| Including guidance and procedures on the recording of strategic deployment stocks transactions in IMIS | В частности, подготовлены рекомендации и процедуры в отношении регистрации операций со стратегическими резервными материальными средствами для развертывания в ИМИС |
| This Act contains provisions governing the accounting for and registration of transactions made by registered associations, including fund-raising activities. | Этот закон содержит положения, регулирующие финансовую отчетность и регистрацию операций зарегистрированных ассоциаций, включая сбор средств. |
| Information regarding financial transactions shall be retained by the Control Service for at least five years. | Информация, касающаяся финансовых операций, хранится Контрольной службой в течение не менее пяти лет. |
| Accounts of legal transactions can therefore not be kept. | Поэтому учет законных операций не может вестись. |
| Satellite Office (no cash transactions) | Дополнительное помещение (не производит операций с наличными средствами) |
| With the growing volume of transactions in international trade, the systematic and in-depth examination of all cargo belongs to customs history. | С ростом объема операций в международной торговле систематическая и тщательная проверка всех грузов ушла в прошлое. |
| In particular, the presence or absence of an enabling legal framework affects the ability to conduct transactions online. | В частности, наличие или отсутствие благоприятного правового климата влияет на возможность проведения операций в режиме онлайн. |
| Therefore, the quality of data on the value of e-commerce transactions is unlikely to improve considerably in the near future. | Поэтому качество данных о стоимостном объеме операций электронной торговли в ближайшем будущем вряд ли существенно улучшится. |
| Please outline the relevant procedures with regard to the registration of brokers and the licensing or authorization of brokering transactions. | Просьба представить краткую информацию о соответствующих процедурах в отношении регистрации посредников и выдачи лицензий или разрешений на осуществление посреднических операций. |
| Responsibilities concerning detection and internal reporting of unusual and suspicious transactions; | обязанности по выявлению необычных и подозрительных операций и информирование о них в рамках организации; |
| In 2003, Cuban financial institutions detected no suspicious transactions relating to the financing of terrorism. | В течение 2003 года финансовые учреждения Кубы не обнаружили никаких подозрительных операций, имеющих отношение к финансированию терроризма. |
| The financially interlinked system of arms markets generates a great deal of financial transactions and profits. | Связанная финансовыми отношениями сеть оружейных рынков позволяет осуществлять большое количество финансовых операций и получать большие прибыли. |
| They have to keep on file for 10 years documents relating to their clients' transactions and to their identity. | Они обязаны сохранять в течение 10 лет документы, касающиеся произведенных их клиентами операций, а также личности самих клиентов. |
| The regulation of foreign exchange permits the control and verification of cash transactions between residents and non-residents. | Валютное регулирование позволяет обеспечить контроль и проверку операций наличными между резидентами и нерезидентами. |
| Types of suspicious transactions enumerated above are identified for guidance purposes only. | Виды подозрительных операций, перечисленные выше, указываются исключительно в ориентационных целях. |
| The technological resources are now obsolete, and the number of transactions that must be monitored has increased. | Имеющиеся в распоряжении ГФР технические ресурсы являются морально устаревшими, при том что количество операций, подлежащих контролю, увеличилось. |
| Attachment on suspicious financial transactions indicators is inseparable part of this Decision. | Приложение с указанием признаков подозрительных финансовых операций, является неотъемлемой частью Решения. |
| Those investigations found that such individuals neither carried out transactions nor have assets in the country's financial system. | В ходе проведенного расследования было установлено, что указанные лица не осуществляли каких-либо операций, равно как и не располагают какими-либо активами в финансовой системе страны. |
| A weapon of any kind may be imported into Azerbaijan only if the supplier is a State organization authorized to conduct such transactions. | Любой вид оружия может быть импортирован в Азербайджан только в том случае, если поставщик является государственной организацией, имеющей право выполнять подобный вид операций. |
| Statistically significant measurements of the value of e-commerce transactions are not currently available for most countries, particularly in the developing world. | В настоящее время по большинству стран, прежде всего в развивающемся мире, статистически значимых оценок объема операций электронной торговли не имеется. |
| One of such transactions was described in one of the previous reports to the CTC. | Одна из таких операций была описана в одном из предыдущих докладов Контртеррористическому комитету. |
| The National Bank also conducts inspections to determine the accounting treatment of suspicious banking transactions. | НБ также осуществляет инспекции с целью выявления порядка учета подозрительных операций банками. |
| Security of electronic transactions was foremost in developing the early electronic models for data collection. | Первоочередное внимание обеспечению безопасности электронных операций уделялось в ходе разработки первых электронных моделей сбора данных. |
| In today's increasingly complex world, there will be a continuing need for detailed analysis of the Fund's investment and operational transactions. | В сегодняшнем все более сложном мире будет сохраняться постоянная необходимость в проведении подробного анализа инвестиций и финансовых операций Фонда. |
| For example, markets cannot function without institutions that support transactions among agents, including the enforcement of contracts. | Например, рынки не могут функционировать без институтов, обеспечивающих осуществление операций между субъектами, в том числе связанных с осуществлением контрактов. |