Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
For instance, in its conclusions concerning one State, the Committee noted that "the housing situation of many Roma communities remains serious, since numerous dwellings lack basic facilities, e.g. water, sanitation and electricity". Например, в своих выводах, касавшихся одного из государств, Комитет отмечал, что "жилищное положение многих общин рома остается серьезным, поскольку во множестве жилищ нет таких основных удобств, как водопровод, санитарные удобства и электричество".
The report, whose cover page is marked "unedited", contains key findings on the root causes of the conflict and recommends criminal prosecution in a special hybrid extraordinary tribunal for the most serious violations, including economic crimes. В этом докладе, на первой странице которого стоит пометка "текст не редактировался", содержатся основные выводы относительно коренных причин конфликта и содержится рекомендация рассматривать уголовные дела по наиболее серьезным преступлениям, включая экономические преступления, в специальном смешанном чрезвычайном трибунале.
The political exploitation of difference ethnic, racial and religious often fuels armed conflict and may result in serious violations of international human rights and international humanitarian law. Эксплуатация различий, будь то этнических, расовых и религиозных, в политических целях зачастую провоцирует вооруженные конфликты и может приводить к серьезным нарушениям международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Unfortunately, just a few years after the Summit, the world has faced energy and food crises and the most serious meltdown of the global economy since the Great Depression. К сожалению, спустя всего несколько лет после Саммита, мир столкнулся с энергетическим и продовольственным кризисом и с самым серьезным спадом в глобальной экономике со времен Великой депрессии.
The vain attempts to discredit the work of the Committee only validate the facts related and the serious accusations made in the report against the occupying Power. Тщетные попытки дискредитировать работу Комитета лишь придают актуальность содержащимся в докладе соответствующим фактам и серьезным обвинениям, выдвинутым в нем в адрес оккупирующей державы.
Because of a limited and highly competitive market, any staff departure would have serious consequences on the quality and timeliness of the interpretation services provided to trials. В силу ограниченного и высококонкурентного рынка уход любого сотрудника может серьезным образом сказаться на качестве и своевременности оказания в ходе судебных разбирательств услуг по обеспечению устного перевода.
Neither side has suggested that it is ready for the serious, good-faith talks that will be required to revive a process that has clearly stalled. Ни одна из сторон не указала на то, что она готова к серьезным и добросовестным переговорам, которые будут необходимы для оживления явно застопорившегося процесса.
Ms. Belmihoub-Zerdani noted that there seemed to be no mention in the revised draft Penal Code of punishments for violence against women, which was a serious omission. Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что в пересмотренном проекте Уголовного кодекса нигде не говорится о наказании за насилие в отношении женщин, что, как ей представляется, является серьезным упущением.
If we wish the world to regard the special session as a serious effort to contribute to this cause, our actions here today must reflect those words and that reality. Если мы хотим, чтобы мир считал специальную сессию серьезным усилием по содействию этому делу, эти слова и эта реальность должны найти свое отражение в наших сегодняшних здесь действиях.
You know, if I were you, I wouldn't give up on being a serious musician just yet. Знаешь, если бы я был тобой, я никогда не сдавался бы в стремлении быть серьезным музыкантом.
6.1 In its observations of 3 April 2006, the State party maintains that the communication constitutes a serious violation of international law in that it calls into question the principle of decolonization. 6.1 3 апреля 2006 года государство-участник заявляет, что представление сообщения является серьезным нарушением международного права, ставя под вопрос принцип деколонизации.
The lack of integrated and complete data on resources, both at Headquarters and in the field, is a serious impediment to effective management, planning and decision-making. Отсутствие интегрированной и полной информации о ресурсах в Центральных учреждениях и на местах является серьезным препятствием на пути обеспечения эффективного управления, планирования и принятия решений.
c) if by the act he or she causes serious bodily harm to or death of more than one person, extensive damage or any other especially serious consequences. с) он совершает деяние, которое приводит к серьезным физическим травмам или гибели более одного лица, значительному ущербу или каким-либо иным особенно серьезным последствиям.
The core question was whether there was a hierarchy among international obligations and, if so, whether a different regime of State responsibility could be applied to more serious breaches than were applied to less serious ones. Основополагающим вопросом является то, существует ли определенная иерархия международных обязательств, и, если она существует, может ли применяться иной режим ответственности государств к более серьезным нарушениям, в отличие от того, который применяется к менее серьезным нарушениям.
The European Commission has published a document on serious road traffic injuries outlining the next steps towards a comprehensive EU strategy on serious road injuries, notably: Европейская комиссия опубликовала документ, посвященный серьезному травматизму при дорожно-транспортных происшествиях, в котором охарактеризованы последующие меры по разработке комплексной стратегии борьбы ЕС с серьезным травматизмом при ДТП, а именно:
The author refers to documentary evidence on the situation in Somalia, indicating that it is one of the most dangerous places in the world and that all its residents face a serious risk to their lives and of cruel and unusual treatment or punishment. Автор ссылается на документальные свидетельства о положении Сомали, указывая, что это одно из самых опасных мест в мире и что все жители Сомали сталкиваются с серьезным риском для своей жизни и риском быть подвергнутым жестокому и неправомерному обращению или наказанию.
Amid heightened threats against the United Nations, the bombing of the United Nations office in Abuja in 2011 marked the single most serious event in the reporting period. В контексте растущих угроз, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, взрыв в отделении Организации Объединенных Наций в Абудже в 2011 году стал самым серьезным инцидентом за отчетный период.
The lack of comprehensive data with regard to the number of executions, or the number of individuals on death row, is a serious impediment to any national debate which may lead to a move towards the abolition of capital punishment in a given State. Серьезным препятствием для любых национальных обсуждений, которые могли бы положить начало процессу отмены высшей меры наказания в соответствующем государстве, является нехватка всеобъемлющих данных о числе приведенных в исполнение смертных приговоров или числе лиц, ожидающих их приведения в исполнение.
At the same time, violence remains a serious factor hampering the effective attainment of the Goals, especially for the most marginalized children, including those marginalized as a result of poverty, disability, HIV infection or gender. В то же время насилие остается серьезным фактором, препятствующим эффективному достижению целей, особенно среди наиболее маргинализированных детей, в том числе детей, оказавшихся в маргинализированной группе вследствие нищеты, инвалидности, заболевания ВИЧ или по признаку пола.
As the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), it spent considerable time looking into the research activities of the Institute and particularly the continuing serious funding challenges faced by UNIDIR. В своем качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) он уделил много времени рассмотрению исследовательской деятельности Института и, в частности, серьезным проблемам финансирования, с которыми по-прежнему сталкивается ЮНИДИР.
A high content in emissions of fluorine and other toxic gases, including oxides of carbon, nitrogen and sulphur, hydrocarbons and other pollutants, leads to serious health problems for adults and children, including severe chronic diseases. Высокое содержание в выбросах фтора и иных токсичных газов - оксидов углерода, азота и серы, углеводородов и других загрязняющих веществ ведет к серьезным нарушениям здоровья взрослых и детей, хроническим тяжелым заболеваниям.
The Special Rapporteur would like to highlight that the trial of civilians by military or special courts has raised serious issues in relation to the independent administration of justice through military tribunals and respect for the guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что разбирательство дел гражданских лиц военными или специальными судами привело к серьезным проблемам в том, что касается независимого отправления правосудия военными трибуналами и уважения гарантий, предусмотренных статьей 14 Пакта.
Countries that adopted an open system of mortgages, based on sub-prime loans, easily granted credit and the securitization of mortgages, have seen a serious crisis since 2008. Страны, принявшие открытую систему ипотечного кредитования, основанную на субстандартных кредитах, кредитах, предоставляемых по упрощенной схеме, и секьюритизации ипотечных ссуд, после 2008 года столкнулись с серьезным кризисом.
The Advisory Committee is concerned, however, by the extent and serious nature of the issues faced following deployment, the magnitude of the effort required to resolve the issues and the resulting delays and cost escalation projected for the remaining phases of the project. Вместе с тем Консультативный комитет озабочен масштабностью и серьезным характером вопросов, возникших на этапе после внедрения системы, большими затратами усилий, требующихся для решения этих вопросов, и обусловленными этим предполагаемыми задержками и ростом затрат, связанными с реализацией оставшихся этапов проекта.
The Committee is also of the view that the penalty of the pupil's permanent expulsion from the public school was disproportionate and led to serious effects on the education to which the author, like any person of his age, was entitled in the State party. Комитет также придерживается мнения о том, что наказание в виде постоянного исключения учащегося из государственной школы было несоразмерным и привело к серьезным последствиям для получения автором образования, на которое он, как и любое лицо его возраста, имеет право в государстве-участнике.