Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
The order also prohibits transactions involving money or financial assets belonging to Muammar Gaddafi's close relatives, his entourage, and Libyan legal entities, and bans a number of individuals from entry to or transit through the Russian Federation. Этим указом запрещается также осуществление операций с денежными средствами или финансовыми активами, принадлежащими близким родственникам Муамара Каддафи, его окружению и ливийским юридическим лицам, и вводится запрет на въезд на территорию Российской Федерации или транзитный проезд через нее для ряда физических лиц.
By Decree-Law 2005/197 Cameroon had established a national agency for financial investigations tasked with receiving, processing and, as appropriate, transmitting to competent authorities information relating to the provenance of funds and the nature of transactions that fell under suspicion. Декрет-законом 2005/197 в Камеруне было учреждено национальное агентство по расследованию финансовых нарушений, в задачи которого входит получение, обработка и, в случае необходимости, передача компетентным органам информации, касающейся источника средств и характера вызвавших подозрение операций.
Ms. Gibbons (United Kingdom) said that she was both an adviser to the British Government and a partner in a law firm with responsibility, inter alia, for framing legal opinions regarding securitization transactions. Г-жа Гиббонс (Соединенное Королевство) говорит, что она является как советником правительства Великобритании, так и одним из партнеров в юридической фирме, в функции которой входит, в частности, подготовка юридических заключений в отношении операций по секьюритизации.
Value of investment transactions (excluding foreign exchange) Стоимостной объем инвестиционных операций (за исключением валютных операций)
The requirements are concentrated in sectors that are more at risk to be exploited by such persons and to the types of transactions that could potentially allow them to move misappropriated funds from one country to another. Эти требования касаются главным образом тех секторов, в которых существует повышенный риск их использования такими лицами и в связи с теми видами операций, которые потенциально могут позволять таким лицам перемещать неправомерно полученные средства из одной страны в другую.
Only a precise definition of (a) the material and (b) the transactions covered by the arms trade treaty will enable this initiative to be successful. Успех данной инициативы может быть обеспечен лишь за счет четкого определения а) имущества и Ь) операций, на которые распространяется действие договора о торговле оружием.
Although the new banking contract and use of the SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) system has greatly reduced the unit price per payment, the volume of transactions has increased significantly. В результате заключения нового контракта на банковское обслуживание и участия в системе СВИФТ (Общество по международным межбанковским электронным переводам финансовых средств) удельные расходы на платежи существенно снизились, однако значительно выросли объемы операций.
There has also been an increase in measures to block Cuban transactions to honour financial obligations to agencies and organizations of the United Nations system, and to delay deposits in the bank accounts of international civil servants of Cuban origin. Стали чаще применяться также меры, призванные осложнить осуществление кубинских операций по уплате взносов органам и организациям системы Организации Объединенных Наций и создать препятствия для использования кубинскими международными служащими банковских счетов.
UNDP indicated that all reasonable steps were taken to identify and record the transactions and that there was no evidence to suggest the write-off related to fraud or theft. ПРООН отметила, что для выявления и учета указанных операций были приняты все необходимые меры и что какие-либо данные, говорящие о том, что данное списание связано с мошенничеством или хищениями, отсутствуют.
The Board noted that the staff members implicated in perpetrating these transactions were allowed to create and approve or had access to purchase orders and vouchers, as well as initiating and authorizing payments. Комиссия отметила, что сотрудникам, причастным к совершению этих операций, было позволено составлять и утверждать заявки на закупку и накладные квитанции или иметь доступ к ним, а также разрешать и инициировать платежи.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review the cut-off procedures for bank accounts so that all transactions relating to current financial periods are accounted. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть процедуры закрытия финансовых ведомостей для банковских счетов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет всех операций, относящихся к текущим финансовым периодам.
The executive branch is empowered to establish, by way of regulation, the requirements to be met by entities bound by the obligation to register transactions, aimed at maintaining the respective entries and properly identifying customers. Исполнительная власть уполномочивается в порядке регулирования устанавливать требования в отношении регистрации операций, которые должны соблюдать подконтрольные субъекты в целях ведения соответствующего учета и надлежащего установления личности клиентов».
The internal auditor's report indicates that there were backlogs in the recording of expenditures and bank transactions into the new information system in April and May of 2006, and the cash forecasting functionality was not in use. Отчет внутреннего ревизора показывает незавершенную работу по регистрации расходов и банковских операций в новой информационной системе в апреле-мае 2006 г. и неиспользование прогностической функциональности наличных средств.
UNOPS explained that owing to the large volume and the age of the transactions comprising the unreconciled balance of $9.9 million, the review of the remaining items would take time to complete. ЮНОПС пояснило, что ввиду большого объема и давнего срока финансовых операций, составляющих невыверенный остаток задолженности в размере 9,9 млн. долл. США, проверка оставшихся позиций займет много времени.
Business Requirements Specifications aim at standardizing business processes, business transactions and information entities used by industries in a supply chain. Спецификации требований ведения деловых операций направлены на стандартизацию процессов ведения деловых операций, самих деловых операций и информации, используемой промышленными предприятиями в рамках цепочки поставок.
How many suspicious transactions were received by such competent authority since the Anti-Money Laundering Law came into force? Сколько подозрительных операций было доведено до сведения этого компетентного органа с момента вступления в силу Закона о борьбе с отмыванием денег?
It should be stressed that while designating suspicious transactions, it is necessary to make use of a wide number of various elements, such as: Следует подчеркнуть, что в ходе обнаружения подозрительных операций необходимо использовать целый ряд различных элементов, как, например:
The Commission has also obtained statements and documents which have allowed it to increase its appreciation of the sequence of transactions which led to the sale of the vehicle. Комиссия получила также свидетельские показания и документы, которые позволили ей более точно установить последовательность операций, которые привели к продаже автофургона.
The Division of Foreign Exchange Inspectorate searched its database looking for transactions made by physical and legal persons as referred to in resolution 1718 (2006), in order to identify or prevent illicit transfers of cash over the state border. Отдел валютного контроля провел поиск в своей базе данных операций, совершенных физическими и юридическими лицами, упомянутыми в резолюции 1718 (2006), в целях выявления или предотвращения незаконных переводов наличных средств через государственную границу.
Within an effective regulatory and policy framework, financial services can contribute to economic development (e.g. by improving an economy's productivity, including by facilitating transactions and mobilizing savings). В рамках эффективной нормативно-правовой среды и эффективной политики финансовые услуги могут способствовать экономическому развитию (например, посредством повышения производительности экономики, в том числе благодаря упрощению операций и мобилизации сбережений).
A number of States noted that identity crime was used in money-laundering to defeat mechanisms for identifying the proceeds of crime and suspicious transactions. Ряд государств отметили, что преступления в отношении личных данных совершаются в контексте деятельности по отмыванию денежных средств с целью обмануть системы выявления доходов от преступной деятельности и подозрительных операций.
Upon enquiry, the Committee was informed that this manner of recording financial transactions was possible within the framework of the United Nations system accounting standards but would not be under IPSAS. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что такой способ регистрации финансовых операций был возможен в рамках применения Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, однако будет невозможен в рамках МСУГС.
The Board was also aware that the two entities used the same enterprise resource planning system for recording transactions, and despite this, the continued existence of differences that were in dispute could not be explained. Комиссии известно также, что эти два учреждения используют одну и ту же систему общеорганизационного планирования ресурсов для регистрации операций, но несмотря на это, необъяснимым образом сохраняются вызывающие споры расхождения.
Additionally, currency exchange and other financial enterprises have been put under control in order to prevent the use of such enterprises for suspicious financial transactions. Кроме того, в этой стране установлен контроль за деятельностью пунктов обмена валюты и прочих финансовых учреждений в целях предотвращения их использования для совершения подозрительных финансовых операций.
(b) Exclusion of regular budget transactions from UNHCR financial statements to avoid duplication of expenditure reporting by the two United Nations entities; Ь) исключение операций по регулярному бюджету из финансовых ведомостей УВКБ во избежание дублирования расходов в отчетности обеих структур Организации Объединенных Наций;