Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
This incident is the most serious in a series involving United Nations personnel. Этот инцидент является наиболее серьезным из целой серии инцидентов, связанных с персоналом Организации Объединенных Наций.
This increase represents a serious breach of the spending target commitment set out in the Peace Agreements. Такое увеличение является серьезным нарушением обязательства, касающегося уровня расходов, определенных в Мирных соглашениях.
The Royal Court deals with trials of the more serious cases and with appeals from the Police Court. Королевский суд занимается производством по более серьезным делам, а также рассмотрением апелляций на решения полицейского суда.
This presents a serious hindrance to the CST providing quality advice to the Convention. Это является серьезным препятствием для работы КНТ, связанной с предоставлением качественных консультаций в процессе осуществления Конвенции.
Similarly, we are facing a serious humanitarian and security situation that we see deteriorating with each passing hour. Мы также сталкиваемся с острой гуманитарной ситуацией и серьезным положением в плане безопасности, которые усугубляются с каждым часом.
These diseases have a very serious effect on the continent's ability to address the challenges of sustainable development. Эти болезни самым серьезным образом сказываются на возможностях континента обеспечивать устойчивое развитие.
The costs of serious futures planning, while not great, are sometimes difficult to leverage in States where resources are extremely limited. Хотя издержки, связанные с серьезным перспективным планированием, невелики, в государствах, где наблюдается крайняя нехватка ресурсов, порой трудно изыскать такие средства.
It was also reported that he was suffering from serious mental illness. Кроме того, сообщалось, что он страдает серьезным психическим заболеванием.
Poverty is a serious obstacle to the realization of the right to development. Серьезным препятствием к реализации права на развитие является бедность.
The current crisis is extremely serious and may have far-reaching negative consequences. Нынешний кризис является чрезвычайно серьезным и может повлечь за собой далеко идущие негативные последствия.
Insufficient resource allocations in national and local budgets remain a serious constraint in expanding the provision of basic social services. Процесс расширения сферы охвата населения основными социальными услугами по-прежнему сталкивается с таким серьезным препятствием, как недостаточное выделение ресурсов на эти цели в национальных и местных бюджетах.
We believe that such provocative attacks will have serious ramifications on the already fragile Middle East peace process. Мы считаем, что такие провокационные нападения приведут к серьезным негативным последствиям для и без того уже хрупкого мирного процесса на Ближнем Востоке.
The Treaty recently encountered new, serious challenges. В последнее время Договор подвергся новым серьезным испытаниям.
In 2001 and 2002, a slowdown in tourism and an increase in transport costs had brought about a serious economic and commercial crisis. 2001 и 2002 годы были отмечены серьезным экономическим и торговым кризисом, вызванным спадом туризма и повышением транспортных расходов.
The prevailing drought situation places serious constraints on the already fragile economy of Somalia. Сохраняющаяся засуха ведет к серьезным трудностям для и без того уже хрупкой экономики Сомали.
"Muscular unilateralism" and the emerging doctrine of diplomatic unilateralism cannot be the preferred approach to serious global issues. «Односторонний подход с позиции силы» и нарождающаяся доктрина дипломатической односторонности не может быть предпочтительным подходом к серьезным глобальным проблемам.
In a recent instance, an open debate of the Council was scheduled in response to a serious incident which occurred over a weekend. Недавно проводилось открытое заседание в связи с серьезным инцидентом, происшедшим в выходные дни.
Lack of respect can trigger violence and serious repercussions, which can undo peace processes or operations. Проявление неуважения может спровоцировать насилие и привести к серьезным последствиям, способным свети на нет мирные процессы или операции.
Japan was also concerned about the serious geographical imbalance in the composition of the Office's secretariat. Япония также обеспокоена серьезным географическим дисбалансом в составе секретариата Управления.
He wondered whether that change involved a serious procedural flaw which could undermine the trust of the international community. Он спрашивает, не было ли такое изменение серьезным процедурным упущением, которое может подорвать доверие со стороны международного сообщества.
To abandon work on the two draft conventions would represent a serious blow to efforts to combat terrorism. Прекращение работы над проектами обеих конвенций будет серьезным ударом по усилиям в области борьбы с терроризмом.
Uncontrolled mining of fossil transboundary aquifers could lead to serious political and diplomatic problems, particularly in water-scarce arid and semi-arid zones. Неконтролируемое бурение трансграничных ископаемых водоносных горизонтов может привести к серьезным политическим и дипломатическим проблемам, особенно в засушливых и полузасушливых районах.
A unilateral, one-dimensional approach might neutralize some threats and bring psychological comfort, but it did not offer a serious answer to terrorism. С помощью одностороннего и однопланового подхода можно нейтрализовать некоторые угрозы и обеспечить психологический комфорт, однако он не является серьезным ответом терроризму.
Such actions of the occupying power are serious obstacles to peace. Подобные действия оккупирующей державы являются серьезным препятствием на пути к достижению мира.
The situation in the Middle East remains very grave and, as we are all aware, presents serious risks to regional stability. Положение на Ближнем Востоке остается весьма серьезным и, как всем нам известно, оно создает серьезную угрозу региональной стабильности.