies of a letter received from the bank confirming the balance on the account and statements prepared by Asia Foundations recording transactions on the account and the balance thereof up to 31 December 1989. |
Компания лишь представила копии письма, полученного от банка, с подтверждением суммы платежного баланса, и ведомостей, подготовленных компанией "Эйша фаундейшнз", с указанием банковских операций и остатка средств на счету по состоянию на 31 декабря 1989 года. |
Particular interest attached to the analysis in the 1997 Report of the capital component of international transactions, estimated to be in the region of $1.4 trillion, which demonstrated how important TNCs' long-term engagement in international production could be. |
Особый интерес вызывает представленный в Докладе за 1997 год анализ операций с капиталом в рамках международных сделок, объем которых, как оценивается, достигает порядка 1,4 трлн. долл. США, что свидетельствует о масштабах долгосрочных целей ТНК в развитии международного производства. |
In order to simplify the process of replenishment, the Accounts Division subsequently proposed the establishment of a standard approach, namely the "Fund-approach", where a separate fund ("BLB" fund) was created to record all future strategic deployment stocks transactions. |
Для упрощения процесса пополнения запасов Отдел счетов впоследствии предложил установить стандартный подход («фондовый подход»), в соответствии с которым был создан отдельный фонд (фонд для БСООН) для учета всех будущих операций, связанных со стратегическими запасами для развертывания. |
Other legal provisions on monitoring the suspicious financial transactions, in addition to those mentioned in the Report of the Albanian Government dated 27.12.2001, are included in the provisions of law no. 7764, dated 02.11.1993, "On the Foreign Investments". |
Другие положения, касающиеся выявления подозрительных финансовых операций, помимо тех, которые были упомянуты в докладе правительства Албании от 27 декабря 2001 года, предусмотрены в законе Nº 7764 «Об иностранных инвестициях» от 2 ноября 1993 года. |
The objectives of the new legal framework are to modify transactions, establish a new organizational plan and fix parameters for determining the proportion of the sum of the compromise settlement in relation to the value of the corpus delicti. |
Изменения, касающиеся регламентации таких операций, создания новой организационной структуры и установления параметров для определения доли возможных выплат от стоимости средств, в отношении которых совершалось нарушение, являются теми задачами, которые ставятся в рамках новой юридической регламентации. |
The new Business Unit, to which the MDTF Office has migrated all its operations as Administrative Agent, enables contributions and all other MDTF-related transactions to be recorded, tracked and audited separately from UNDP funds. |
Эта новая группа учета операций, в которую Управление ЦФНД перевело все свои операции, выполняемые им в качестве административного агента, позволяет вести учет и осуществлять контроль и проверку взносов и всех других связанных с ЦФНД денежных средств отдельно от средств ПРООН. |
The Board is of the view that the volume of transactions per staff member per country office is large, and an ageing analysis would be useful in exception reporting and follow-up. |
Комиссия считает, что объем операций в расчете на одного сотрудника одного странового отделения достаточно велик и что анализ сроков оплаты будет полезен для выявления нештатных ситуаций и принятия последующих мер в связи с ними. |