This incident is the most serious in a series involving United Nations personnel. |
Этот инцидент является наиболее серьезным из целой серии инцидентов, связанных с персоналом Организации Объединенных Наций. |
This increase represents a serious breach of the spending target commitment set out in the Peace Agreements. |
Такое увеличение является серьезным нарушением обязательства, касающегося уровня расходов, определенных в Мирных соглашениях. |
The Royal Court deals with trials of the more serious cases and with appeals from the Police Court. |
Королевский суд занимается производством по более серьезным делам, а также рассмотрением апелляций на решения полицейского суда. |
This presents a serious hindrance to the CST providing quality advice to the Convention. |
Это является серьезным препятствием для работы КНТ, связанной с предоставлением качественных консультаций в процессе осуществления Конвенции. |
Similarly, we are facing a serious humanitarian and security situation that we see deteriorating with each passing hour. |
Мы также сталкиваемся с острой гуманитарной ситуацией и серьезным положением в плане безопасности, которые усугубляются с каждым часом. |
These diseases have a very serious effect on the continent's ability to address the challenges of sustainable development. |
Эти болезни самым серьезным образом сказываются на возможностях континента обеспечивать устойчивое развитие. |
The costs of serious futures planning, while not great, are sometimes difficult to leverage in States where resources are extremely limited. |
Хотя издержки, связанные с серьезным перспективным планированием, невелики, в государствах, где наблюдается крайняя нехватка ресурсов, порой трудно изыскать такие средства. |
It was also reported that he was suffering from serious mental illness. |
Кроме того, сообщалось, что он страдает серьезным психическим заболеванием. |
Poverty is a serious obstacle to the realization of the right to development. |
Серьезным препятствием к реализации права на развитие является бедность. |
The current crisis is extremely serious and may have far-reaching negative consequences. |
Нынешний кризис является чрезвычайно серьезным и может повлечь за собой далеко идущие негативные последствия. |
Insufficient resource allocations in national and local budgets remain a serious constraint in expanding the provision of basic social services. |
Процесс расширения сферы охвата населения основными социальными услугами по-прежнему сталкивается с таким серьезным препятствием, как недостаточное выделение ресурсов на эти цели в национальных и местных бюджетах. |
We believe that such provocative attacks will have serious ramifications on the already fragile Middle East peace process. |
Мы считаем, что такие провокационные нападения приведут к серьезным негативным последствиям для и без того уже хрупкого мирного процесса на Ближнем Востоке. |
The Treaty recently encountered new, serious challenges. |
В последнее время Договор подвергся новым серьезным испытаниям. |
In 2001 and 2002, a slowdown in tourism and an increase in transport costs had brought about a serious economic and commercial crisis. |
2001 и 2002 годы были отмечены серьезным экономическим и торговым кризисом, вызванным спадом туризма и повышением транспортных расходов. |
The prevailing drought situation places serious constraints on the already fragile economy of Somalia. |
Сохраняющаяся засуха ведет к серьезным трудностям для и без того уже хрупкой экономики Сомали. |
"Muscular unilateralism" and the emerging doctrine of diplomatic unilateralism cannot be the preferred approach to serious global issues. |
«Односторонний подход с позиции силы» и нарождающаяся доктрина дипломатической односторонности не может быть предпочтительным подходом к серьезным глобальным проблемам. |
In a recent instance, an open debate of the Council was scheduled in response to a serious incident which occurred over a weekend. |
Недавно проводилось открытое заседание в связи с серьезным инцидентом, происшедшим в выходные дни. |
Lack of respect can trigger violence and serious repercussions, which can undo peace processes or operations. |
Проявление неуважения может спровоцировать насилие и привести к серьезным последствиям, способным свети на нет мирные процессы или операции. |
Japan was also concerned about the serious geographical imbalance in the composition of the Office's secretariat. |
Япония также обеспокоена серьезным географическим дисбалансом в составе секретариата Управления. |
He wondered whether that change involved a serious procedural flaw which could undermine the trust of the international community. |
Он спрашивает, не было ли такое изменение серьезным процедурным упущением, которое может подорвать доверие со стороны международного сообщества. |
To abandon work on the two draft conventions would represent a serious blow to efforts to combat terrorism. |
Прекращение работы над проектами обеих конвенций будет серьезным ударом по усилиям в области борьбы с терроризмом. |
Uncontrolled mining of fossil transboundary aquifers could lead to serious political and diplomatic problems, particularly in water-scarce arid and semi-arid zones. |
Неконтролируемое бурение трансграничных ископаемых водоносных горизонтов может привести к серьезным политическим и дипломатическим проблемам, особенно в засушливых и полузасушливых районах. |
A unilateral, one-dimensional approach might neutralize some threats and bring psychological comfort, but it did not offer a serious answer to terrorism. |
С помощью одностороннего и однопланового подхода можно нейтрализовать некоторые угрозы и обеспечить психологический комфорт, однако он не является серьезным ответом терроризму. |
Such actions of the occupying power are serious obstacles to peace. |
Подобные действия оккупирующей державы являются серьезным препятствием на пути к достижению мира. |
The situation in the Middle East remains very grave and, as we are all aware, presents serious risks to regional stability. |
Положение на Ближнем Востоке остается весьма серьезным и, как всем нам известно, оно создает серьезную угрозу региональной стабильности. |