Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
This imputation of processing related imports and exports is not required in the 2008 SNA as their recording should be fully based on the observation of international product transactions. Это условное исчисление импорта и экспорта в связи с переработкой не является обязательным в СНС 2008 года, поскольку их учет должен полностью основываться на наблюдении международных товарных операций.
The request sought the opening of account documents and the transmission of details of all transactions regarding the accounts and statement of accounts. Просьба касалась раскрытия документов о счетах и передачи деталей всех операций, касающихся счетов, и выписок из счетов.
The Financial Analysis Unit is responsible, in cooperation with the banking system, for collecting and analysing information relating to financial transactions that could be linked to money-laundering offences or the financing of terrorism. Группа финансового анализа, работая в тесном контакте с банковской системой, занимается сбором и анализом информации в отношении таких финансовых операций, которые могут быть связаны с преступным отмыванием денег или финансированием терроризма.
While, it is difficult to assess the direct impact of economic sanctions, which mainly target banking transactions, they have certainly affected every sector of the society. Трудно определить прямые последствия экономических санкций, которые направлены прежде всего против банковских операций, однако можно сказать, что они, несомненно, отразились на положении всех слоев общества.
Nevertheless, FDI project information can complement BOP data on FDI by providing detailed information on the companies, industries and locations involved in the transactions. Тем не менее, информация о проектах ПИИ может дополнять данные ПБ о ПИИ, предоставляя подробную информацию о компаниях, отраслях и месте осуществления операций.
Some experts also argue that there might be a need for technical guidance at the national level to reflect particular economic contexts in which the judgement is being made as to how transactions should be recorded and reported. Некоторые эксперты также утверждают, что может возникнуть необходимость в техническом руководстве на национальном уровне для отражения конкретных экономических условий, в которых принимается решение о том, каким образом должен обеспечиваться учет операций и подготавливаться соответствующая отчетность.
The Special Verification Unit analyses such reports of suspicious transactions and, should that analysis detect operations or patterns of money-laundering, a complaint is sent to the Prosecutor's Office for the criminal prosecution of the corresponding offences. Специальная группа проверки анализирует такие сообщения о подозрительных операциях, и, если такой анализ приводит к выявлению операций или схем отмывания денег, в прокуратуру направляется прошение о возбуждении уголовного преследования по соответствующим преступлениям.
The incumbent would also participate in developing a new target operating model, which will re-engineer the existing day-to-day processes to be consistent with new standards that are better supported by technology and will increase the ability to process transactions without manual intervention. Новый сотрудник также будет участвовать в разработке новой целевой операционной модели, которая перестроит действующие текущие рабочие процессы в соответствии с новыми стандартами, которые имеют лучшее технологическое обеспечение, что расширит возможности обработки транзакционных операций без участия человека.
With the incumbent of the post assuming this added responsibility, the Investment Management Service would be able to ensure proper documentation of trades and execution of transactions as well as increase the ability to internally track attributes that contribute to benchmark errors of the fixed income portfolio. С учетом этой дополнительной сферы ответственности Служба управления инвестициями сможет обеспечить надлежащее документирование торговых операций и осуществление транзакций, а также укрепит свои внутренние возможности отслеживания параметров работы, которые позволяют фиксировать ошибки в инвестиционном портфеле с фиксированным доходом.
The Board is of the view that the disclosure is misleading and urges UNRWA to correctly disclose the effects of the transactions that have occurred. Комиссия придерживается мнения о том, что такая проводка вводит в заблуждение, и настоятельно призывает БАПОР правильно указывать последствия произведенных операций.
The "Ship" process is the most complex of the three and comprises five more detailed transactions associated with preparing and carrying out the import, export and transport procedures. Процесс "поставки" является наиболее сложным из этих трех компонентов и включает в себя пять отдельных операций, связанных с подготовкой и осуществлением импортно-экспортных и транспортных процедур.
This meant ensuring equal treatment as concerned due diligence in financial transactions between the sector regulated by special laws and the sector that was not yet either regulated or monitored. Задача состояла в обеспечении того, чтобы требование проявлять осмотрительность при совершении финансовых операций соблюдалось одинаково как в секторе, который регулируется специальными законами, так и в секторе, который пока еще не регламентируется и не контролируется.
Reports indicate, however, that representatives of the groups move freely between the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Rwanda, including for meetings and to conduct financial transactions. Однако из сообщений явствует, что представители этих группировок свободно передвигаются между Демократической Республикой Конго, Угандой и Руандой, в том числе для участия во встречах и ведения финансовых операций.
Under the Customer Due Diligence procedures, banks prepare and record customers' profiles and financial transactions in respect of account opening, depositing, withdrawing and transferring of money. В рамках процедур проверки надлежащего юридического статуса клиента банки подготавливают личные дела клиентов и ведут учет их финансовых операций в том, что касается открытия счетов и депонирования средств, снятия средств со счета и перевода средств.
If any unusual or suspicious transactions are detected, banks have the obligation to report to the Central Control Board and to send a copy to the Central Bank. При обнаружении необычных или подозрительных операций банки обязаны сообщать об этом Центральному административно-контрольному совету и направлять Центральному банку копию соответствующего сообщения.
It was stated that projects in the context of GEF's Operational Programme 15 should have their procedures simplified for access to resources, transparency of transactions, capacity building and supported by significant replenishment. Было заявлено, что в рамках проектов в контексте оперативной программы 15 ГЭФ следует упростить предусмотренные в них процедуры, касающиеся доступа к ресурсам, транспарентности операций и наращивания потенциала, и оказать им поддержку путем пополнения ресурсов.
Tracing the trajectory of an arms transaction to the point of diversion is an important tool in identifying and penalizing illicit arms transactions. Отслеживание схемы осуществления сделки с оружием до точки, в которой произошла его утечка, является важной формой выявления и пресечения незаконных операций с оружием.
In this connection, it is proposed to establish a Treasury Assistant post), the incumbent of which would be responsible for daily transactions and the transmission of investment data to the Investment Accounting Unit in the Accounts Division. В связи с этим предлагается создать должность помощника по казначейским вопросам), и работающий на этой должности сотрудник будет отвечать за осуществление ежедневных операций и препровождение инвестиционных данных Группе учета инвестиций в составе Отдела счетов.
Owing to the lateness in connecting 28 national registries, there is insufficient information available regarding the frequency, size and/or type of transactions processed by the ITL which would facilitate the approach to ensure sufficient and stable funding for the ITL, as envisaged by decision 11/CMP.. Позднее подключение 28 национальных регистров стало причиной отсутствия достаточной информации о частотности, объеме и/или типе операций, обрабатываемых МРЖО, которая содействовала бы применению подхода, направленного на обеспечение достаточного и стабильного финансирования для МРЖО, как это предусмотрено в решении 11/CMP..
Decisions made in rural households affect activities related to farm management, domestic expenditure, education, gifts, religious matters, social travels, and disposal of household products and capital transactions. Решения, принимаемые в сельских домохозяйствах, касаются управления фермерским хозяйством, семейных расходов, образования, актов дарения, религиозных вопросов, поездок, реализации домашней продукции и операций с капиталом.
The policy makes provision for a ministerial controlling committee, the National Conventional Arms Control Committee (NCACC), guiding principles and guidelines, and an organisational structure for processing transactions. Она предусматривает образование ведомственного контрольного комитета, Национального комитета по контролю над обычными вооружениями (НККОВ), принятие руководящих принципов и создание организационной структуры для обработки операций.
Moreover, recent experience has shown that several large missions have become more complex and multidimensional, which requires a greater level of support from Headquarters to ensure that all financial transactions are in compliance with United Nations financial rules and regulations. Кроме того, как показывает недавний опыт, несколько крупных миссий приобрели более сложный и многоаспектный характер, что требует оказания Центральными учреждениями более широкой поддержки для обеспечения соответствия всех их финансовых операций Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
It is projected that in the period 2005/06 the workload will further increase by approximately 19 per cent when the full year's transactions are included and the impact of the surge in peacekeeping operations is fully realized. Согласно прогнозам, в финансовый период 2005/06 года рабочая нагрузка увеличится еще примерно на 19 процентов с учетом общего числа операций за год и после того, как полностью проявятся последствия увеличения масштабов миротворческой деятельности.
Disbursements are made in various currencies, with the result that over 80 per cent of the total foreign exchange transactions are related to peacekeeping payments. Выплаты осуществляются в различных валютах, в результате чего более 80 процентов всех инвалютных операций приходятся на долю платежей, связанных с операциями по поддержанию мира.
Banking programme that combines banking procedures for faster and more accurate financial transactions. Банковская программа, включающая банковские процедуры для более быстрого и более точного осуществления финансовых операций