The Guinean authorities categorically stated that the country had never used Pecos as a broker for any of its arms procurement transactions. |
Гвинейские власти решительно заявили о том, что страна никогда не использовала «Пекос» в качестве посредника при осуществлении каких бы то ни было операций по закупке оружия. |
Article 305 ter PC provides a maximum penalty of one year in prison for the failure to monitor financial transactions, particularly the failure to verify the economic beneficiary. |
Статья 305 тер УК предусматривает максимальное наказание в виде одного года лишения свободы за непроявление бдительности в отношении финансовых операций, в частности за непроведение проверки экономического правопреемства. |
The Central Bank of Cyprus has been assigned with the responsibility for the implementation of the UN sanctions with regard to commercial and financial transactions and assets. |
На Центральный банк Кипра возложена ответственность за осуществление санкций Организации Объединенных Наций в отношении коммерческих и финансовых операций и активов. |
These enterprises would apply a set of accounting standards which was an "abridged IAS" consisting of a specified set of IAS which covered most of their transactions. |
Этим предприятиям следует использовать ряд бухгалтерских стандартов, представляющих собой "сокращенный набор МСУ", охватывающих большинство их операций. |
He referred to the 80/20 rule, whereby 20 per cent of the standards covered 80 per cent of SME transactions. |
Оратор остановился на так называемом правиле 80/20, означающем применение 20% стандартов, охватывающих 80% операций МСП. |
In the light of these discussions, experts considered it necessary to further call upon Governments to take measures for streamlining and adapting their existing legal infrastructure to the requirements of electronic transactions. |
В свете проведенных дискуссий эксперты сочли необходимым вновь призвать правительства принять меры для упрощения существующей правовой инфраструктуры своих стран и ее адаптации к требованиям электронных операций. |
Identifies and evaluates legal constraints that affect procedures and practices in international administrative, commercial and transport transactions. |
определяет и проводит оценку ограничений правового характера, которые затрагивают процедуры и практику международных административных, торговых и транспортных операций. |
The technical result consists in simplifying the process for conducting non-cash payment transactions using mobile communication means and networks of cellular operators with a simultaneous improvement in the monitoring of the buyer identification process. |
Техническим результатом является упрощение проведения безналичных платежных операций с использованием средств мобильной связи и сетей сотовых операторов с одновременным улучшением контроля процесса идентификации покупателя. |
It should include standards to ensure the legal safety and objectivity of transactions, provide for dispute settlement mechanisms and make its implementation mandatory. |
Он должен включать стандарты, обеспечивающие правовую запущенность и объективность операций, предусматривать механизмы урегулирования споров и носить обязательный для исполнения характер. |
During that period 'Production' and 'Generation of Income' accounts were developed, as well as the accounts for the distributive transactions among economic agents classified according to their institutional features. |
В этот период были разработаны счета производства и образования доходов, а также счета для отражения распределительных операций между экономическими субъектами, классифицируемыми в соответствии с их институциональными особенностями. |
In the case of the CDM registry, about 400 issuance transactions involving approximately 92 million CERs had occurred on an interim basis since October 2005. |
Если говорить о реестре МЧР, то за период с октября 2005 года в предварительном порядке им было осуществлено около 400 операций по вводу в обращение примерно 92 млн. |
This verification by the ITL was passed successfully for all transactions upon establishing the operational link between the CDM registry and the ITL. |
Такая проверка была успешно проведена МРЖО в отношении всех операций после установления оперативной связи между реестром МЧР и МРЖО. |
From the Czech point of view, import, export and transfer in a narrow sense are not the only types of transactions to be included. |
С точки зрения Чехии, типы операций, которые будут включены в договор, не должны ограничиваться импортом, экспортом и передачей оружия в узком понимании этих терминов. |
A further issue in the group context might relate to whether transactions were entered into in the ordinary course of business. |
В групповом контексте еще один вопрос может быть связан с тем, были ли сделки заключены в ходе обычных коммерческих операций. |
Inter-agency guidelines on cash management, cheque and foreign exchange transactions (2000) |
Межучрежденческие руководящие принципы управления наличностью, операций с чеками и иностранной валютой (2000 год) |
In addition, each national registry shall record the information specified in section C of the appendix for all transactions involving its accounts. |
Кроме того, в каждом национальном реестре фиксируется информация для всех операций, затрагивающих его счета, которая указана в разделе С добавления. |
His delegation welcomed the introduction of a single-currency system based on the euro, which would decrease problems of inaccuracy in accounting currency transactions and balances. |
Его делегация при-ветствует введение одновалютной системы на основе евро, которая позволит уменьшить проблемы, связан-ные с неточностями в бухгалтерском учете валютных операций и остатков. |
Technical assistance in debt management, information-sharing about financial flows and transparency in financial transactions in general should be available to developing and transition economy countries. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны иметь доступ к технической помощи в области управления задолженностью, обмена информацией о финансовых потоках и обеспечения транспарентности финансовых операций в целом. |
Moreover, Swiss banks are obliged to report to the authorities any justifiable suspicions they have concerning transactions related to organized crime and terrorism. |
Кроме того, швейцарские банки обязаны сообщать властям о любых имеющихся у них обоснованных подозрениях относительно операций, связанных с организованной преступностью и терроризмом. |
Reduction of legal uncertainties in and obstacles to international trade posed by inadequate and disparate laws; more efficient trade practices, informed contract negotiations and balanced transactions. |
Сокращение числа разногласий и препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законов; повышение эффективности торговой практики, обеспечение информированного обсуждения условий контрактов и сбалансированных операций. |
Some participants urged further strengthening of international cooperation in tax matters to, inter alia, improve global monitoring over illicit international transactions and concealment of income and to reduce tax evasion. |
Некоторые участники настоятельно призвали к дальнейшему укреплению международного сотрудничества в налоговых вопросах для, в частности, улучшения глобального мониторинга незаконных международных операций и сокрытия доходов и сокращения масштабов уклонения от налогообложения. |
(b) The introduction of software components that would remotely get or provide data required for these transactions; |
Ь) внедрение программных компонентов, позволяющих дистанционно получать или представлять данные, необходимые для таких операций; |
Rather than financing additional imports, inflows have been used to offset financial transactions and for accumulation of reserves as a safeguard against speculative attacks on their currencies. |
Вместо финансирования дополнительных импортных поставок поступающие средства пошли на компенсацию финансовых операций и накопление резервов, чтобы обезопасить себя от спекуляции их валютами. |
For example, state constitutions and statutes typically protect individuals from discrimination in housing, employment, public accommodations, government contracting, credit transactions and education. |
К примеру, конституции и законы штатов, как правило, обеспечивают защиту граждан от дискриминации в области жилья, занятости, доступа в места общественного пользования, заключения контрактов с государственными учреждениями, кредитных операций и сфере образования. |
Better supervision of private financial institutions, both domestic and foreign, and transparency of lending transactions, which would help to ensure more appropriate lending decisions by private creditors. |
Усиление надзора за деятельностью частных финансовых учреждений, как внутренних, так и иностранных, и обеспечение транспарентности ссудных операций, что способствовало бы принятию частными кредиторами более взвешенных решений по вопросам предоставления ссуд. |